Mercurial > libervia-templates
comparison sat_templates/i18n/fr.po @ 186:23ba0f7fc205
i18n: fr update
author | Goffi <goffi@goffi.org> |
---|---|
date | Sun, 14 Apr 2019 08:09:21 +0200 |
parents | a4b6b8b6fc58 |
children | 687658e83a2b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
185:3dd0b27f740c | 186:23ba0f7fc205 |
---|---|
1 # Translations template for sat. | 1 # Translations template for sat. |
2 # Copyright (C) 2017 ORGANIZATION | 2 # Copyright (C) 2017 ORGANIZATION |
3 # This file is distributed under the same license as the sat project. | 3 # This file is distributed under the same license as the sat project. |
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. | 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. |
5 # Goffi <goffi@goffi.org>, 2017. | 5 # Goffi <goffi@goffi.org>, 2017. |
6 # Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2019. | |
6 # | 7 # |
7 msgid "" | 8 msgid "" |
8 msgstr "" | 9 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: sat VERSION\n" | 10 "Project-Id-Version: sat VERSION\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-13 19:23+0200\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2019-04-12 10:45+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2017-07-13 19:25+0200\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2019-04-12 10:48+0200\n" |
13 "Last-Translator: Goffi <goffi@goffi.org>\n" | 14 "Last-Translator: Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>\n" |
14 "Language-Team: fr <>\n" | 15 "Language-Team: fr <>\n" |
15 "Language: fr\n" | 16 "Language: fr\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Generated-By: Babel 2.4.0\n" | 20 "Generated-By: Babel 2.4.0\n" |
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" | 21 "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" |
21 | 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
22 #: default/base/base.html:40 | 23 |
23 msgid "Your answer has been recorded correctly." | 24 #: templates/default/app/app.html:5 |
24 msgstr "Votre réponse a été correctement enregistrée." | 25 #, python-format |
25 | 26 msgid "" |
26 #: default/base/base.html:47 | 27 "The following link allows you to access %(app_name)s web application, which " |
28 "is a more feature rich way to use this software (but it is also a bit more " | |
29 "heavy and complex to use)." | |
30 msgstr "" | |
31 "Le lien suivant vous permet d'accéder à l'application web de %(app_name)s, " | |
32 "qui est une façon plus riche en fonctionnalités d'utiliser ce logiciel (mais " | |
33 "qui est aussi plus lourde et difficile à utiliser)." | |
34 | |
35 #: templates/default/app/app.html:10 | |
36 msgid "" | |
37 "Please note that current version of web application use legacy technologies " | |
38 "and will be rewritten for next version of Salut à Toi (0.8). It does contain " | |
39 "some bugs and it is under minimal maintenance." | |
40 msgstr "" | |
41 "Veuillez noter que la version actuelle de l'application web utilise une " | |
42 "technologie obsolète pour des raisons historiques, et qu'elle va être ré-" | |
43 "écrite pour la prochaine version de Salut à Toi (0.8). Elle comporte des " | |
44 "bogues et est maintenue à minima." | |
45 | |
46 #: templates/default/app/app.html:15 | |
47 msgid "Click here to access the web application" | |
48 msgstr "Cliquez ici pour accéder à l'application web" | |
49 | |
50 #: templates/default/app/app.html:18 | |
51 msgid "Next time you can go directly to the above URL." | |
52 msgstr "La prochaine fois vous pouvez aller directement à l'URL ci-dessus." | |
53 | |
54 #: templates/default/base/base.html:57 | |
55 msgid "Click to expand…" | |
56 msgstr "Cliquez pour agrandir…" | |
57 | |
58 #: templates/default/base/base.html:57 | |
59 msgid "Click to reduce…" | |
60 msgstr "Cliquez pour réduire…" | |
61 | |
62 #: templates/default/base/base.html:82 | |
63 msgid "change" | |
64 msgstr "changer" | |
65 | |
66 #: templates/default/base/base.html:96 | |
67 msgid "Your data has been sent correctly." | |
68 msgstr "Votre réponse a été correctement envoyée." | |
69 | |
70 #: templates/default/base/base.html:113 | |
27 #, python-format | 71 #, python-format |
28 msgid "Powered by %(app_name)s" | 72 msgid "Powered by %(app_name)s" |
