Mercurial > libervia-backend
view README4TRANSLATORS @ 2324:fe922e6fabd4
plugin text syntaxes: various improvments:
- syntaxes and default_syntax are now class attribute instead of members of params_data
- removed local exception UnknownSyntax in favor of exceptions.NotFound
- syntaxes are now saved with a key which is name in lower case and stripped, unmodified name is put in syntax's data
- new getSyntax (syntaxGet in bridge) method to get syntax key and raise an error if not found. Can be used by frontends to check that a syntax is known.
author | Goffi <goffi@goffi.org> |
---|---|
date | Thu, 13 Jul 2017 20:53:51 +0200 |
parents | 0db0013c59dd |
children | 5e72efd2f95d |
line wrap: on
line source
First of all, thank you for helping translating SàT :) NOTE: *.po files are in i18n directory To translate a file, you can use a dedicated tool as the excellent gtranslator: - use the template .po file (e.g. sat.po) and name it to your translated language (e.g. fr.po for french); you can preferably generate a new template directly from the source with the following command (eventually adapted, the following command use zsh's globbing syntax), launched from root sat dir after having emptied the build directory: > xgettext -L python -d sat --keyword=D_ -p i18n **/*(.py|.tac|primitivus)(.) **/jp(.) - then to start a new translation, copy i18n/sat.po to your language file, e.g. cd i18n; cp sat.po fr.po - use the choosed tool (a simple text editor can be sufficient) to edit the file: e.g. gtranslator fr.po - once you translation is finished (or partly finished: the english sentences are used if there is no translation), you can test them by generating a binary and moving it to the right place with the following commands: > msgfmt -o sat.mo fr.po > mv sat.mo i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.mo - if you have already a translation, and want to update it (new translations to do, some sentences have changed), you can use the following commands: > msgmerge fr.po sat.po > fr2.po and if everything is allright > mv fr2.po fr.po Don't forget that you can (and should !) use the version-control system (mercurial, the "hg" command) to keep history of you translations. You can check the fr.po file to see how it's done and to know what to put while you set up you translation tool. Thank you again for you help, don't forget to give me your name and contact email so I can credit you, and don't hesitate to contact me if you need help (goffi@goffi.org, or the sat XMPP room at sat@chat.jabberfr.org).