view README4TRANSLATORS @ 4306:94e0968987cd

plugin XEP-0033: code modernisation, improve delivery, data validation: - Code has been rewritten using Pydantic models and `async` coroutines for data validation and cleaner element parsing/generation. - Delivery has been completely rewritten. It now works even if server doesn't support multicast, and send to local multicast service first. Delivering to local multicast service first is due to bad support of XEP-0033 in server (notably Prosody which has an incomplete implementation), and the current impossibility to detect if a sub-domain service handles fully multicast or only for local domains. This is a workaround to have a good balance between backward compatilibity and use of bandwith, and to make it work with the incoming email gateway implementation (the gateway will only deliver to entities of its own domain). - disco feature checking now uses `async` corountines. `host` implementation still use Deferred return values for compatibility with legacy code. rel 450
author Goffi <goffi@goffi.org>
date Thu, 26 Sep 2024 16:12:01 +0200
parents 5e72efd2f95d
children
line wrap: on
line source

First of all, thank you for helping translating SàT :)

NOTE: *.po files are in i18n directory

To translate a file, you can use a dedicated tool as the excellent gtranslator:

- use the template .pot file (e.g. sat.pot) and name it to your translated language (e.g. fr.po for french); you can preferably generate a new template directly from the source with the following command (eventually adapted, the following command use zsh's globbing syntax), launched from root sat dir after having emptied the build directory:
> xgettext -L python -d sat --keyword=D_ -p i18n  **/*(.py|.tac|primitivus)(.) **/jp(.)

- then to start a new translation, copy i18n/sat.pot to your language file, e.g. cd i18n; cp sat.pot fr.po

- use the choosed tool (a simple text editor can be sufficient) to edit the file: e.g. gtranslator fr.po

- once you translation is finished (or partly finished: the english sentences are used if there is no translation), you can test them by generating a binary and moving it to the right place with the following commands:
> msgfmt -o sat.mo fr.po
> mv sat.mo i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.mo

- if you have already a translation, and want to update it (new translations to do, some sentences have changed), you can use the following commands:
> msgmerge fr.po sat.pot > fr2.po
and if everything is allright
> mv fr2.po fr.po

Don't forget that you can (and should !) use the version-control system (mercurial, the "hg" command) to keep history of you translations.

You can check the fr.po file to see how it's done and to know what to put while you set up you translation tool.

Thank you again for you help, don't forget to give me your name and contact email so I can credit you, and don't hesitate to contact me if you need help (goffi@goffi.org, or the sat XMPP room at sat@chat.jabberfr.org).