view i18n/fr.po @ 5:9ab2f5b872c7

i18n (fr): typo
author Goffi <goffi@goffi.org>
date Fri, 28 Jun 2019 17:44:55 +0200
parents 3af10d3e103e
children
line wrap: on
line source

# Translations template for Salut à Toi.
# Copyright (C) 2019 Salut à Toi
# This file is distributed under the same license as the Salut à Toi project.
# Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-28 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>\n"
"Language-Team: French <goffi@goffi.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"

#: templates/default/association/association.html:6
msgid "The legal structure supporting the project."
msgstr "La structure légale qui soutient le projet."

#: templates/default/association/association.html:7
msgid "Mission"
msgstr "Mission"

#: templates/default/association/association.html:9
msgid ""
"The Salut à Toi association has been created in June 2014 and is responsible "
"for developing, promoting and funding the software. More generally, its goal "
"is to create free, independent and controllable communication tools. "
"\"Controllable\" has to be understood this way: the tool is doing exactly "
"what you want and it will stay under your control. So it applies both to the "
"present and the future."
msgstr ""
"L'association Salut à Toi a été créée en juin 2014 et s'occupe du "
"développement, de la promotion et du financement du logiciel. Plus "
"généralement, elle a pour mission de créer des outils de communication "
"libres, indépendants et maîtrisables. « Maîtrisable » concerne ici le "
"présent et le futur : l'outil fait exactement ce que vous attendez de lui et "
"il ne doit pas échapper à votre contrôle."

#: templates/default/association/association.html:11
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"

#: templates/default/association/association.html:13
msgid ""
"The association is non-profit, self-managed and open for everybody to join. "
"There is no designated president, secretary or treasurer, the administrating "
"entity is a college that is today composed by the two main developers: "
"Jérôme who started this as a personal project in 2008 and Adrien who joined "
"him in 2013."
msgstr ""
"L'association est à but non lucratif, autogérée et ouverte à tous. Nous ne "
"fonctionnons pas avec la structure classique : président, secrétaire et "
"trésorier. Le bureau de gestion est collégiale, il est actuellement composé "
"des deux développeurs principaux : Jérôme qui commença le développement dès "
"2008 en tant que projet personnel, et Adrien qui l'a rejoint en 2013."

#: templates/default/association/association.html:15
msgid "Funding"
msgstr "Financement"

#: templates/default/association/association.html:17
msgid ""
"We have put a lot of time and energy on “Salut à Toi” and we hope to be able "
"to continue. The software should always be free (libre) and ethical; we are "
"totally against advertisement and we believe in mutual help. We are "
"confident that the people who enjoy what we do will be numerous enough and "
"happy to support us by joining the association and paying a membership fee."
msgstr ""
"Nous avons mis beaucoup de temps et d'énergie dans « Salut à Toi », et nous "
"espérons pouvoir continuer de le faire. Le logiciel doit toujours rester "
"libre et éthique, nous sommes absolument opposés à la publicité et nous "
"croyons en l'aide mutuelle. Nous avons bon espoir que les gens qui "
"apprécient ce que l'on fait seront suffisamment nombreux et nous "
"soutiendrons avec plaisir, en rejoignant l'association et en payant une "
"cotisation."

#: templates/default/association/association.html:19
#, python-format
msgid ""
"Because the money should not create any separation between us, the people "
"who cannot or who do not want to participate financially can still join the "
"association for free and as moral support. The French law doesn't allow "
"members to decide the amount of payment, so we had to fix several amounts in "
"the Rules of Procedure: 0, 10, 20, 30, 50, 80 or 100. If you want to raise "
"over 100 €, it is possible to do it as a donation (which is not the same as "
"a membership fee). In that case, please contact us. As we want to stay "
"100% independent and autonomous, we won't allow any company to hi-jack the "
"project and we won't add any commercial logo to the website."
msgstr ""
"Parce que l'argent ne doit opérer aucune séparation entre nous, les "
"personnes qui ne peuvent pas ou qui ne veulent pas participer financièrement "
"sont toujours libres d'adhérer gratuitement à l'association et tant que "
"soutien moral. La loi française ne permet pas aux adhérents de décider du "
"montant de leur cotisation, c'est pourquoi nous avons fixé plusieurs "
"montants dans le règlement intérieur : 0, 10, 20, 30, 50, 80 ou 100. Si vous "
"voulez contribuer davantage que 100 €, il est possible de le faire avec un "
"don (ce n'est pas la même chose qu'une cotisation). Dans ce cas, merci de "
"bien vouloir nous contacter. Parce que nous souhaitons rester "
"100% indépendant et autonome, nous n'accepterons pas qu'une entreprise "
"commerciale s'empare du projet et nous n'ajouterons aucun logo commercial "
"sur le site du projet."

