comparison sat_templates/i18n/fr.po @ 186:23ba0f7fc205

i18n: fr update
author Goffi <goffi@goffi.org>
date Sun, 14 Apr 2019 08:09:21 +0200
parents a4b6b8b6fc58
children 687658e83a2b
comparison
equal deleted inserted replaced
185:3dd0b27f740c 186:23ba0f7fc205
1 # Translations template for sat. 1 # Translations template for sat.
2 # Copyright (C) 2017 ORGANIZATION 2 # Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the sat project. 3 # This file is distributed under the same license as the sat project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5 # Goffi <goffi@goffi.org>, 2017. 5 # Goffi <goffi@goffi.org>, 2017.
6 # Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2019.
6 # 7 #
7 msgid "" 8 msgid ""
8 msgstr "" 9 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sat VERSION\n" 10 "Project-Id-Version: sat VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-13 19:23+0200\n" 12 "POT-Creation-Date: 2019-04-12 10:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-07-13 19:25+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2019-04-12 10:48+0200\n"
13 "Last-Translator: Goffi <goffi@goffi.org>\n" 14 "Last-Translator: Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>\n"
14 "Language-Team: fr <>\n" 15 "Language-Team: fr <>\n"
15 "Language: fr\n" 16 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Generated-By: Babel 2.4.0\n" 20 "Generated-By: Babel 2.4.0\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" 21 "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: default/base/base.html:40 23
23 msgid "Your answer has been recorded correctly." 24 #: templates/default/app/app.html:5
24 msgstr "Votre réponse a été correctement enregistrée." 25 #, python-format
25 26 msgid ""
26 #: default/base/base.html:47 27 "The following link allows you to access %(app_name)s web application, which "
28 "is a more feature rich way to use this software (but it is also a bit more "
29 "heavy and complex to use)."
30 msgstr ""
31 "Le lien suivant vous permet d'accéder à l'application web de %(app_name)s, "
32 "qui est une façon plus riche en fonctionnalités d'utiliser ce logiciel (mais "
33 "qui est aussi plus lourde et difficile à utiliser)."
34
35 #: templates/default/app/app.html:10
36 msgid ""
37 "Please note that current version of web application use legacy technologies "
38 "and will be rewritten for next version of Salut à Toi (0.8). It does contain "
39 "some bugs and it is under minimal maintenance."
40 msgstr ""
41 "Veuillez noter que la version actuelle de l'application web utilise une "
42 "technologie obsolète pour des raisons historiques, et qu'elle va être ré-"
43 "écrite pour la prochaine version de Salut à Toi (0.8). Elle comporte des "
44 "bogues et est maintenue à minima."
45
46 #: templates/default/app/app.html:15
47 msgid "Click here to access the web application"
48 msgstr "Cliquez ici pour accéder à l'application web"
49
50 #: templates/default/app/app.html:18
51 msgid "Next time you can go directly to the above URL."
52 msgstr "La prochaine fois vous pouvez aller directement à l'URL ci-dessus."
53
54 #: templates/default/base/base.html:57
55 msgid "Click to expand…"
56 msgstr "Cliquez pour agrandir…"
57
58 #: templates/default/base/base.html:57
59 msgid "Click to reduce…"
60 msgstr "Cliquez pour réduire…"
61
62 #: templates/default/base/base.html:82
63 msgid "change"
64 msgstr "changer"
65
66 #: templates/default/base/base.html:96
67 msgid "Your data has been sent correctly."
68 msgstr "Votre réponse a été correctement envoyée."
69
70 #: templates/default/base/base.html:113
27 #, python-format 71 #, python-format
28 msgid "Powered by %(app_name)s" 72 msgid "Powered by %(app_name)s"
29 msgstr "Ce site utilise %(app_name)s" 73 msgstr "Ce site utilise %(app_name)s"
30 74
31 #: default/blog/articles.html:15 75 #: templates/default/blog/articles.html:28
76 msgid "No articles found in this blog!"
77 msgstr "Aucun article trouvé sur ce blog !"