29 msgstr "Ce site utilise %(app_name)s" | 73 msgstr "Ce site utilise %(app_name)s" |
30 | 74 |
31 #: default/blog/articles.html:15 | 75 #: templates/default/blog/articles.html:28 |
76 msgid "No articles found in this blog!" | |
77 msgstr "Aucun article trouvé sur ce blog !" | |
78 | |
79 #: templates/default/blog/articles.html:31 templates/default/forum/view.html:17 | |
80 msgid "newer articles" | |
81 msgstr "articles plus récents" | |
82 | |
83 #: templates/default/blog/articles.html:31 templates/default/forum/view.html:17 | |
84 msgid "older articles" | |
85 msgstr "articles plus anciens" | |
86 | |
87 #: templates/default/blog/discover.html:11 | |
88 msgid "Please select the blog you want to consult" | |
89 msgstr "Merci de choisir le blog que vous voulez consulter" | |
90 | |
91 #: templates/default/blog/discover.html:29 | |
92 msgid "Or enter the jid of a blog writer" | |
93 msgstr "Ou indiquez le jid d'un auteur de blog" | |
94 | |
95 #: templates/default/blog/discover.html:32 | |
96 msgid "blog writer jid" | |
97 msgstr "jid de l'auteur de blog" | |
98 | |
99 #: templates/default/blog/discover.html:33 | |
100 msgid "Consult" | |
101 msgstr "Consulter" | |
102 | |
103 #: templates/default/blog/item.html:21 | |
104 #, python-format | |
105 msgid "This message is not in %(language)s, click to display anyway" | |
106 msgstr "" | |
107 "Ce message n'est pas en %(language)s, cliquez pour l'afficher tout de même" | |
108 | |
109 #: templates/default/blog/macros.html:23 | |
32 msgid "show comments" | 110 msgid "show comments" |
33 msgstr "voir les commentaires" | 111 msgstr "voir les commentaires" |
34 | 112 |
35 #: default/blog/articles.html:16 | 113 #: templates/default/blog/macros.html:24 |
36 msgid "hide comments" | 114 msgid "hide comments" |
37 msgstr "cacher les commentaires" | 115 msgstr "cacher les commentaires" |
38 | 116 |
39 #: default/blog/item.html:12 | 117 #: templates/default/chat/chat.html:17 |
40 #, python-format | 118 msgid "enter your message" |
41 msgid "This message is not in %(language)s, click to display anyway" | 119 msgstr "entrez votre message" |
42 msgstr "" | 120 |
43 "Ce message n'est pas en %(language)s, cliquez pour l'afficher tout de même." | 121 #: templates/default/chat/select.html:6 |
44 | 122 msgid "Please select the chat room you want to enter" |
45 #: default/blog/item.html:18 default/blog/item.html:45 | 123 msgstr "Merci de choisir le salon de discussion dans lequel vous voulez entrer" |
46 msgid "Click to reduce…" | 124 |
47 msgstr "Cliquez pour réduire…" | 125 #: templates/default/chat/select.html:12 |
48 | 126 msgid "Or enter a room address" |
49 #: default/blog/item.html:28 | 127 msgstr "Ou l'adresse d'un salon" |
50 #, python-format | 128 |
51 msgid "%(days)s days ago" | 129 #: templates/default/chat/select.html:14 |
52 msgstr "il y a %(days)s jours" | 130 msgid "Room address (JID)" |
53 | 131 msgstr "Adresse du salon (JID)" |
54 #: default/blog/item.html:44 | 132 |
55 msgid "Click to expand…" | 133 #: templates/default/chat/select.html:15 |
56 msgstr "Cliquez pour agrandir…" | 134 msgid "Join" |
57 | 135 msgstr "Rejoindre" |
58 #: default/error/401.html:4 | 136 |
137 #: templates/default/components/menu_labels.html:3 | |
138 msgid "Session" | |
139 msgstr "Session" | |
140 | |
141 #: templates/default/components/menu_labels.html:3 | |
142 #: templates/default/login/login.html:43 | |
143 msgid "Log in" | |
144 msgstr "Se connected" | |
145 | |
146 #: templates/default/components/menu_labels.html:4 | |
147 msgid "Blog" | |
148 msgstr "Blog" | |
149 | |
150 #: templates/default/components/menu_labels.html:5 | |
151 msgid "Forums" | |
152 msgstr "Forums" | |
153 | |
154 #: templates/default/components/menu_labels.html:6 | |
155 msgid "Merge requests" | |
156 msgstr "Demandes de « merge »" | |
157 | |
158 #: templates/default/components/menu_labels.html:7 | |
159 msgid "Create new merge request" | |
160 msgstr "Créer une nouvelle demande de « merge »" | |
161 | |
162 #: templates/default/components/menu_labels.html:8 | |
163 msgid "Tickets" | |
164 msgstr "Tickets" | |
165 | |
166 #: templates/default/components/menu_labels.html:9 | |
167 msgid "List tickets" | |
