Mercurial > libervia-backend
view README4TRANSLATORS @ 4247:4aa62767f501
plugin app manager: various improvements:
- Generated password must now be named and are stored, so they are re-used on following
restarts. Password size can now be specified.
- New `not` filter for `!libervia_param` to inverse a boolean value.
- Former `front_url` field has been renamed to `web_url_path` as it is the URL path used
for web frontend. All Web frontend related field are prefixed with `web_`.
- `front_url` is now used to specify a whole front URL (notably useful if an app uses its
own domain). A list can be used to retrieve a key, like for `url_prefix`, and `https`
scheme is added if no scheme is specified.
- An abstract class is now used for App Managers.
- Last application start time is stored in persistent data.
author | Goffi <goffi@goffi.org> |
---|---|
date | Fri, 31 May 2024 11:08:14 +0200 |
parents | 5e72efd2f95d |
children |
line wrap: on
line source
First of all, thank you for helping translating SàT :) NOTE: *.po files are in i18n directory To translate a file, you can use a dedicated tool as the excellent gtranslator: - use the template .pot file (e.g. sat.pot) and name it to your translated language (e.g. fr.po for french); you can preferably generate a new template directly from the source with the following command (eventually adapted, the following command use zsh's globbing syntax), launched from root sat dir after having emptied the build directory: > xgettext -L python -d sat --keyword=D_ -p i18n **/*(.py|.tac|primitivus)(.) **/jp(.) - then to start a new translation, copy i18n/sat.pot to your language file, e.g. cd i18n; cp sat.pot fr.po - use the choosed tool (a simple text editor can be sufficient) to edit the file: e.g. gtranslator fr.po - once you translation is finished (or partly finished: the english sentences are used if there is no translation), you can test them by generating a binary and moving it to the right place with the following commands: > msgfmt -o sat.mo fr.po > mv sat.mo i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.mo - if you have already a translation, and want to update it (new translations to do, some sentences have changed), you can use the following commands: > msgmerge fr.po sat.pot > fr2.po and if everything is allright > mv fr2.po fr.po Don't forget that you can (and should !) use the version-control system (mercurial, the "hg" command) to keep history of you translations. You can check the fr.po file to see how it's done and to know what to put while you set up you translation tool. Thank you again for you help, don't forget to give me your name and contact email so I can credit you, and don't hesitate to contact me if you need help (goffi@goffi.org, or the sat XMPP room at sat@chat.jabberfr.org).