Mercurial > libervia-backend
view README4TRANSLATORS @ 4155:453e53dfc50e
plugin XEP-0045: user normal workflow for history + `get_room_user_jid` method:
- workflow is now using the normal messages workflow even for history message: previous
workflow was dedicated to MUC and only adding message to history, resulting in other
plugins being skipped.
- new `get_room_user_jid` helps to retrieve easily the JID currently used in a joined
room.
author | Goffi <goffi@goffi.org> |
---|---|
date | Wed, 22 Nov 2023 15:00:57 +0100 |
parents | 5e72efd2f95d |
children |
line wrap: on
line source
First of all, thank you for helping translating SàT :) NOTE: *.po files are in i18n directory To translate a file, you can use a dedicated tool as the excellent gtranslator: - use the template .pot file (e.g. sat.pot) and name it to your translated language (e.g. fr.po for french); you can preferably generate a new template directly from the source with the following command (eventually adapted, the following command use zsh's globbing syntax), launched from root sat dir after having emptied the build directory: > xgettext -L python -d sat --keyword=D_ -p i18n **/*(.py|.tac|primitivus)(.) **/jp(.) - then to start a new translation, copy i18n/sat.pot to your language file, e.g. cd i18n; cp sat.pot fr.po - use the choosed tool (a simple text editor can be sufficient) to edit the file: e.g. gtranslator fr.po - once you translation is finished (or partly finished: the english sentences are used if there is no translation), you can test them by generating a binary and moving it to the right place with the following commands: > msgfmt -o sat.mo fr.po > mv sat.mo i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.mo - if you have already a translation, and want to update it (new translations to do, some sentences have changed), you can use the following commands: > msgmerge fr.po sat.pot > fr2.po and if everything is allright > mv fr2.po fr.po Don't forget that you can (and should !) use the version-control system (mercurial, the "hg" command) to keep history of you translations. You can check the fr.po file to see how it's done and to know what to put while you set up you translation tool. Thank you again for you help, don't forget to give me your name and contact email so I can credit you, and don't hesitate to contact me if you need help (goffi@goffi.org, or the sat XMPP room at sat@chat.jabberfr.org).