168 msgstr "Lister les tickets" | |
169 | |
170 #: templates/default/components/menu_labels.html:10 | |
171 msgid "Create new ticket" | |
172 msgstr "Créer un nouveau ticket" | |
173 | |
174 #: templates/default/components/menu_labels.html:11 | |
175 msgid "Chat" | |
176 msgstr "Chat" | |
177 | |
178 #: templates/default/components/menu_labels.html:12 | |
179 msgid "Files sharing" | |
180 msgstr "Partage de fichiers" | |
181 | |
182 #: templates/default/components/menu_labels.html:13 | |
183 msgid "Events" | |
184 msgstr "Événements" | |
185 | |
186 #: templates/default/components/menu_labels.html:14 | |
187 #: templates/default/event/create.html:9 | |
188 msgid "Create an event" | |
189 msgstr "Créer un événement" | |
190 | |
191 #: templates/default/components/menu_labels.html:15 | |
192 msgid "Photos albums" | |
193 msgstr "Album photos" | |
194 | |
195 #: templates/default/components/menu_labels.html:16 | |
196 msgid "Application" | |
197 msgstr "Application" | |
198 | |
199 #: templates/default/error/401.html:4 | |
59 msgid "Unauthorized" | 200 msgid "Unauthorized" |
60 msgstr "Non autorisé" | 201 msgstr "Non autorisé" |
61 | 202 |
62 #: default/error/401.html:5 | 203 #: templates/default/error/401.html:5 |
63 msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." | 204 msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." |
64 msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page." | 205 msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page." |
65 | 206 |
66 #: default/error/404.html:4 | 207 #: templates/default/error/404.html:4 |
67 msgid "Not Found" | 208 msgid "Not Found" |
68 msgstr "Non trouvé" | 209 msgstr "Non trouvé" |
69 | 210 |
70 #: default/error/404.html:5 | 211 #: templates/default/error/404.html:5 |
71 msgid "Sorry, we can't find the resource you are trying to access." | 212 msgid "Sorry, we can't find the resource you are trying to access." |
72 msgstr "" | 213 msgstr "" |
73 "Désolé, nous ne pouvons trouver la ressource à laquelle vous essayez " | 214 "Désolé, nous ne pouvons trouver la ressource à laquelle vous essayez " |
74 "d'accéder." | 215 "d'accéder." |
75 | 216 |
76 #: default/error/base.html:3 | 217 #: templates/default/error/base.html:3 |
77 #, python-format | 218 #, python-format |
78 msgid "Error %(error_code)s" | 219 msgid "Error %(error_code)s" |
79 msgstr "Erreur %(error_code)s" | 220 msgstr "Erreur %(error_code)s" |
80 | 221 |
81 #: default/error/base.html:5 | 222 #: templates/default/error/base.html:5 |
82 msgid "An error occured while trying to access the resource." | 223 msgid "An error occured while trying to access the resource." |
83 msgstr "Une erreur a eu lieu durant la tentative d'accès à la ressource." | 224 msgstr "Une erreur a eu lieu durant la tentative d'accès à la ressource." |
84 | 225 |
85 #: default/event/attendance.html:5 | 226 #: templates/default/event/admin.html:8 |
227 #, python-format | |
228 msgid "%(name)s administration" | |
229 msgstr "administration de %(name)s" | |
230 | |
231 #: templates/default/event/admin.html:22 | |
232 msgid "Invitees" | |
233 msgstr "Invité⋅e⋅s" | |
234 | |
235 #: templates/default/event/admin.html:23 templates/default/event/admin.html:68 | |
236 msgid "Invite people" | |
237 msgstr "Inviter du monde" | |
238 | |
239 #: templates/default/event/admin.html:24 | |
240 msgid "Write a blog post" | |
241 msgstr "Écrire un billet de blog" | |
242 | |
243 #: templates/default/event/admin.html:25 | |
244 msgid "Read event blog" | |
245 msgstr "Lire le blog de l'événement" | |
246 | |
247 #: templates/default/event/admin.html:33 templates/default/event/create.html:13 | |
248 msgid "name" | |
249 msgstr "nom" | |
250 | |
251 #: templates/default/event/admin.html:34 | |
252 msgid "coming?" | |
253 msgstr "vient?" | |
254 | |
255 #: templates/default/event/admin.html:35 | |
256 msgid "guests" | |
257 msgstr "invités" | |
258 | |
259 #: templates/default/event/admin.html:48 | |
260 msgid "total expected" | |
261 msgstr "total attendu" | |
262 | |
263 #: templates/default/event/admin.html:53 | |
264 msgid "No invitee has answered yet" | |
265 msgstr "Aucun⋅e invité⋅e n'a répondu pour le moment" | |
266 | |
267 #: templates/default/event/admin.html:63 | |