78
79 #: templates/default/blog/articles.html:31 templates/default/forum/view.html:17
80 msgid "newer articles"
81 msgstr "articles plus récents"
82
83 #: templates/default/blog/articles.html:31 templates/default/forum/view.html:17
84 msgid "older articles"
85 msgstr "articles plus anciens"
86
87 #: templates/default/blog/discover.html:11
88 msgid "Please select the blog you want to consult"
89 msgstr "Merci de choisir le blog que vous voulez consulter"
90
91 #: templates/default/blog/discover.html:29
92 msgid "Or enter the jid of a blog writer"
93 msgstr "Ou indiquez le jid d'un auteur de blog"
94
95 #: templates/default/blog/discover.html:32
96 msgid "blog writer jid"
97 msgstr "jid de l'auteur de blog"
98
99 #: templates/default/blog/discover.html:33
100 msgid "Consult"
101 msgstr "Consulter"
102
103 #: templates/default/blog/item.html:21
104 #, python-format
105 msgid "This message is not in %(language)s, click to display anyway"
106 msgstr ""
107 "Ce message n'est pas en %(language)s, cliquez pour l'afficher tout de même"
108
109 #: templates/default/blog/macros.html:23
32 msgid "show comments" 110 msgid "show comments"
33 msgstr "voir les commentaires" 111 msgstr "voir les commentaires"
34 112
35 #: default/blog/articles.html:16 113 #: templates/default/blog/macros.html:24
36 msgid "hide comments" 114 msgid "hide comments"
37 msgstr "cacher les commentaires" 115 msgstr "cacher les commentaires"
38 116
39 #: default/blog/item.html:12 117 #: templates/default/chat/chat.html:17
40 #, python-format 118 msgid "enter your message"
41 msgid "This message is not in %(language)s, click to display anyway" 119 msgstr "entrez votre message"
42 msgstr "" 120
43 "Ce message n'est pas en %(language)s, cliquez pour l'afficher tout de même." 121 #: templates/default/chat/select.html:6
44 122 msgid "Please select the chat room you want to enter"
45 #: default/blog/item.html:18 default/blog/item.html:45 123 msgstr "Merci de choisir le salon de discussion dans lequel vous voulez entrer"
46 msgid "Click to reduce…" 124
47 msgstr "Cliquez pour réduire…" 125 #: templates/default/chat/select.html:12
48 126 msgid "Or enter a room address"
49 #: default/blog/item.html:28 127 msgstr "Ou l'adresse d'un salon"
50 #, python-format 128
51 msgid "%(days)s days ago" 129 #: templates/default/chat/select.html:14
52 msgstr "il y a %(days)s jours" 130 msgid "Room address (JID)"
53 131 msgstr "Adresse du salon (JID)"
54 #: default/blog/item.html:44 132
55 msgid "Click to expand…" 133 #: templates/default/chat/select.html:15
56 msgstr "Cliquez pour agrandir…" 134 msgid "Join"
57 135 msgstr "Rejoindre"
58 #: default/error/401.html:4 136
137 #: templates/default/components/menu_labels.html:3
138 msgid "Session"
139 msgstr "Session"
140
141 #: templates/default/components/menu_labels.html:3
142 #: templates/default/login/login.html:43
143 msgid "Log in"
144 msgstr "Se connected"
145
146 #: templates/default/components/menu_labels.html:4
147 msgid "Blog"
148 msgstr "Blog"
149
150 #: templates/default/components/menu_labels.html:5
151 msgid "Forums"
152 msgstr "Forums"
153
154 #: templates/default/components/menu_labels.html:6
155 msgid "Merge requests"
156 msgstr "Demandes de « merge »"
157
158 #: templates/default/components/menu_labels.html:7
159 msgid "Create new merge request"
160 msgstr "Créer une nouvelle demande de « merge »"
161
162 #: templates/default/components/menu_labels.html:8
163 msgid "Tickets"
164 msgstr "Tickets"
165
166 #: templates/default/components/menu_labels.html:9
167 msgid "List tickets"
168 msgstr "Lister les tickets"
169
170 #: templates/default/components/menu_labels.html:10
171 msgid "Create new ticket"
172 msgstr "Créer un nouveau ticket"
173
174 #: templates/default/components/menu_labels.html:11
175 msgid "Chat"
176 msgstr "Chat"
177
178 #: templates/default/components/menu_labels.html:12
179 msgid "Files sharing"
180 msgstr "Partage de fichiers"
181
182 #: templates/default/components/menu_labels.html:13
183 msgid "Events"
184 msgstr "Événements"
185
186 #: templates/default/components/menu_labels.html:14
187 #: templates/default/event/create.html:9
188 msgid "Create an event"
189 msgstr "Créer un événement"
190
191 #: templates/default/components/menu_labels.html:15
192 msgid "Photos albums"
193 msgstr "Album photos"
194
195 #: templates/default/components/menu_labels.html:16
196 msgid "Application"
197 msgstr "Application"
198
199 #: templates/default/error/401.html:4
59 msgid "Unauthorized" 200 msgid "Unauthorized"
60 msgstr "Non autorisé" 201 msgstr "Non autorisé"
61 202
62 #: default/error/401.html:5 203 #: templates/default/error/401.html:5
63 msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." 204 msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
64 msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page." 205 msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page."
