Mercurial > libervia-website
view i18n/fr.po @ 5:9ab2f5b872c7
i18n (fr): typo
author | Goffi <goffi@goffi.org> |
---|---|
date | Fri, 28 Jun 2019 17:44:55 +0200 |
parents | 3af10d3e103e |
children |
line wrap: on
line source
# Translations template for Salut à Toi. # Copyright (C) 2019 Salut à Toi # This file is distributed under the same license as the Salut à Toi project. # Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-28 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-28 17:44+0200\n" "Last-Translator: Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>\n" "Language-Team: French <goffi@goffi.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" #: templates/default/association/association.html:6 msgid "The legal structure supporting the project." msgstr "La structure légale qui soutient le projet." #: templates/default/association/association.html:7 msgid "Mission" msgstr "Mission" #: templates/default/association/association.html:9 msgid "" "The Salut à Toi association has been created in June 2014 and is responsible " "for developing, promoting and funding the software. More generally, its goal " "is to create free, independent and controllable communication tools. " "\"Controllable\" has to be understood this way: the tool is doing exactly " "what you want and it will stay under your control. So it applies both to the " "present and the future." msgstr "" "L'association Salut à Toi a été créée en juin 2014 et s'occupe du " "développement, de la promotion et du financement du logiciel. Plus " "généralement, elle a pour mission de créer des outils de communication " "libres, indépendants et maîtrisables. « Maîtrisable » concerne ici le " "présent et le futur : l'outil fait exactement ce que vous attendez de lui et " "il ne doit pas échapper à votre contrôle." #: templates/default/association/association.html:11 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: templates/default/association/association.html:13 msgid "" "The association is non-profit, self-managed and open for everybody to join. " "There is no designated president, secretary or treasurer, the administrating " "entity is a college that is today composed by the two main developers: " "Jérôme who started this as a personal project in 2008 and Adrien who joined " "him in 2013." msgstr "" "L'association est à but non lucratif, autogérée et ouverte à tous. Nous ne " "fonctionnons pas avec la structure classique : président, secrétaire et " "trésorier. Le bureau de gestion est collégiale, il est actuellement composé " "des deux développeurs principaux : Jérôme qui commença le développement dès " "2008 en tant que projet personnel, et Adrien qui l'a rejoint en 2013." #: templates/default/association/association.html:15 msgid "Funding" msgstr "Financement" #: templates/default/association/association.html:17 msgid "" "We have put a lot of time and energy on “Salut à Toi” and we hope to be able " "to continue. The software should always be free (libre) and ethical; we are " "totally against advertisement and we believe in mutual help. We are " "confident that the people who enjoy what we do will be numerous enough and " "happy to support us by joining the association and paying a membership fee." msgstr "" "Nous avons mis beaucoup de temps et d'énergie dans « Salut à Toi », et nous " "espérons pouvoir continuer de le faire. Le logiciel doit toujours rester " "libre et éthique, nous sommes absolument opposés à la publicité et nous " "croyons en l'aide mutuelle. Nous avons bon espoir que les gens qui " "apprécient ce que l'on fait seront suffisamment nombreux et nous " "soutiendrons avec plaisir, en rejoignant l'association et en payant une " "cotisation." #: templates/default/association/association.html:19 #, python-format msgid "" "Because the money should not create any separation between us, the people " "who cannot or who do not want to participate financially can still join the " "association for free and as moral support. The French law doesn't allow " "members to decide the amount of payment, so we had to fix several amounts in " "the Rules of Procedure: 0, 10, 20, 30, 50, 80 or 100. If you want to raise " "over 100 €, it is possible to do it as a donation (which is not the same as " "a membership fee). In that case, please contact us. As we want to stay " "100% independent and autonomous, we won't allow any company to hi-jack the " "project and we won't add any commercial logo to the website." msgstr "" "Parce que l'argent ne doit opérer aucune séparation entre nous, les " "personnes qui ne peuvent pas ou qui ne veulent pas participer financièrement " "sont toujours libres d'adhérer gratuitement à l'association et tant que " "soutien moral. La loi française ne permet pas aux adhérents de décider du " "montant de leur cotisation, c'est pourquoi nous avons fixé plusieurs " "montants dans le règlement intérieur : 0, 10, 20, 30, 50, 80 ou 100. Si vous " "voulez contribuer davantage que 100 €, il est possible de le faire avec un " "don (ce n'est pas la même chose qu'une cotisation). Dans ce cas, merci de " "bien vouloir nous contacter. Parce que nous souhaitons rester " "100% indépendant et autonome, nous n'accepterons pas qu'une entreprise " "commerciale s'empare du projet et nous n'ajouterons aucun logo commercial " "sur le site du projet." #: templates/default/association/association.html:21 msgid "" "We also think about other funding sources that are compatible with our " "social contract and ethical view, in particular technical services " "(assistance, customisation or features development released under a free - " "as in “freedom” - license)." msgstr "" "Nous cherchons également d'autre moyens de financement qui sont compatibles " "avec notre contrat social et notre éthique ; nous pensons en particulier à " "du service technique (assistance, adaptation ou développement de " "fonctionnalités réalisées sous une licence libre)." #: templates/default/association/association.html:23 msgid "Become a member" msgstr "Adhésion" #: templates/default/association/association.html:25 msgid "" "The membership lasts exactly one year and isn't automatically renewed: you " "have to renew it yourself and you can change the amount of your subscription " "every year." msgstr "" "L'adhésion dure une année et n'est pas tacitement renouvelable : vous devez " "la renouveler vous-même et vous pouvez modifier le montant de votre " "cotisation d'une année sur l'autre." #: templates/default/association/association.html:26 msgid "Click here to join the association" msgstr "Cliquez ici pour adhérer à l'association" #: templates/default/association/association.html:28 msgid "Donations" msgstr "Dons" #: templates/default/association/association.html:30 msgid "" "You can also make a donation without joining the association. We recommend " "using the open funding platform Liberapay to set up a weekly, monthly or " "yearly donation." msgstr "" "Vous pouvez aussi faire un don sans rejoindre l'association. Nous " "conseillons la plateforme de financement libre Liberapay pour mettre en " "place un don hebdomadaire, mensuel ou annuel." #: templates/default/association/association.html:31 msgid "Or you can make a transfer to the following account:" msgstr "" " Ou bien vous pouvez effectuez un virement bancaire sur le compte suivant :" #: templates/default/association/association.html:45 msgid "Official documents" msgstr "Documents officiels" #: templates/default/association/association.html:49 msgid "Statutes of the association" msgstr "Statuts de l'association" #: templates/default/association/association.html:53 msgid "Rules of the association" msgstr "Règlement intérieur de l'association" #: templates/default/association/association.html:57 msgid "Minutes" msgstr "Comptes rendus" #: templates/default/association/membership.html:6 msgid "Salut à Toi association membership request" msgstr "Faire une demande pour adhérer à l'association « Salut à Toi »" #: templates/default/association/membership.html:7 msgid "" "Please fill the form below if you're willing to join the Salut à Toi " "association." msgstr "" "Merci de remplir le formulaire ci-dessous si vous souhaitez adhérer à " "l'association « Salut à Toi »." #: templates/default/association/membership.html:10 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: templates/default/association/membership.html:12 msgid "firstname" msgstr "prénom" #: templates/default/association/membership.html:13 msgid "Given name" msgstr "votre prénom" #: templates/default/association/membership.html:17 msgid "name" msgstr "nom de famille" #: templates/default/association/membership.html:18 msgid "Family name" msgstr "Votre nom de famille" #: templates/default/association/membership.html:22 msgid "address" msgstr "adresse" #: templates/default/association/membership.html:23 msgid "Address, post code, city" msgstr "addresse, code postal, ville" #: templates/default/association/membership.html:26 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: templates/default/association/membership.html:28 msgid "email address" msgstr "adresse courriel" #: templates/default/association/membership.html:29 msgid "please double check your email address" msgstr "merci de bien vérifier votre adresse de courriel" #: templates/default/association/membership.html:34 msgid "XMPP identifier (may be your SàT login)" msgstr "identifiant XMPP (ce peut être votre identifiant SàT)" #: templates/default/association/membership.html:36 msgid "Subscription" msgstr "Adhésion" #: templates/default/association/membership.html:38 msgid "0€" msgstr "0 €" #: templates/default/association/membership.html:39 msgid "10€" msgstr "10 €" #: templates/default/association/membership.html:40 msgid "20€" msgstr "20 €" #: templates/default/association/membership.html:41 msgid "30€" msgstr "30 €" #: templates/default/association/membership.html:42 msgid "50€" msgstr "50 €" #: templates/default/association/membership.html:43 msgid "80€" msgstr "80 €" #: templates/default/association/membership.html:44 