268 msgid "enter here a list of jid (one per line) to invite" | |
269 msgstr "veuillez entrer ici une liste de jid (un par ligne) à inviter" | |
270 | |
271 #: templates/default/event/admin.html:66 | |
272 msgid "enter here a list of emails addresses (one per line) to invite" | |
273 msgstr "" | |
274 "veuillez entrer ici une liste d'adresses courriel (une par ligne) à inviter" | |
275 | |
276 #: templates/default/event/admin.html:76 | |
277 msgid "title" | |
278 msgstr "titre" | |
279 | |
280 #: templates/default/event/admin.html:79 | |
281 msgid "body" | |
282 msgstr "corps" | |
283 | |
284 #: templates/default/event/admin.html:82 | |
285 msgid "language" | |
286 msgstr "langue" | |
287 | |
288 #: templates/default/event/admin.html:85 | |
289 msgid "allow comments" | |
290 msgstr "autoriser les commentaires" | |
291 | |
292 #: templates/default/event/admin.html:87 | |
293 msgid "send" | |
294 msgstr "envoyer" | |
295 | |
296 #: templates/default/event/attendance.html:5 | |
86 msgid "Please indicate if you plan to attend the event:" | 297 msgid "Please indicate if you plan to attend the event:" |
87 msgstr "Merci d'inquiter si vous comptez vous rendre à l'évènement :" | 298 msgstr "Merci d'inquiter si vous comptez vous rendre à l'évènement :" |
88 | 299 |
89 #: default/event/attendance.html:11 | 300 #: templates/default/event/attendance.html:11 |
90 msgid "yes" | 301 msgid "yes" |
91 msgstr "oui" | 302 msgstr "oui" |
92 | 303 |
93 #: default/event/attendance.html:11 | 304 #: templates/default/event/attendance.html:11 |
94 msgid "no" | 305 msgid "no" |
95 msgstr "non" | 306 msgstr "non" |
96 | 307 |
97 #: default/event/attendance.html:11 | 308 #: templates/default/event/attendance.html:11 |
98 msgid "maybe" | 309 msgid "maybe" |
99 msgstr "peut-être" | 310 msgstr "peut-être" |
100 | 311 |
101 #: default/event/attendance.html:14 | 312 #: templates/default/event/attendance.html:14 |
102 msgid "How many people will come (including you)?" | 313 msgid "How many people will come (including you)?" |
103 msgstr "Combien de personnes vont venir (y compris vous) ?" | 314 msgstr "Combien de personnes vont venir (y compris vous) ?" |
104 | 315 |
105 #: default/event/invitation.html:5 default/invitation/welcome.html:5 | 316 #: templates/default/event/counter.html:4 |
317 #, python-format | |
318 msgid "%(days_left)s day left" | |
319 msgid_plural "%(days_left)s days left" | |
320 msgstr[0] "il reste %(days_left)s jour" | |
321 msgstr[1] "il reste %(days_left)s jours" | |
322 | |
323 #: templates/default/event/counter.html:11 | |
324 msgid "the event is finished" | |
325 msgstr "l'événement est passé" | |
326 | |
327 #: templates/default/event/create.html:14 | |
328 msgid "location" | |
329 msgstr "lieu" | |
330 | |
331 #: templates/default/event/create.html:16 | |
332 msgid "description of the event" | |
333 msgstr "description de l'événement" | |
334 | |
335 #: templates/default/event/create.html:19 | |
336 msgid "date of the event" | |
337 msgstr "date de l'événement" | |
338 | |
339 #: templates/default/event/create.html:20 | |
340 msgid "event image URL (https)" | |
341 msgstr "URL de l'image de l'événement (https)" | |
342 | |
343 #: templates/default/event/create.html:21 | |
344 msgid "" | |
345 "you can enter here the URL to a JPEG or PNG image to use as representation " | |
346 "of your event" | |
347 msgstr "" | |
348 "vous pouvez entrer ici l'URL d'une image JPEG ou PNG pour représenter votre " | |
349 "événement" | |
350 | |
351 #: templates/default/event/create.html:22 | |
352 #: templates/default/event/create.html:26 | |
353 msgid "JPEG or PNG image URL" | |
354 msgstr "URL d'une image JPEG ou PNG" | |
355 | |
356 #: templates/default/event/create.html:24 | |
357 msgid "background image URL (https)" | |
358 msgstr "URL de l'image de fond (https)" | |
359 | |
360 #: templates/default/event/create.html:25 | |
361 msgid "" | |
362 "you can enter here the URL to a JPEG or PNG image to use repeating background" | |
363 msgstr "" | |
364 "vous pouvez entrer ici l'URL d'une image JPEG ou PNG à utiliser comme fond " | |
365 "(qui se répétera)" | |
366 | |
367 #: templates/default/event/create.html:28 | |
368 msgid "Create event" | |