65 206
66 #: default/error/404.html:4 207 #: templates/default/error/404.html:4
67 msgid "Not Found" 208 msgid "Not Found"
68 msgstr "Non trouvé" 209 msgstr "Non trouvé"
69 210
70 #: default/error/404.html:5 211 #: templates/default/error/404.html:5
71 msgid "Sorry, we can't find the resource you are trying to access." 212 msgid "Sorry, we can't find the resource you are trying to access."
72 msgstr "" 213 msgstr ""
73 "Désolé, nous ne pouvons trouver la ressource à laquelle vous essayez " 214 "Désolé, nous ne pouvons trouver la ressource à laquelle vous essayez "
74 "d'accéder." 215 "d'accéder."
75 216
76 #: default/error/base.html:3 217 #: templates/default/error/base.html:3
77 #, python-format 218 #, python-format
78 msgid "Error %(error_code)s" 219 msgid "Error %(error_code)s"
79 msgstr "Erreur %(error_code)s" 220 msgstr "Erreur %(error_code)s"
80 221
81 #: default/error/base.html:5 222 #: templates/default/error/base.html:5
82 msgid "An error occured while trying to access the resource." 223 msgid "An error occured while trying to access the resource."
83 msgstr "Une erreur a eu lieu durant la tentative d'accès à la ressource." 224 msgstr "Une erreur a eu lieu durant la tentative d'accès à la ressource."
84 225
85 #: default/event/attendance.html:5 226 #: templates/default/event/admin.html:8
227 #, python-format
228 msgid "%(name)s administration"
229 msgstr "administration de %(name)s"
230
231 #: templates/default/event/admin.html:22
232 msgid "Invitees"
233 msgstr "Invité⋅e⋅s"
234
235 #: templates/default/event/admin.html:23 templates/default/event/admin.html:68
236 msgid "Invite people"
237 msgstr "Inviter du monde"
238
239 #: templates/default/event/admin.html:24
240 msgid "Write a blog post"
241 msgstr "Écrire un billet de blog"
242
243 #: templates/default/event/admin.html:25
244 msgid "Read event blog"
245 msgstr "Lire le blog de l'événement"
246
247 #: templates/default/event/admin.html:33 templates/default/event/create.html:13
248 msgid "name"
249 msgstr "nom"
250
251 #: templates/default/event/admin.html:34
252 msgid "coming?"
253 msgstr "vient?"