#: templates/default/association/association.html:21
msgid ""
"We also think about other funding sources that are compatible with our "
"social contract and ethical view, in particular technical services "
"(assistance, customisation or features development released under a free - "
"as in “freedom” - license)."
msgstr ""
"Nous cherchons également d'autre moyens de financement qui sont compatibles "
"avec notre contrat social et notre éthique ; nous pensons en particulier à "
"du service technique (assistance, adaptation ou développement de "
"fonctionnalités réalisées sous une licence libre)."

#: templates/default/association/association.html:23
msgid "Become a member"
msgstr "Adhésion"

#: templates/default/association/association.html:25
msgid ""
"The membership lasts exactly one year and isn't automatically renewed: you "
"have to renew it yourself and you can change the amount of your subscription "
"every year."
msgstr ""
"L'adhésion dure une année et n'est pas tacitement renouvelable : vous devez "
"la renouveler vous-même et vous pouvez modifier le montant de votre "
"cotisation d'une année sur l'autre."

#: templates/default/association/association.html:26
msgid "Click here to join the association"
msgstr "Cliquez ici pour adhérer à l'association"

#: templates/default/association/association.html:28
msgid "Donations"
msgstr "Dons"

#: templates/default/association/association.html:30
msgid ""
"You can also make a donation without joining the association. We recommend "
"using the open funding platform Liberapay to set up a weekly, monthly or "
"yearly donation."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi faire un don sans rejoindre l'association. Nous "
"conseillons la plateforme de financement libre Liberapay pour mettre en "
"place un don hebdomadaire, mensuel ou annuel."

#: templates/default/association/association.html:31
msgid "Or you can make a transfer to the following account:"
msgstr ""
" Ou bien vous pouvez effectuez un virement bancaire sur le compte suivant :"

#: templates/default/association/association.html:45
msgid "Official documents"
msgstr "Documents officiels"

#: templates/default/association/association.html:49
msgid "Statutes of the association"
msgstr "Statuts de l'association"

#: templates/default/association/association.html:53
msgid "Rules of the association"
msgstr "Règlement intérieur de l'association"

#: templates/default/association/association.html:57
msgid "Minutes"
msgstr "Comptes rendus"

#: templates/default/association/membership.html:6
msgid "Salut à Toi association membership request"
msgstr "Faire une demande pour adhérer à l'association « Salut à Toi »"

#: templates/default/association/membership.html:7
msgid ""
"Please fill the form below if you're willing to join the Salut à Toi "
"association."
msgstr ""
"Merci de remplir le formulaire ci-dessous si vous souhaitez adhérer à "
"l'association « Salut à Toi »."

#: templates/default/association/membership.html:10
msgid "Identity"
msgstr "Identité"

#: templates/default/association/membership.html:12
msgid "firstname"
msgstr "prénom"

#: templates/default/association/membership.html:13
msgid "Given name"
msgstr "votre prénom"

#: templates/default/association/membership.html:17
msgid "name"
msgstr "nom de famille"

#: templates/default/association/membership.html:18
msgid "Family name"
msgstr "Votre nom de famille"

#: templates/default/association/membership.html:22
msgid "address"
msgstr "adresse"

#: templates/default/association/membership.html:23
msgid "Address, post code, city"
msgstr "addresse, code postal, ville"

#: templates/default/association/membership.html:26
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: templates/default/association/membership.html:28
msgid "email address"
msgstr "adresse courriel"

#: templates/default/association/membership.html:29
msgid "please double check your email address"
msgstr "merci de bien vérifier votre adresse de courriel"

#: templates/default/association/membership.html:34
msgid "XMPP identifier (may be your SàT login)"
msgstr "identifiant XMPP (ce peut être votre identifiant SàT)"