369 msgstr "Créer un événement" | |
370 | |
371 #: templates/default/event/invitation.html:5 | |
372 #: templates/default/invitation/welcome.html:5 | |
106 #, python-format | 373 #, python-format |
107 msgid "Welcome %(name)s" | 374 msgid "Welcome %(name)s" |
108 msgstr "Bienvenue %(name)s" | 375 msgstr "Bienvenue %(name)s" |
109 | 376 |
110 #: default/event/invitation.html:6 | 377 #: templates/default/event/invitation.html:6 |
111 msgid "You have been invited to participate to an event" | 378 msgid "You have been invited to participate to an event" |
112 msgstr "Vous avez été invité à participer à un événement" | 379 msgstr "Vous avez été invité à participer à un événement" |
113 | 380 |
114 #: default/event/invitation.html:13 | 381 #: templates/default/event/overview.html:13 |
115 #, python-format | 382 msgid "There is not events discovery yet, this will come in the future." |
116 msgid "%(days_left)s days left" | 383 msgstr "" |
117 msgstr "il reste %(days_left)s jours" | 384 "Il n'y a pas encore de page de découverte d'événement, elle va arriver dans " |
118 | 385 "une version future." |
119 #: default/input/comment.html:12 default/input/field.html:30 | 386 |
387 #: templates/default/event/overview.html:17 | |
388 #, python-format | |
389 msgid "You have currently %(nb_events)s event in your personal list" | |
390 msgid_plural "You have currently %(nb_events)s events in your personal list" | |
391 msgstr[0] "" | |
392 "Vous avez actuellement %(nb_events)s événement dans votre liste personnelle" | |
393 msgstr[1] "" | |
394 "Vous avez actuellement %(nb_events)s événements dans votre liste personnelle" | |
395 | |
396 #: templates/default/file/discover.html:10 | |
397 msgid "Please select the device you want to access" | |
398 msgstr "Merci de choisir l'appareil auquel vous voulez accéder" | |
399 | |
400 #: templates/default/file/discover.html:17 | |
401 msgid "services" | |
402 msgstr "services" | |
403 | |
404 #: templates/default/file/discover.html:25 | |
405 msgid "your server" | |
406 msgstr "votre serveur" | |
407 | |
408 #: templates/default/file/discover.html:38 | |
409 msgid "your devices" | |
410 msgstr "vos appareils" | |
411 | |
412 #: templates/default/file/discover.html:53 | |
413 msgid "your contacts devices" | |
414 msgstr "les appareils de vos contacts" | |
415 | |
416 #: templates/default/file/discover.html:68 | |
417 msgid "Or enter a full jid of a device" | |
418 msgstr "Ou indiquez de jid complet d'un appareil" | |
419 | |
420 #: templates/default/file/discover.html:70 | |
421 #: templates/default/photo/discover.html:8 | |
422 msgid "device full jid" | |
423 msgstr "jid complet d'un appareil" | |
424 | |
425 #: templates/default/file/discover.html:71 | |
426 #: templates/default/merge-request/discover.html:23 | |
427 #: templates/default/photo/discover.html:9 | |
428 #: templates/default/ticket/discover.html:23 | |
429 msgid "Access" | |
430 msgstr "Accès" | |
431 | |
432 #: templates/default/file/overview.html:10 | |
433 msgid "parent dir" | |
434 msgstr "répertoire parent" | |
435 | |
436 #: templates/default/file/overview.html:38 | |
437 msgid "No files are shared in this directory!" | |
438 msgstr "Au fichier n'est partagé dans ce répertoire !" | |
439 | |
440 #: templates/default/forum/overview.html:29 | |
441 msgid "No forums found on this server!" | |
442 msgstr "Aucun forum trouvé sur ce serveur !" | |
443 | |
444 #: templates/default/forum/view.html:14 | |
445 msgid "Enter your message here" | |
446 msgstr "Veuillez entrer votre message ici" | |
447 | |
448 #: templates/default/forum/view_topics.html:11 | |
449 msgid "There is not message yet in this forum." | |
450 msgstr "Il n'y a pas encore de message dans ce forum." | |
451 | |
452 #: templates/default/forum/view_topics.html:13 | |
453 msgid "You can start a topic of interest by filling this form." | |
454 msgstr "" | |
455 "Vous pouvez commencer à discuter d'un sujet d'intérêt en remplissant ce " | |
456 "formulaire." | |
457 | |
458 #: templates/default/forum/view_topics.html:15 | |
459 msgid "You can login to create a new topic." | |
460 msgstr "Vous pouvez vous connecter pour créer un nouveau sujet." | |
461 | |