254
255 #: templates/default/event/admin.html:35
256 msgid "guests"
257 msgstr "invités"
258
259 #: templates/default/event/admin.html:48
260 msgid "total expected"
261 msgstr "total attendu"
262
263 #: templates/default/event/admin.html:53
264 msgid "No invitee has answered yet"
265 msgstr "Aucun⋅e invité⋅e n'a répondu pour le moment"
266
267 #: templates/default/event/admin.html:63
268 msgid "enter here a list of jid (one per line) to invite"
269 msgstr "veuillez entrer ici une liste de jid (un par ligne) à inviter"
270
271 #: templates/default/event/admin.html:66
272 msgid "enter here a list of emails addresses (one per line) to invite"
273 msgstr ""
274 "veuillez entrer ici une liste d'adresses courriel (une par ligne) à inviter"
275
276 #: templates/default/event/admin.html:76
277 msgid "title"
278 msgstr "titre"
279
280 #: templates/default/event/admin.html:79
281 msgid "body"
282 msgstr "corps"
283
284 #: templates/default/event/admin.html:82
285 msgid "language"
286 msgstr "langue"
287
288 #: templates/default/event/admin.html:85
289 msgid "allow comments"
290 msgstr "autoriser les commentaires"
291
292 #: templates/default/event/admin.html:87
293 msgid "send"
294 msgstr "envoyer"
295
296 #: templates/default/event/attendance.html:5
86 msgid "Please indicate if you plan to attend the event:" 297 msgid "Please indicate if you plan to attend the event:"
87 msgstr "Merci d'inquiter si vous comptez vous rendre à l'évènement :" 298 msgstr "Merci d'inquiter si vous comptez vous rendre à l'évènement :"
88 299
89 #: default/event/attendance.html:11 300 #: templates/default/event/attendance.html:11
90 msgid "yes" 301 msgid "yes"
91 msgstr "oui" 302 msgstr "oui"
92 303
93 #: default/event/attendance.html:11 304 #: templates/default/event/attendance.html:11
94 msgid "no" 305 msgid "no"
95 msgstr "non" 306 msgstr "non"
96 307
97 #: default/event/attendance.html:11 308 #: templates/default/event/attendance.html:11
98 msgid "maybe" 309 msgid "maybe"
99 msgstr "peut-être" 310 msgstr "peut-être"
100 311
101 #: default/event/attendance.html:14 312 #: templates/default/event/attendance.html:14
102 msgid "How many people will come (including you)?" 313 msgid "How many people will come (including you)?"
103 msgstr "Combien de personnes vont venir (y compris vous) ?" 314 msgstr "Combien de personnes vont venir (y compris vous) ?"
104 315
105 #: default/event/invitation.html:5 default/invitation/welcome.html:5 316 #: templates/default/event/counter.html:4
317 #, python-format
318 msgid "%(days_left)s day left"
319 msgid_plural "%(days_left)s days left"
320 msgstr[0] "il reste %(days_left)s jour"
321 msgstr[1] "il reste %(days_left)s jours"
322
323 #: templates/default/event/counter.html:11
324 msgid "the event is finished"
325 msgstr "l'événement est passé"
326
327 #: templates/default/event/create.html:14
328 msgid "location"
329 msgstr "lieu"
330
331 #: templates/default/event/create.html:16
332 msgid "description of the event"
333 msgstr "description de l'événement"
334
335 #: templates/default/event/create.html:19
336 msgid "date of the event"
337 msgstr "date de l'événement"
338
339 #: templates/default/event/create.html:20
340 msgid "event image URL (https)"
341 msgstr "URL de l'image de l'événement (https)"
342
343 #: templates/default/event/create.html:21
344 msgid ""
345 "you can enter here the URL to a JPEG or PNG image to use as representation "
346 "of your event"
347 msgstr ""
348 "vous pouvez entrer ici l'URL d'une image JPEG ou PNG pour représenter votre "
349 "événement"
350
351 #: templates/default/event/create.html:22
352 #: templates/default/event/create.html:26
353 msgid "JPEG or PNG image URL"
354 msgstr "URL d'une image JPEG ou PNG"
355
356 #: templates/default/event/create.html:24
357 msgid "background image URL (https)"
358 msgstr "URL de l'image de fond (https)"
359
360 #: templates/default/event/create.html:25
361 msgid ""
362 "you can enter here the URL to a JPEG or PNG image to use repeating background"
363 msgstr ""
364 "vous pouvez entrer ici l'URL d'une image JPEG ou PNG à utiliser comme fond "
365 "(qui se répétera)"
366
367 #: templates/default/event/create.html:28
368 msgid "Create event"
369 msgstr "Créer un événement"
370
371 #: templates/default/event/invitation.html:5
372 #: templates/default/invitation/welcome.html:5
106 #, python-format 373 #, python-format
107 msgid "Welcome %(name)s" 374 msgid "Welcome %(name)s"
108 msgstr "Bienvenue %(name)s" 375 msgstr "Bienvenue %(name)s"
109 376
110 #: default/event/invitation.html:6 377 #: templates/default/event/invitation.html:6
111 msgid "You have been invited to participate to an event" 378 msgid "You have been invited to participate to an event"
112 msgstr "Vous avez été invité à participer à un événement" 379 msgstr "Vous avez été invité à participer à un événement"
113 380
114 #: default/event/invitation.html:13 381 #: templates/default/event/overview.html:13
115 #, python-format 382 msgid "There is not events discovery yet, this will come in the future."
