view README4TRANSLATORS @ 192:879beacb8e16

Primitivus: major changes in SelectableText, menu can now be used with mouse, TabsContainer show wich tab is selected - SelectableText is a WidgetWrap of urwid.Text, and manage attributes and complexe combination like urwid.Text (list of tuples (attribute,text)) - Menu now use a ColumnsRoller, and can't anymore be displayed on 2 rows, avoiding potential bug when display MenuBox - Mouse can be used in menu. Right click on MenuBox make it disappear - Tab container now display which tab is selected by putting a 'title' attribute on the corresponding button /!\ as SelectableText is heavily used, there can be regressions
author Goffi <goffi@goffi.org>
date Thu, 19 Aug 2010 21:11:22 +0800
parents 86f1f7f6d332
children 86d249b6d9b7
line wrap: on
line source

First of all, thank you for helping translating SàT :)

To translate a file, you can use a dedicated tool as the excellent gtranslator:
- use the template .po file (e.g. sat.po) and name it to your translated language (e.g. fr.po for french); you can preferably generate a new template directly from the source with the following command (eventually adapted):
> xgettext -L python -d sat sat.tac tools/*py plugins/*py

- use the choosed tool (a simple text editor can be sufficient) to edit the file: e.g. gtranslator fr.po

- once you translation is finished (or partly finished: the english sentences are used if there is no translation), you can test them by generating a binary and moving it to the right place with the following commands:
> msgfmt -o sat.mo fr
> mv sat.mo i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.mo

/!\ Note that you don't need to precise the file extention mith the msgfmt command, here fr mean "use fr.po file"

- if you have already a translation, and want to update it (new translations to do, some sentences have changed), you can use the following commands:
> msgmerge fr.po sat.po > fr2.po
and if everything is allright
> mv fr2.po fr.po

Don't forget that you can use the version-control system (mercurial, the "hg" command) to keep history of you translations.

You can check the fr.po file to see how it's done and to know what to put while you set up you translation tool.

Trank you again for you help, don't forget to give me your name and contact mail so I can credit you, and don't hesitate to contact me if you need help (goffi@goffi.org).