view README4TRANSLATORS @ 4240:79c8a70e1813

backend, frontend: prepare remote control: This is a series of changes necessary to prepare the implementation of remote control feature: - XEP-0166: add a `priority` attribute to `ApplicationData`: this is needed when several applications are working in a same session, to know which one must be handled first. Will be used to make Remote Control have precedence over Call content. - XEP-0166: `_call_plugins` is now async and is not used with `DeferredList` anymore: the benefit to have methods called in parallels is very low, and it cause a lot of trouble as we can't predict order. Methods are now called sequentially so workflow can be predicted. - XEP-0167: fix `senders` XMPP attribute <=> SDP mapping - XEP-0234: preflight acceptance key is now `pre-accepted` instead of `file-accepted`, so the same key can be used with other jingle applications. - XEP-0167, XEP-0343: move some method to XEP-0167 - XEP-0353: use new `priority` feature to call preflight methods of applications according to it. - frontend (webrtc): refactor the sources/sink handling with a more flexible mechanism based on Pydantic models. It is now possible to have has many Data Channel as necessary, to have them in addition to A/V streams, to specify manually GStreamer sources and sinks, etc. - frontend (webrtc): rework of the pipeline to reduce latency. - frontend: new `portal_desktop` method. Screenshare portal handling has been moved there, and RemoteDesktop portal has been added. - frontend (webrtc): fix `extract_ufrag_pwd` method. rel 436
author Goffi <goffi@goffi.org>
date Sat, 11 May 2024 13:52:41 +0200
parents 5e72efd2f95d
children
line wrap: on
line source

First of all, thank you for helping translating SàT :)

NOTE: *.po files are in i18n directory

To translate a file, you can use a dedicated tool as the excellent gtranslator:

- use the template .pot file (e.g. sat.pot) and name it to your translated language (e.g. fr.po for french); you can preferably generate a new template directly from the source with the following command (eventually adapted, the following command use zsh's globbing syntax), launched from root sat dir after having emptied the build directory:
> xgettext -L python -d sat --keyword=D_ -p i18n  **/*(.py|.tac|primitivus)(.) **/jp(.)

- then to start a new translation, copy i18n/sat.pot to your language file, e.g. cd i18n; cp sat.pot fr.po

- use the choosed tool (a simple text editor can be sufficient) to edit the file: e.g. gtranslator fr.po

- once you translation is finished (or partly finished: the english sentences are used if there is no translation), you can test them by generating a binary and moving it to the right place with the following commands:
> msgfmt -o sat.mo fr.po
> mv sat.mo i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.mo

- if you have already a translation, and want to update it (new translations to do, some sentences have changed), you can use the following commands:
> msgmerge fr.po sat.pot > fr2.po
and if everything is allright
> mv fr2.po fr.po

Don't forget that you can (and should !) use the version-control system (mercurial, the "hg" command) to keep history of you translations.

You can check the fr.po file to see how it's done and to know what to put while you set up you translation tool.

Thank you again for you help, don't forget to give me your name and contact email so I can credit you, and don't hesitate to contact me if you need help (goffi@goffi.org, or the sat XMPP room at sat@chat.jabberfr.org).