116 msgid "%(days_left)s days left" 383 msgstr ""
117 msgstr "il reste %(days_left)s jours" 384 "Il n'y a pas encore de page de découverte d'événement, elle va arriver dans "
118 385 "une version future."
119 #: default/input/comment.html:12 default/input/field.html:30 386
387 #: templates/default/event/overview.html:17
388 #, python-format
389 msgid "You have currently %(nb_events)s event in your personal list"
390 msgid_plural "You have currently %(nb_events)s events in your personal list"
391 msgstr[0] ""
392 "Vous avez actuellement %(nb_events)s événement dans votre liste personnelle"
393 msgstr[1] ""
394 "Vous avez actuellement %(nb_events)s événements dans votre liste personnelle"
395
396 #: templates/default/file/discover.html:10
397 msgid "Please select the device you want to access"
398 msgstr "Merci de choisir l'appareil auquel vous voulez accéder"
399
400 #: templates/default/file/discover.html:17
401 msgid "services"
402 msgstr "services"
403
404 #: templates/default/file/discover.html:25
405 msgid "your server"
406 msgstr "votre serveur"
407
408 #: templates/default/file/discover.html:38
409 msgid "your devices"
410 msgstr "vos appareils"
411
412 #: templates/default/file/discover.html:53
413 msgid "your contacts devices"
414 msgstr "les appareils de vos contacts"
415
416 #: templates/default/file/discover.html:68
417 msgid "Or enter a full jid of a device"
418 msgstr "Ou indiquez de jid complet d'un appareil"
419
420 #: templates/default/file/discover.html:70
421 #: templates/default/photo/discover.html:8
422 msgid "device full jid"
423 msgstr "jid complet d'un appareil"
424
425 #: templates/default/file/discover.html:71
426 #: templates/default/merge-request/discover.html:23
427 #: templates/default/photo/discover.html:9
428 #: templates/default/ticket/discover.html:23
429 msgid "Access"
430 msgstr "Accès"
431
432 #: templates/default/file/overview.html:10
433 msgid "parent dir"
434 msgstr "répertoire parent"
435
436 #: templates/default/file/overview.html:38
437 msgid "No files are shared in this directory!"
438 msgstr "Au fichier n'est partagé dans ce répertoire !"
439
440 #: templates/default/forum/overview.html:29
441 msgid "No forums found on this server!"
442 msgstr "Aucun forum trouvé sur ce serveur !"
443
444 #: templates/default/forum/view.html:14
445 msgid "Enter your message here"
446 msgstr "Veuillez entrer votre message ici"
447
448 #: templates/default/forum/view_topics.html:11
449 msgid "There is not message yet in this forum."
450 msgstr "Il n'y a pas encore de message dans ce forum."
451
452 #: templates/default/forum/view_topics.html:13
453 msgid "You can start a topic of interest by filling this form."
454 msgstr ""
455 "Vous pouvez commencer à discuter d'un sujet d'intérêt en remplissant ce "
456 "formulaire."
457
458 #: templates/default/forum/view_topics.html:15
459 msgid "You can login to create a new topic."
460 msgstr "Vous pouvez vous connecter pour créer un nouveau sujet."