462 #: templates/default/forum/view_topics.html:21 | |
463 msgid "Your message" | |
464 msgstr "Votre message" | |
465 | |
466 #: templates/default/forum/view_topics.html:21 | |
467 msgid "Create topic" | |
468 msgstr "Créer un sujet" | |
469 | |
470 #: templates/default/forum/view_topics.html:22 | |
471 msgid "Your topic (try to be short and explicit)" | |
472 msgstr "Votre sujet (essayez d'être court et explicite)" | |
473 | |
474 #: templates/default/forum/view_topics.html:38 | |
475 msgid "older topics" | |
476 msgstr "sujets plus anciens" | |
477 | |
478 #: templates/default/forum/view_topics.html:38 | |
479 msgid "newer topics" | |
480 msgstr "sujets plus récents" | |
481 | |
482 #: templates/default/input/field.html:74 | |
483 #: templates/default/input/textbox.html:11 | |
484 #: templates/default/input/textbox.html:16 | |
120 msgid "Send" | 485 msgid "Send" |
121 msgstr "Envoyer" | 486 msgstr "Envoyer" |
122 | 487 |
123 #: default/input/comment.html:18 | 488 #: templates/default/input/navigation.html:1 |
489 msgid "newer" | |
490 msgstr "plus récent" | |
491 | |
492 #: templates/default/input/navigation.html:1 | |
493 msgid "older" | |
494 msgstr "plus ancien" | |
495 | |
496 #: templates/default/input/textbox.html:31 | |
497 #: templates/default/input/textbox.html:35 | |
124 msgid "Your comment" | 498 msgid "Your comment" |
125 msgstr "Votre commentaire" | 499 msgstr "Votre commentaire" |
126 | 500 |
127 #: default/invitation/welcome.html:6 | 501 #: templates/default/input/textbox.html:50 |
502 msgid "You are not logged. You need to log in to comment." | |
503 msgstr "Vous n'êtes pas connecté⋅e. Merci de vous connecter pour commenter." | |
504 | |
505 #: templates/default/input/textbox.html:53 | |
506 #, python-format | |
507 msgid "To log in %(link_start)sfollow this link%(link_end)s" | |
508 msgstr "Pour vous connecter %(link_start)ssuivez ce lien%(link_end)s" | |
509 | |
510 #: templates/default/invitation/welcome.html:6 | |
128 msgid "" | 511 msgid "" |
129 "You have been invited to participate with the community, please choose an " | 512 "You have been invited to participate with the community, please choose an " |
130 "action below" | 513 "action below" |
131 msgstr "" | 514 msgstr "" |
132 "Vous avez été invité à participer avec la commauntué, merci de choisir une " | 515 "Vous avez été invité à participer avec la commauntué, merci de choisir une " |
133 "action ci-dessous" | 516 "action ci-dessous" |
134 | 517 |
135 #: default/session/disconnect.html:4 | 518 #: templates/default/login/logged.html:1 templates/default/login/logged.html:9 |
519 msgid "You have been logged correctly" | |
520 msgstr "Vous êtes bien connecté⋅e" | |
521 | |
522 #: templates/default/login/logged.html:16 | |
523 msgid "You are logged as a guest" | |
524 msgstr "Vous être connecté⋅e en tant qu'invité⋅e" | |
525 | |
526 #: templates/default/login/logged.html:18 | |
527 #, python-format | |
528 msgid "You are logged under the account %(name)s" | |
529 msgstr "Vous êtes connecté⋅e avec le compte %(name)s " | |
530 | |
531 #: templates/default/login/logged.html:20 | |
532 #, python-format | |
533 msgid "You logged %(session_started)s" | |
534 msgstr "Vous vous êtes connecté⋅e %(session_started)s" | |
535 | |
536 #: templates/default/login/logged.html:24 | |
537 msgid "Disconnect" | |
538 msgstr "Déconnecter" | |
539 | |
540 #: templates/default/login/login.html:21 | |
541 msgid "Your login and/or password is incorrect. Please try again." | |
542 msgstr "" | |
543 "Votre identifiant et/ou mot de passe est incorrect. Merci de ré-essayer." | |
544 | |
545 #: templates/default/login/login.html:23 | |
546 msgid "" | |
547 "Your XMPP account failed to connect. Did you enter the good password? If you " | |
548 "have changed your XMPP password since your last connection on Libervia, " | |
549 "please use another SàT frontend to update your profile." | |
550 msgstr "" | |
551 "Votre compte XMPP n'a pu être connecté. Avez-vous entré le bon mot de " | |
552 "passe ? Si vous avez changé votre mot de passe XMPP depuis votre dernière " | |
553 "connection à Libervia, veuillez utiliser un autre frontal SàT pour mettre à " | |
554 "jour votre profil." | |
555 | |