#: templates/default/association/membership.html:36
msgid "Subscription"
msgstr "Adhésion"

#: templates/default/association/membership.html:38
msgid "0€"
msgstr "0 €"

#: templates/default/association/membership.html:39
msgid "10€"
msgstr "10 €"

#: templates/default/association/membership.html:40
msgid "20€"
msgstr "20 €"

#: templates/default/association/membership.html:41
msgid "30€"
msgstr "30 €"

#: templates/default/association/membership.html:42
msgid "50€"
msgstr "50 €"

#: templates/default/association/membership.html:43
msgid "80€"
msgstr "80 €"

#: templates/default/association/membership.html:44
msgid "100€"
msgstr "100 €"

#: templates/default/association/membership.html:49
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#: templates/default/association/membership.html:51
msgid "reference (in case of renewal)"
msgstr "Numéro d'adhérent (en cas de renouvellement)"

#: templates/default/association/membership.html:52
msgid "Your adherent number. You may let empty if you don't know it."
msgstr ""
"Votre numéro d'adhérent. Vous pouvez laisser vide si vous ne le connaissez "
"pas."

#: templates/default/association/membership.html:54
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: templates/default/association/membership.html:56
msgid "comment"
msgstr "commentaire"

#: templates/default/association/membership.html:57
msgid "This is a free field if you have anything to say or request."
msgstr ""
"Ce champ est libre, vous pouvez l'utiliser si vous quelque chose à dire ou "
"demander."

#: templates/default/association/membership.html:61
msgid "I would like to subscribe to the adherents' mailing list (low traffic)."
msgstr ""
"Je souhaite être abonné à la liste de diffusion des adhérents (peu de "
"messages). "

#: templates/default/association/membership.html:64
#, python-format
msgid ""
"I have read the %(statutes)s and %(rules)s and I agree with both of them"
msgstr ""
"J'ai lu les %(statutes)s et le %(rules)s de l'associationn, et je les "
"accepte tous les deux"

#: templates/default/association/membership.html:65
msgid "statutes"
msgstr "status"

#: templates/default/association/membership.html:66
msgid "rules"
msgstr "règlement intérieur"

#: templates/default/association/membership.html:70
msgid "join the association"
msgstr "adhérer à l'association"

#: templates/default/base/base.html:4
#, python-format
msgid "Powered by %(app_name)s"
msgstr "Ce site utilise %(app_name)s"

#: templates/default/base/base.html:7
msgid "contact"
msgstr "contact"

#: templates/default/base/base.html:7
msgid "replace invalid with org"
msgstr "remplacez invalid par org"

#: templates/default/components/menu_labels.html:3
msgid "Session"
msgstr "Session"

#: templates/default/components/menu_labels.html:3
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"

#: templates/default/components/menu_labels.html:4
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: templates/default/components/menu_labels.html:5
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#: templates/default/components/menu_labels.html:6
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: templates/default/components/menu_labels.html:7
msgid "News"
msgstr "Informations"

#: templates/default/components/menu_labels.html:8
msgid "Association"
msgstr "Association"

#: templates/default/components/menu_labels.html:9
msgid "Press/Talks"
msgstr "Presse/conférences"

#: templates/default/components/menu_labels.html:10
msgid "Social Contract"
msgstr "Contrat Social"

#: templates/default/doc/doc.html:6
msgid "Please select the documentation you want to see."
msgstr "Merci de choisir la documentation que vous souhaitez voir."

#: templates/default/news/news.html:5
msgid "Salut à Toi News"
msgstr "Informations sur Salut à Toi"

#: templates/default/presentation/presentation.html:10
msgid "The Universal Communication Ecosystem"
msgstr "L'écosystème de communication universel"

#: templates/default/presentation/presentation.html:15
msgid ""
"Salut à Toi is a all-in-one tool to manage all your communications needs: "
"instant messaging, (micro)blogging, file sharing, events, forums, tasks "
"management, etc."
msgstr ""
"Salut à toi est un outil tout-en-un pour gérer tous vos besoins en "
"communication: messagerie instantanée, (micro)blogage, partage de fichiers, "
"événements, forums, gestion de tâches, etc."

