view README4TRANSLATORS @ 2901:f6b0088ce247

code (xmpp): store version after roster item update + fix item removal: roster version is now stored after roster item has been added or removed. This way if something interrupting the process happens, former item update will be received and roster should be updated correctly. Roster item removal was crashing because `load()` is not used (local PersistentDict cache is then not updated, and the key to remove is missing there). The exception is now catched and ignored to avoid loading the data only to remove an item.
author Goffi <goffi@goffi.org>
date Wed, 10 Apr 2019 21:04:41 +0200
parents 0db0013c59dd
children 5e72efd2f95d
line wrap: on
line source

First of all, thank you for helping translating SàT :)

NOTE: *.po files are in i18n directory

To translate a file, you can use a dedicated tool as the excellent gtranslator:

- use the template .po file (e.g. sat.po) and name it to your translated language (e.g. fr.po for french); you can preferably generate a new template directly from the source with the following command (eventually adapted, the following command use zsh's globbing syntax), launched from root sat dir after having emptied the build directory:
> xgettext -L python -d sat --keyword=D_ -p i18n  **/*(.py|.tac|primitivus)(.) **/jp(.)

- then to start a new translation, copy i18n/sat.po to your language file, e.g. cd i18n; cp sat.po fr.po

- use the choosed tool (a simple text editor can be sufficient) to edit the file: e.g. gtranslator fr.po

- once you translation is finished (or partly finished: the english sentences are used if there is no translation), you can test them by generating a binary and moving it to the right place with the following commands:
> msgfmt -o sat.mo fr.po
> mv sat.mo i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.mo

- if you have already a translation, and want to update it (new translations to do, some sentences have changed), you can use the following commands:
> msgmerge fr.po sat.po > fr2.po
and if everything is allright
> mv fr2.po fr.po

Don't forget that you can (and should !) use the version-control system (mercurial, the "hg" command) to keep history of you translations.

You can check the fr.po file to see how it's done and to know what to put while you set up you translation tool.

Thank you again for you help, don't forget to give me your name and contact email so I can credit you, and don't hesitate to contact me if you need help (goffi@goffi.org, or the sat XMPP room at sat@chat.jabberfr.org).