461
462 #: templates/default/forum/view_topics.html:21
463 msgid "Your message"
464 msgstr "Votre message"
465
466 #: templates/default/forum/view_topics.html:21
467 msgid "Create topic"
468 msgstr "Créer un sujet"
469
470 #: templates/default/forum/view_topics.html:22
471 msgid "Your topic (try to be short and explicit)"
472 msgstr "Votre sujet (essayez d'être court et explicite)"
473
474 #: templates/default/forum/view_topics.html:38
475 msgid "older topics"
476 msgstr "sujets plus anciens"
477
478 #: templates/default/forum/view_topics.html:38
479 msgid "newer topics"
480 msgstr "sujets plus récents"
481
482 #: templates/default/input/field.html:74
483 #: templates/default/input/textbox.html:11
484 #: templates/default/input/textbox.html:16
120 msgid "Send" 485 msgid "Send"
121 msgstr "Envoyer" 486 msgstr "Envoyer"
122 487
123 #: default/input/comment.html:18 488 #: templates/default/input/navigation.html:1
489 msgid "newer"
490 msgstr "plus récent"
491
492 #: templates/default/input/navigation.html:1
493 msgid "older"
494 msgstr "plus ancien"
495
496 #: templates/default/input/textbox.html:31
497 #: templates/default/input/textbox.html:35
124 msgid "Your comment" 498 msgid "Your comment"
125 msgstr "Votre commentaire" 499 msgstr "Votre commentaire"
126 500
127 #: default/invitation/welcome.html:6 501 #: templates/default/input/textbox.html:50
502 msgid "You are not logged. You need to log in to comment."
503 msgstr "Vous n'êtes pas connecté⋅e. Merci de vous connecter pour commenter."
504
505 #: templates/default/input/textbox.html:53
506 #, python-format
507 msgid "To log in %(link_start)sfollow this link%(link_end)s"
508 msgstr "Pour vous connecter %(link_start)ssuivez ce lien%(link_end)s"
509
510 #: templates/default/invitation/welcome.html:6
128 msgid "" 511 msgid ""
129 "You have been invited to participate with the community, please choose an " 512 "You have been invited to participate with the community, please choose an "
130 "action below" 513 "action below"
131 msgstr "" 514 msgstr ""
132 "Vous avez été invité à participer avec la commauntué, merci de choisir une " 515 "Vous avez été invité à participer avec la commauntué, merci de choisir une "
133 "action ci-dessous" 516 "action ci-dessous"
134 517
135 #: default/session/disconnect.html:4 518 #: templates/default/login/logged.html:1 templates/default/login/logged.html:9
519 msgid "You have been logged correctly"
520 msgstr "Vous êtes bien connecté⋅e"
521
522 #: templates/default/login/logged.html:16
523 msgid "You are logged as a guest"
524 msgstr "Vous être connecté⋅e en tant qu'invité⋅e"
525
526 #: templates/default/login/logged.html:18
527 #, python-format
528 msgid "You are logged under the account %(name)s"
529 msgstr "Vous êtes connecté⋅e avec le compte %(name)s "
530
531 #: templates/default/login/logged.html:20
532 #, python-format
533 msgid "You logged %(session_started)s"
534 msgstr "Vous vous êtes connecté⋅e %(session_started)s"
535
536 #: templates/default/login/logged.html:24
537 msgid "Disconnect"
538 msgstr "Déconnecter"
539
540 #: templates/default/login/login.html:21
541 msgid "Your login and/or password is incorrect. Please try again."
542 msgstr ""
543 "Votre identifiant et/ou mot de passe est incorrect. Merci de ré-essayer."
544
545 #: templates/default/login/login.html:23
546 msgid ""
547 "Your XMPP account failed to connect. Did you enter the good password? If you "
548 "have changed your XMPP password since your last connection on Libervia, "
549 "please use another SàT frontend to update your profile."
550 msgstr ""
551 "Votre compte XMPP n'a pu être connecté. Avez-vous entré le bon mot de "
552 "passe ? Si vous avez changé votre mot de passe XMPP depuis votre dernière "
553 "connection à Libervia, veuillez utiliser un autre frontal SàT pour mettre à "
554 "jour votre profil."
555
556 #: templates/default/login/login.html:25
557 msgid ""
558 "Did not received a reply (the timeout expired or the connection is broken)."