#: templates/default/presentation/presentation.html:24
msgid "chat with your friends, family or coworkers"
msgstr "communiquez avec vos amis, votre famille ou vos collègues"

#: templates/default/presentation/presentation.html:28
msgid "encrypt conversations to protect your privacy"
msgstr "chiffrez vos conversations pour protéger votre vie privée"

#: templates/default/presentation/presentation.html:32
msgid "blog publicly or only with a group of contacts"
msgstr "bloguez publiquement ou seulement avec un groupe de contacts"

#: templates/default/presentation/presentation.html:36
msgid ""
"share files directly (peer to peer) or store them on your server and access "
"them from anywhere"
msgstr ""
"partagez des fichiers directement (en pair-à-pair) ou stockez les sur votre "
"serveur et accédez-y depuis n'importe où"

#: templates/default/presentation/presentation.html:40
msgid "share private photos albums with your family"
msgstr "partagez des albums photos privés avec votre famille"

#: templates/default/presentation/presentation.html:44
msgid "create and manage events"
msgstr "créez et gérez des événements"

#: templates/default/presentation/presentation.html:48
msgid "organise your work using tickets handler"
msgstr "organisez votre travail en utilisant un gestionnaire de tickets"

#: templates/default/presentation/presentation.html:59
msgid "works natively on desktop (not a disguised web browser)"
msgstr ""
"fonctionne nativement sur le bureau (ce n'est pas un navigateur déguisé)"

#: templates/default/presentation/presentation.html:63
msgid "works natively on mobile devices (Android)"
msgstr "fonctionne nativement sur téléphones portables (Android)"

#: templates/default/presentation/presentation.html:67
msgid "works on the web"
msgstr "fonctionne sur le web"

#: templates/default/presentation/presentation.html:71
msgid ""
"most of web pages can be viewed without javascript enabled, improving "
"security (javascript is used when available)"
msgstr ""
"la plupart des pages web peuvent être utilisées sans javascript, ce qui "
"améliore la sécurité (javascript est utilisé si disponible)"

#: templates/default/presentation/presentation.html:75
msgid "powerful command-line interface"
msgstr "une puissante interface en ligne de commande"

#: templates/default/presentation/presentation.html:79
msgid "cross-platform"
msgstr "multiplateformes"

#: templates/default/presentation/presentation.html:83
msgid "highly modular and customisable"
msgstr "hautement modulaire et personnalisable"

#: templates/default/presentation/presentation.html:91
#, python-format
msgid ""
"Salut à Toi is a Libre software, based on well established standards (XMPP), "
"decentralised and federating. It is developed around strong ethical values. "
"Check our %(url_open)ssocial contract%(url_close)s."
msgstr ""
"Salut à Toi est un logiciel Libre, fondé sur un standard bien établi (XMPP), "
"décentralisé et fédéré. Il est développé avec de fortes valeurs éthiques. "
"Vous pouvez lire notre %(url_open)scontrat social%(url_close)s."

#: templates/default/presentation/presentation.html:102
msgid "Salut à Toi is a Libre software"
msgstr "Salut à toi est un logiciel libre"

#: templates/default/presentation/presentation.html:104
#, python-format
msgid "(%(url_open)ssource code%(url_close)s)."
msgstr "(%(url_open)scode source%(url_close)s)."

#: templates/default/presentation/presentation.html:110
msgid "we follow a social contract, a moral engagement with the community"
msgstr "nous suivons un contrat social, un engagement moral avec la communauté"

#: templates/default/presentation/presentation.html:114
msgid ""
"\"Salut a Toi\" is also the name of the association which manage the project."
"<br>Major decisions are debated there."
msgstr ""
"« Salut à Toi » est aussi le nom de l'association (loi 1901) qui gère le "
"projet.<br>Les décisions majeures y sont prises"

#: templates/default/presentation/presentation.html:122
msgid "installation"
msgstr "installation"

#: templates/default/presentation/presentation.html:125
msgid ""
"If you are on GNU/Linux the recommended way to install SàT is to use your "
"distribution official packages. Please check your distribution to see if "
"Salut à Toi is available (and request it if it's not). SàT is available at "
"least on Arch Linux and Debian and its derivated."
msgstr ""
"Si vous utilisez GNU/Linux, nous recommandons d'installer SàT avec les "
"paquets officiels de votre distribution. Merci de vérifier si Salut à Toi "
"est disponible dans votre distribution (et de le demander si cela n'est pas "
"le cas). SàT est disponible au moins sur Arch Linux et Debian et ses dérivés."