556 #: templates/default/login/login.html:25 | |
557 msgid "" | |
558 "Did not received a reply (the timeout expired or the connection is broken)." | |
559 msgstr "" | |
560 "Aucune réponse reçue (le délai d'attente a expiré ou la connexion est " | |
561 "coupée)." | |
562 | |
563 #: templates/default/login/login.html:27 | |
564 #: templates/default/login/register.html:15 | |
565 msgid "An unknown error occurred, please contact your service administrator." | |
566 msgstr "" | |
567 "Une erreur inconnue s'est produite, merci de contacter l'administrateur⋅ice " | |
568 "de ce service." | |
569 | |
570 #: templates/default/login/login.html:38 | |
571 #: templates/default/login/register.html:32 | |
572 msgid "Login" | |
573 msgstr "Identifiant" | |
574 | |
575 #: templates/default/login/login.html:42 | |
576 #: templates/default/login/register.html:42 | |
577 msgid "Password" | |
578 msgstr "Mot de passe" | |
579 | |
580 #: templates/default/login/login.html:51 | |
581 msgid "No account yet? Create a new one!" | |
582 msgstr "Pas encore de compte ? Créez-en un !" | |
583 | |
584 #: templates/default/login/register.html:7 | |
585 msgid "This login already exists, please choose another one." | |
586 msgstr "Cet identidiant existe déjà, merci d'en choisir un autre." | |
587 | |
588 #: templates/default/login/register.html:9 | |
589 msgid "" | |
590 "The certificate of the server is invalid. Please contact your server " | |
591 "administrator." | |
592 msgstr "" | |
593 "Le certificat de ce serveur est invalide. Merci de contacter " | |
594 "l'administrateur⋅ice de ce service." | |
595 | |
596 #: templates/default/login/register.html:11 | |
597 msgid "The data you entered are not valid." | |
598 msgstr "Les données que vous avez entrées ne sont pas valides." | |
599 | |
600 #: templates/default/login/register.html:13 | |
601 msgid "Bad request, please contact your service administrator." | |
602 msgstr "" | |
603 "Mauvaise requête, merci de contacter l'administrateur⋅ice de ce service." | |
604 | |
605 #: templates/default/login/register.html:23 | |
606 msgid "Go to login page" | |
607 msgstr "Aller à la page de connexion" | |
608 | |
609 #: templates/default/login/register.html:35 | |
610 msgid "" | |
611 "Login must be lower case, with only plain letters (a-z), numbers (0-9) or " | |
612 "underscore(_)" | |
613 msgstr "" | |
614 "L'identifiant doit être en miniscules, avec uniquement des lettres sans " | |
615 "accents (a-z), des nombres (0-9) ou le signe « souligné » (_)" | |
616 | |
617 #: templates/default/login/register.html:38 | |
618 msgid "Email" | |
619 msgstr "Courriel" | |
620 | |
621 #: templates/default/login/register.html:47 | |
622 msgid "Register new account" | |
623 msgstr "Enregistrer un nouveau compte" | |
624 | |
625 #: templates/default/merge-request/create.html:7 | |
626 msgid "" | |
627 "It is not yet possible to create a merge request from inside Libervia, " | |
628 "please use <pre>jp merge-request set</pre> for now. Merge requests welcome ;)" | |
629 msgstr "" | |
630 "Il n'est pas encore possible de créer une demande de « merge » depuis " | |
631 "Libervia, merci d'utiliser <pre>jp merge-request set</pre> pour le moment. " | |
632 "Une proposition de « merge » est la bienvenue ;)" | |
633 | |
634 #: templates/default/merge-request/discover.html:11 | |
635 msgid "Please select a merge-requests handler" | |
636 msgstr "Merci de choisir un gestionnaire de demande de « merge »" | |
637 | |
638 #: templates/default/merge-request/discover.html:22 | |
639 msgid "handler jid" | |
640 msgstr "jid du gestionnaire" | |
641 | |
642 #: templates/default/merge-request/edit.html:13 | |
643 msgid "Note:" | |
644 msgstr "Note :" | |
645 | |
646 #: templates/default/merge-request/edit.html:14 | |
647 msgid "" | |
648 "to modify content of the merge request, you'll have to use command line " | |
649 "(with jp)" | |
650 msgstr "" | |
651 "pour modifier le contenu de la demande de « merge », vous devez utiliserla " | |
652 "ligne de commande (avec jp)" | |
653 | |
654 #: templates/default/merge-request/edit.html:21 | |
655 #: templates/default/ticket/create.html:17 | |
656 #: templates/default/ticket/edit.html:14 | |
657 msgid "Short description of your issue/request" | |