559 msgstr ""
560 "Aucune réponse reçue (le délai d'attente a expiré ou la connexion est "
561 "coupée)."
562
563 #: templates/default/login/login.html:27
564 #: templates/default/login/register.html:15
565 msgid "An unknown error occurred, please contact your service administrator."
566 msgstr ""
567 "Une erreur inconnue s'est produite, merci de contacter l'administrateur⋅ice "
568 "de ce service."
569
570 #: templates/default/login/login.html:38
571 #: templates/default/login/register.html:32
572 msgid "Login"
573 msgstr "Identifiant"
574
575 #: templates/default/login/login.html:42
576 #: templates/default/login/register.html:42
577 msgid "Password"
578 msgstr "Mot de passe"
579
580 #: templates/default/login/login.html:51
581 msgid "No account yet? Create a new one!"
582 msgstr "Pas encore de compte ? Créez-en un !"
583
584 #: templates/default/login/register.html:7
585 msgid "This login already exists, please choose another one."
586 msgstr "Cet identidiant existe déjà, merci d'en choisir un autre."
587
588 #: templates/default/login/register.html:9
589 msgid ""
590 "The certificate of the server is invalid. Please contact your server "
591 "administrator."
592 msgstr ""
593 "Le certificat de ce serveur est invalide. Merci de contacter "
594 "l'administrateur⋅ice de ce service."
595
596 #: templates/default/login/register.html:11
597 msgid "The data you entered are not valid."
598 msgstr "Les données que vous avez entrées ne sont pas valides."
599
600 #: templates/default/login/register.html:13
601 msgid "Bad request, please contact your service administrator."
602 msgstr ""
603 "Mauvaise requête, merci de contacter l'administrateur⋅ice de ce service."
604
605 #: templates/default/login/register.html:23
606 msgid "Go to login page"
607 msgstr "Aller à la page de connexion"
608
609 #: templates/default/login/register.html:35
610 msgid ""
611 "Login must be lower case, with only plain letters (a-z), numbers (0-9) or "
612 "underscore(_)"
613 msgstr ""
614 "L'identifiant doit être en miniscules, avec uniquement des lettres sans "
615 "accents (a-z), des nombres (0-9) ou le signe « souligné » (_)"
616
617 #: templates/default/login/register.html:38
618 msgid "Email"
619 msgstr "Courriel"
620
621 #: templates/default/login/register.html:47
622 msgid "Register new account"
623 msgstr "Enregistrer un nouveau compte"
624
625 #: templates/default/merge-request/create.html:7
626 msgid ""
627 "It is not yet possible to create a merge request from inside Libervia, "
628 "please use <pre>jp merge-request set</pre> for now. Merge requests welcome ;)"
629 msgstr ""
630 "Il n'est pas encore possible de créer une demande de « merge » depuis "
631 "Libervia, merci d'utiliser <pre>jp merge-request set</pre> pour le moment. "
632 "Une proposition de « merge » est la bienvenue ;)"
633
634 #: templates/default/merge-request/discover.html:11
635 msgid "Please select a merge-requests handler"
636 msgstr "Merci de choisir un gestionnaire de demande de « merge »"
637
638 #: templates/default/merge-request/discover.html:22
639 msgid "handler jid"
640 msgstr "jid du gestionnaire"
641
642 #: templates/default/merge-request/edit.html:13
643 msgid "Note:"
644 msgstr "Note :"
645
646 #: templates/default/merge-request/edit.html:14
647 msgid ""
648 "to modify content of the merge request, you'll have to use command line "
649 "(with jp)"
650 msgstr ""
651 "pour modifier le contenu de la demande de « merge », vous devez utiliserla "
652 "ligne de commande (avec jp)"
653
654 #: templates/default/merge-request/edit.html:21
655 #: templates/default/ticket/create.html:17
656 #: templates/default/ticket/edit.html:14
657 msgid "Short description of your issue/request"
658 msgstr "Description courte de votre problème/demande"
659
660 #: templates/default/merge-request/edit.html:23
661 #: templates/default/ticket/create.html:19
662 #: templates/default/ticket/edit.html:16
663 msgid ""
664 "Please describe your issue/request with as much details as possible. You can "
665 "use Markdown syntax."