#: templates/default/presentation/presentation.html:126
#, python-format
msgid ""
"If SàT is not available or the version is too old, you can use %(flatpak)s "
"(which may be installed by default on some recent distributions) to install "
"it, see below."
msgstr ""
"Si SàT n'est pas disponible ou sa version est trop ancienne, vous pouvez "
"utiliser %(flatpak)s (qui peut être installé par défaut sur certaines "
"distributions récentes) pour l'installer, voir ci-dessous."

#: templates/default/presentation/presentation.html:129
msgid ""
"Those packages are development preview, they are not stable and bugs and "
"crashes may happen"
msgstr ""
"Ces paquets sont des versions de développement (pour tester), ils ne sont "
"pas stables et des bogues ou des pannes peuvent arriver."

#: templates/default/presentation/presentation.html:136
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: templates/default/presentation/presentation.html:139
msgid "Text User Interface"
msgstr "Interface en mode texte – TUI"

#: templates/default/presentation/presentation.html:142
msgid "Command Line Interface"
msgstr "Interface en ligne de commande – CLI"

#: templates/default/presentation/presentation.html:148
#: templates/default/presentation/presentation.html:172
msgid "Click here to install"
msgstr "Cliquez ici pour installer"

#: templates/default/presentation/presentation.html:156
msgid ""
"If the links above are not working, you can use the following commands "
"(supposing that Flatpak is already installed):"
msgstr ""
"Si les liens ci-dessus ne fonctionnent pas, vous pouvez utiliser les "
"commandes suivantes (en supposant que Flatpak est déjà installé):"

#: templates/default/presentation/presentation.html:163
msgid ""
"This package is a development preview, it is not stable and bugs and crashes "
"may happen"
msgstr ""
"Ce paquet est une version de développement (pour tester), il n'est pas "
"stable et des bogues ou des pannes peuvent arriver."

#: templates/default/presentation/presentation.html:174
msgid "Cagou for Android"
msgstr "Cagou pour Android"

#: templates/default/presentation/presentation.html:181
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"

#: templates/default/presentation/presentation.html:185
#, python-format
msgid ""
"If you have some technical ability, you can also install directly from "
"source code, please check %(doc_url_open)sdocumentation%(doc_url_close)s for "
"details"
msgstr ""
"Si vous avez quelques compétences techniques, vous pouvez aussi installer "
"directement depuis le code source, veuillez vous rapporter à "
"%(doc_url_open)sla documentation%(doc_url_close)s pour les détails"

#: templates/default/presentation/presentation.html:188
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: templates/default/presentation/presentation.html:192
msgid "Please note that:"
msgstr "Veuillez noter que:"

#: templates/default/presentation/presentation.html:194
msgid ""
"Libervia, the web frontend, must be installed from source code, please check "
"documentation for more details"
msgstr ""
"Libervia, l'interface web, doit être installée depuis le code source, merci "
"de vous rapporter à le documentation pour plus de détails"

#: templates/default/presentation/presentation.html:195
msgid ""
"There are Docker images, but outdated, so we don't list them here. We'll "
"update them as soon as possible."
msgstr ""
"Il y a des images Docker, mais elles sont trop anciennes, aussi nous ne les "
"listons pas ici. Nous allons les mettre à jour dès que possible."

#: templates/default/presentation/presentation.html:196
msgid ""
"Salut à Toi may be installable on many platforms, contact us if you want to "
"see it on a specific one"
msgstr ""
"Salut à toi peut être installable sur de nombreuses plateformes, contactez-"
"nous si vous voulez le voir sur une plateforme spécifique"

#: templates/default/press/press.html:8
msgid "Releases and campaigns"
msgstr "Communiqués et campagnes"

#: templates/default/press/press.html:12
msgid "October, 26th - December, 05th 2015"
msgstr "26 octobre - 05 décembre 2015"

#: templates/default/press/press.html:12
msgid "en"
msgstr "en"

#: templates/default/press/press.html:12
msgid "Crowdfunding campaign on Arizuka"
msgstr "Campagne de financement participatif sur Arizuka"

#: templates/default/press/press.html:14
msgid "June, 15th 2015"
msgstr "15 juin 2015"