msgid "100€" msgstr "100 €" #: templates/default/association/membership.html:49 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: templates/default/association/membership.html:51 msgid "reference (in case of renewal)" msgstr "Numéro d'adhérent (en cas de renouvellement)" #: templates/default/association/membership.html:52 msgid "Your adherent number. You may let empty if you don't know it." msgstr "" "Votre numéro d'adhérent. Vous pouvez laisser vide si vous ne le connaissez " "pas." #: templates/default/association/membership.html:54 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: templates/default/association/membership.html:56 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: templates/default/association/membership.html:57 msgid "This is a free field if you have anything to say or request." msgstr "" "Ce champ est libre, vous pouvez l'utiliser si vous quelque chose à dire ou " "demander." #: templates/default/association/membership.html:61 msgid "I would like to subscribe to the adherents' mailing list (low traffic)." msgstr "" "Je souhaite être abonné à la liste de diffusion des adhérents (peu de " "messages). " #: templates/default/association/membership.html:64 #, python-format msgid "" "I have read the %(statutes)s and %(rules)s and I agree with both of them" msgstr "" "J'ai lu les %(statutes)s et le %(rules)s de l'associationn, et je les " "accepte tous les deux" #: templates/default/association/membership.html:65 msgid "statutes" msgstr "status" #: templates/default/association/membership.html:66 msgid "rules" msgstr "règlement intérieur" #: templates/default/association/membership.html:70 msgid "join the association" msgstr "adhérer à l'association" #: templates/default/base/base.html:4 #, python-format msgid "Powered by %(app_name)s" msgstr "Ce site utilise %(app_name)s" #: templates/default/base/base.html:7 msgid "contact" msgstr "contact" #: templates/default/base/base.html:7 msgid "replace invalid with org" msgstr "remplacez invalid par org" #: templates/default/components/menu_labels.html:3 msgid "Session" msgstr "Session" #: templates/default/components/menu_labels.html:3 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: templates/default/components/menu_labels.html:4 msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: templates/default/components/menu_labels.html:5 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: templates/default/components/menu_labels.html:6 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/default/components/menu_labels.html:7 msgid "News" msgstr "Informations" #: templates/default/components/menu_labels.html:8 msgid "Association" msgstr "Association" #: templates/default/components/menu_labels.html:9 msgid "Press/Talks" msgstr "Presse/conférences" #: templates/default/components/menu_labels.html:10 msgid "Social Contract" msgstr "Contrat Social" #: templates/default/doc/doc.html:6 msgid "Please select the documentation you want to see." msgstr "Merci de choisir la documentation que vous souhaitez voir." #: templates/default/news/news.html:5 msgid "Salut à Toi News" msgstr "Informations sur Salut à Toi" #: templates/default/presentation/presentation.html:10 msgid "The Universal Communication Ecosystem" msgstr "L'écosystème de communication universel" #: templates/default/presentation/presentation.html:15 msgid "" "Salut à Toi is a all-in-one tool to manage all your communications needs: " "instant messaging, (micro)blogging, file sharing, events, forums, tasks " "management, etc." msgstr "" "Salut à toi est un outil tout-en-un pour gérer tous vos besoins en " "communication: messagerie instantanée, (micro)blogage, partage de fichiers, " "événements, forums, gestion de tâches, etc." #: templates/default/presentation/presentation.html:24 msgid "chat with your friends, family or coworkers" msgstr "communiquez avec vos amis, votre famille ou vos collègues" #: templates/default/presentation/presentation.html:28 msgid "encrypt conversations to protect your privacy" msgstr "chiffrez vos conversations pour protéger votre vie privée" #: templates/default/presentation/presentation.html:32 msgid "blog publicly or only with a group of contacts" msgstr "bloguez publiquement ou seulement avec un groupe de contacts" #: templates/default/presentation/presentation.html:36 msgid "" "share files directly (peer to peer) or store them on your server and access " "them from anywhere" msgstr "" "partagez des fichiers directement (en pair-à-pair) ou stockez les sur votre " "serveur et accédez-y depuis n'importe où" #: templates/default/presentation/presentation.html:40 msgid "share private photos albums with your family" msgstr "partagez des albums photos privés avec votre famille" #: templates/default/presentation/presentation.html:44 msgid "create and manage events" msgstr "créez et gérez des événements" #: templates/default/presentation/presentation.html:48 msgid "organise your work using tickets handler" msgstr "organisez votre travail en utilisant un