666 msgstr ""
667 "Merci de décrire votre problème/demande avec le plus de détails possible. "
668 "Vous pouvez utiliser la syntaxe « Markdown »."
669
670 #: templates/default/merge-request/edit.html:24
671 #: templates/default/ticket/create.html:20
672 #: templates/default/ticket/edit.html:17
673 msgid "You can enter one or several labels separated by commas"
674 msgstr ""
675 "Vous pouvez entrer une ou plusieurs étiquettes séparées par des virgules"
676
677 #: templates/default/merge-request/edit.html:26
678 #: templates/default/ticket/edit.html:19
679 msgid "Modify ticket"
680 msgstr "Modifier un ticket"
681
682 #: templates/default/merge-request/item.html:19
683 #: templates/default/ticket/item.html:20
684 msgid "Your comment has been sent"
685 msgstr "Votre commentaire a été envoyé"
686
687 #: templates/default/merge-request/item.html:27
688 msgid "Description"
689 msgstr "Description"
690
691 #: templates/default/merge-request/item.html:28
692 msgid "Patches"
693 msgstr "Patches"
694
695 #: templates/default/merge-request/item.html:63
696 msgid "author:"
697 msgstr "auteur:"
698
699 #: templates/default/photo/album.html:16
700 msgid "comments"
701 msgstr "commentaires"
702
703 #: templates/default/photo/discover.html:6
704 msgid ""
705 "Photo discovery is not implemented yet, however you can enter a jid below to "
706 "find its albums"
707 msgstr ""
708 "La découverte de photos n'est pas encore implémentée, mais vous pouvez tout "
709 "de même entrer un jid ci-dessous pour trouver ses albums"
710
711 #: templates/default/session/disconnect.html:4
136 msgid "You have been disconnected, have a nice day!" 712 msgid "You have been disconnected, have a nice day!"
137 msgstr "Vous avez été déconnecté, bonne journée !" 713 msgstr "Vous avez été déconnecté, bonne journée !"
714
715 #: templates/default/ticket/create.html:11
716 #, python-format
717 msgid ""
718 "This page allows you to report an issue or ask/suggest a new feature for "
719 "%(app_name)s"
720 msgstr ""
721 "Cette pas vous permet de rapporter un problème ou demande/suggérer un "
722 "nouvelle fonctionnalité pour %(app_name)s"
723
724 #: templates/default/ticket/create.html:22
725 msgid "Create ticket"
726 msgstr "Créer un ticket"
727
728 #: templates/default/ticket/discover.html:11
729 msgid "Please select a tickets tracker"
730 msgstr "Merci de choisir un groupement de tickets"
731
732 #: templates/default/ticket/discover.html:22
733 msgid "tickets tracker jid"
734 msgstr "jid du groupement de tickets"
735
736 #: templates/default/ticket/overview.html:11
737 msgid "Id"
738 msgstr "Id"
739
740 #: templates/default/ticket/overview.html:12
741 msgid "Title"
742 msgstr "Titre"
743
744 #: templates/default/ticket/overview.html:13
745 msgid "Labels"
746 msgstr "Étiquettes"
747
748 #: templates/default/ticket/overview.html:18
749 msgid "previous page"
750 msgstr "page précedente"
751
752 #: templates/default/ticket/overview.html:18
753 msgid "next page"
754 msgstr "next page"
755
756 #~ msgid ""
757 #~ "\n"
758 #~ " %(days_left)s day left\n"
759 #~ " "
760 #~ msgid_plural ""
761 #~ "\n"
762 #~ " %(days_left)s days left\n"
763 #~ " "
764 #~ msgstr[0] ""
765 #~ "\n"
766 #~ " il reste %(days_left)s jour(s)\n"
767 #~ " "
768 #~ msgstr[1] ""
769 #~ "\n"
770 #~ " %(days_left)s days left\n"
771 #~ " "
772
773 #~ msgid "%(days)s days ago"
774 #~ msgstr "il y a %(days)s jours"