#: templates/default/press/press.html:14
msgid ""
"Membership campaign for Libervia, a free and decentralised social network"
msgstr "Libervia, réseau social libre et décentralisé, en campagne d'adhésion"

#: templates/default/press/press.html:14
msgid "Libervia - Press release.pdf"
msgstr "Libervia - Communiqué de presse.pdf"

#: templates/default/press/press.html:14
msgid "text"
msgstr "texte"

#: templates/default/press/press.html:14
msgid "picture"
msgstr "image"

#: templates/default/press/press.html:19
msgid "Articles"
msgstr "Articles"

#: templates/default/press/press.html:24 templates/default/press/press.html:26
#: templates/default/press/press.html:32
msgid "German"
msgstr "allemand"

#: templates/default/press/press.html:28 templates/default/press/press.html:30
#: templates/default/press/press.html:34 templates/default/press/press.html:36
#: templates/default/press/press.html:48 templates/default/press/press.html:51
#: templates/default/press/press.html:88 templates/default/press/press.html:112
#: templates/default/press/press.html:119
#: templates/default/press/press.html:126
#: templates/default/press/press.html:133
#: templates/default/press/press.html:134
#: templates/default/press/press.html:141
#: templates/default/press/press.html:142
#: templates/default/press/press.html:149
#: templates/default/press/press.html:150
#: templates/default/press/press.html:151
#: templates/default/press/press.html:158
#: templates/default/press/press.html:165
#: templates/default/press/press.html:172
#: templates/default/press/press.html:173
msgid "French"
msgstr "français"

#: templates/default/press/press.html:30 templates/default/press/press.html:32
#, python-format
msgid "%(author)s for %(magazine)s"
msgstr "%(author)s pour %(magazine)s"

#: templates/default/press/press.html:36
msgid "articles about Salut à Toi"
msgstr "articles parlant de Salut à Toi"

#: templates/default/press/press.html:38
msgid ""
"If you want to write an article about Salut à Toi, we would be pleased to "
"answer your questions. Please contact us."
msgstr ""
"Si vous souhaitez écrire un article sur Salut à Toi, nous répondrons à vos "
"questions avec plaisir. Merci de nous contacter."

#: templates/default/press/press.html:43
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: templates/default/press/press.html:57
msgid "Conferences"
msgstr "Conférences"

#: templates/default/press/press.html:65 templates/default/press/press.html:76
#: templates/default/press/press.html:180
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelles"

#: templates/default/press/press.html:65 templates/default/press/press.html:76
#: templates/default/press/press.html:98 templates/default/press/press.html:105
#: templates/default/press/press.html:180
msgid "English"
msgstr "anglais"

#: templates/default/press/press.html:67 templates/default/press/press.html:69
#: templates/default/press/press.html:79 templates/default/press/press.html:81
#: templates/default/press/press.html:91 templates/default/press/press.html:105
#: templates/default/press/press.html:112
#: templates/default/press/press.html:119
#: templates/default/press/press.html:126
#: templates/default/press/press.html:133
#: templates/default/press/press.html:134
#: templates/default/press/press.html:141
#: templates/default/press/press.html:142
#: templates/default/press/press.html:165
#: templates/default/press/press.html:172
msgid "video"
msgstr "vidéo"

#: templates/default/press/press.html:88
msgid "Lille"
msgstr "Lille"

#: templates/default/press/press.html:117
msgid "Round table on new media"
msgstr "Table ronde sur les nouveaux médias"

#: templates/default/press/press.html:119
#: templates/default/press/press.html:126
#: templates/default/press/press.html:134
#: templates/default/press/press.html:141
#: templates/default/press/press.html:172
msgid "Libre Software Meeting"
msgstr "Rencontres Mondiales du Logiciel Libre"

#: templates/default/press/press.html:142
msgid "part"
msgstr "partie"

#: templates/default/press/press.html:186
msgid ""
"If you think that we could bring something interesting to an event "
"(conference, stand...), feel free to contact us."
msgstr ""
"Si vous pensez que nous pourrions apporter quelque chose à un événement "
"(conférence, stand…), n'hésitez pas à nous écrire."

#: templates/default/social_contract/social_contract.html:4
msgid "Salut à Toi Social Contract"
msgstr "Contrat Social de Salut à Toi"