658 msgstr "Description courte de votre problème/demande" | |
659 | |
660 #: templates/default/merge-request/edit.html:23 | |
661 #: templates/default/ticket/create.html:19 | |
662 #: templates/default/ticket/edit.html:16 | |
663 msgid "" | |
664 "Please describe your issue/request with as much details as possible. You can " | |
665 "use Markdown syntax." | |
666 msgstr "" | |
667 "Merci de décrire votre problème/demande avec le plus de détails possible. " | |
668 "Vous pouvez utiliser la syntaxe « Markdown »." | |
669 | |
670 #: templates/default/merge-request/edit.html:24 | |
671 #: templates/default/ticket/create.html:20 | |
672 #: templates/default/ticket/edit.html:17 | |
673 msgid "You can enter one or several labels separated by commas" | |
674 msgstr "" | |
675 "Vous pouvez entrer une ou plusieurs étiquettes séparées par des virgules" | |
676 | |
677 #: templates/default/merge-request/edit.html:26 | |
678 #: templates/default/ticket/edit.html:19 | |
679 msgid "Modify ticket" | |
680 msgstr "Modifier un ticket" | |
681 | |
682 #: templates/default/merge-request/item.html:19 | |
683 #: templates/default/ticket/item.html:20 | |
684 msgid "Your comment has been sent" | |
685 msgstr "Votre commentaire a été envoyé" | |
686 | |
687 #: templates/default/merge-request/item.html:27 | |
688 msgid "Description" | |
689 msgstr "Description" | |
690 | |
691 #: templates/default/merge-request/item.html:28 | |
692 msgid "Patches" | |
693 msgstr "Patches" | |
694 | |
695 #: templates/default/merge-request/item.html:63 | |
696 msgid "author:" | |
697 msgstr "auteur:" | |
698 | |
699 #: templates/default/photo/album.html:16 | |
700 msgid "comments" | |
701 msgstr "commentaires" | |
702 | |
703 #: templates/default/photo/discover.html:6 | |
704 msgid "" | |
705 "Photo discovery is not implemented yet, however you can enter a jid below to " | |
706 "find its albums" | |
707 msgstr "" | |
708 "La découverte de photos n'est pas encore implémentée, mais vous pouvez tout " | |
709 "de même entrer un jid ci-dessous pour trouver ses albums" | |
710 | |
711 #: templates/default/session/disconnect.html:4 | |
136 msgid "You have been disconnected, have a nice day!" | 712 msgid "You have been disconnected, have a nice day!" |
137 msgstr "Vous avez été déconnecté, bonne journée !" | 713 msgstr "Vous avez été déconnecté, bonne journée !" |
714 | |
715 #: templates/default/ticket/create.html:11 | |
716 #, python-format | |
717 msgid "" | |
718 "This page allows you to report an issue or ask/suggest a new feature for " | |
719 "%(app_name)s" | |
720 msgstr "" | |
721 "Cette pas vous permet de rapporter un problème ou demande/suggérer un " | |
722 "nouvelle fonctionnalité pour %(app_name)s" | |
723 | |
724 #: templates/default/ticket/create.html:22 | |
725 msgid "Create ticket" | |
726 msgstr "Créer un ticket" | |
727 | |
728 #: templates/default/ticket/discover.html:11 | |
729 msgid "Please select a tickets tracker" | |
730 msgstr "Merci de choisir un groupement de tickets" | |
731 | |
732 #: templates/default/ticket/discover.html:22 | |
733 msgid "tickets tracker jid" | |
734 msgstr "jid du groupement de tickets" | |
735 | |
736 #: templates/default/ticket/overview.html:11 | |
737 msgid "Id" | |
738 msgstr "Id" | |
739 | |
740 #: templates/default/ticket/overview.html:12 | |
741 msgid "Title" | |
742 msgstr "Titre" | |
743 | |
744 #: templates/default/ticket/overview.html:13 | |
745 msgid "Labels" | |
746 msgstr "Étiquettes" | |
747 | |
748 #: templates/default/ticket/overview.html:18 | |
749 msgid "previous page" | |
750 msgstr "page précedente" | |
751 | |
752 #: templates/default/ticket/overview.html:18 | |
753 msgid "next page" | |
754 msgstr "next page" | |
755 | |
756 #~ msgid "" | |
757 #~ "\n" | |
758 #~ " %(days_left)s day left\n" | |
759 #~ " " | |
760 #~ msgid_plural "" | |
761 #~ "\n" | |
762 #~ " %(days_left)s days left\n" | |
763 #~ " " | |
764 #~ msgstr[0] "" | |
765 #~ "\n" | |
766 #~ " il reste %(days_left)s jour(s)\n" | |
767 #~ " " | |
768 #~ msgstr[1] "" | |
769 #~ "\n" | |
770 #~ " %(days_left)s days left\n" | |
771 #~ " " | |
772 | |
773 #~ msgid "%(days)s days ago" | |
774 #~ msgstr "il y a %(days)s jours" |