Mercurial > libervia-backend
view README4TRANSLATORS @ 757:bbe55c7bee43
core (memory): added optional profile checking in Sessions:
if profile is set in newSession, getProfile must be used instead of __getitem__, and it is checked to insure session is not used by the wrong profile
author | Goffi <goffi@goffi.org> |
---|---|
date | Tue, 24 Dec 2013 15:19:08 +0100 |
parents | 86d249b6d9b7 |
children | bfabeedbf32e |
line wrap: on
line source
First of all, thank you for helping translating SàT :) NOTE: *.po files are in i18n directory To translate a file, you can use a dedicated tool as the excellent gtranslator: - use the template .po file (e.g. sat.po) and name it to your translated language (e.g. fr.po for french); you can preferably generate a new template directly from the source with the following command (eventually adapted): > xgettext -L python -d sat sat.tac tools/*py plugins/*py - use the choosed tool (a simple text editor can be sufficient) to edit the file: e.g. gtranslator fr.po - once you translation is finished (or partly finished: the english sentences are used if there is no translation), you can test them by generating a binary and moving it to the right place with the following commands: > msgfmt -o sat.mo fr > mv sat.mo i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.mo /!\ Note that you don't need to precise the file extention mith the msgfmt command, here fr mean "use fr.po file" - if you have already a translation, and want to update it (new translations to do, some sentences have changed), you can use the following commands: > msgmerge fr.po sat.po > fr2.po and if everything is allright > mv fr2.po fr.po Don't forget that you can use the version-control system (mercurial, the "hg" command) to keep history of you translations. You can check the fr.po file to see how it's done and to know what to put while you set up you translation tool. Trank you again for you help, don't forget to give me your name and contact mail so I can credit you, and don't hesitate to contact me if you need help (goffi@goffi.org).