gestionnaire de tickets" #: templates/default/presentation/presentation.html:59 msgid "works natively on desktop (not a disguised web browser)" msgstr "" "fonctionne nativement sur le bureau (ce n'est pas un navigateur déguisé)" #: templates/default/presentation/presentation.html:63 msgid "works natively on mobile devices (Android)" msgstr "fonctionne nativement sur téléphones portables (Android)" #: templates/default/presentation/presentation.html:67 msgid "works on the web" msgstr "fonctionne sur le web" #: templates/default/presentation/presentation.html:71 msgid "" "most of web pages can be viewed without javascript enabled, improving " "security (javascript is used when available)" msgstr "" "la plupart des pages web peuvent être utilisées sans javascript, ce qui " "améliore la sécurité (javascript est utilisé si disponible)" #: templates/default/presentation/presentation.html:75 msgid "powerful command-line interface" msgstr "une puissante interface en ligne de commande" #: templates/default/presentation/presentation.html:79 msgid "cross-platform" msgstr "multiplateformes" #: templates/default/presentation/presentation.html:83 msgid "highly modular and customisable" msgstr "hautement modulaire et personnalisable" #: templates/default/presentation/presentation.html:91 #, python-format msgid "" "Salut à Toi is a Libre software, based on well established standards (XMPP), " "decentralised and federating. It is developed around strong ethical values. " "Check our %(url_open)ssocial contract%(url_close)s." msgstr "" "Salut à Toi est un logiciel Libre, fondé sur un standard bien établi (XMPP), " "décentralisé et fédéré. Il est développé avec de fortes valeurs éthiques. " "Vous pouvez lire notre %(url_open)scontrat social%(url_close)s." #: templates/default/presentation/presentation.html:102 msgid "Salut à Toi is a Libre software" msgstr "Salut à toi est un logiciel libre" #: templates/default/presentation/presentation.html:104 #, python-format msgid "(%(url_open)ssource code%(url_close)s)." msgstr "(%(url_open)scode source%(url_close)s)." #: templates/default/presentation/presentation.html:110 msgid "we follow a social contract, a moral engagement with the community" msgstr "nous suivons un contrat social, un engagement moral avec la communauté" #: templates/default/presentation/presentation.html:114 msgid "" "\"Salut a Toi\" is also the name of the association which manage the project." "<br>Major decisions are debated there." msgstr "" "« Salut à Toi » est aussi le nom de l'association (loi 1901) qui gère le " "projet.<br>Les décisions majeures y sont prises" #: templates/default/presentation/presentation.html:122 msgid "installation" msgstr "installation" #: templates/default/presentation/presentation.html:125 msgid "" "If you are on GNU/Linux the recommended way to install SàT is to use your " "distribution official packages. Please check your distribution to see if " "Salut à Toi is available (and request it if it's not). SàT is available at " "least on Arch Linux and Debian and its derivated." msgstr "" "Si vous utilisez GNU/Linux, nous recommandons d'installer SàT avec les " "paquets officiels de votre distribution. Merci de vérifier si Salut à Toi " "est disponible dans votre distribution (et de le demander si cela n'est pas " "le cas). SàT est disponible au moins sur Arch Linux et Debian et ses dérivés." #: templates/default/presentation/presentation.html:126 #, python-format msgid "" "If SàT is not available or the version is too old, you can use %(flatpak)s " "(which may be installed by default on some recent distributions) to install " "it, see below." msgstr "" "Si SàT n'est pas disponible ou sa version est trop ancienne, vous pouvez " "utiliser %(flatpak)s (qui peut être installé par défaut sur certaines " "distributions récentes) pour l'installer, voir ci-dessous." #: templates/default/presentation/presentation.html:129 msgid "" "Those packages are development preview, they are not stable and bugs and " "crashes may happen" msgstr "" "Ces paquets sont des versions de développement (pour tester), ils ne sont " "pas stables et des bogues ou des pannes peuvent arriver." #: templates/default/presentation/presentation.html:136 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: templates/default/presentation/presentation.html:139 msgid "Text User Interface" msgstr "Interface en mode texte – TUI" #: templates/default/presentation/presentation.html:142 msgid "Command Line Interface" msgstr "Interface en ligne de commande – CLI" #: templates/default/presentation/presentation.html:148 #: templates/default/presentation/presentation.html:172 msgid "Click here to install" msgstr "Cliquez ici pour installer" #: templates/default/presentation/presentation.html:156 msgid "" "If the links above are not working, you can use the following commands " "(supposing that Flatpak is already installed):" msgstr "" "Si les liens ci-dessus ne fonctionnent pas, vous pouvez utiliser les " "commandes suivantes (en supposant que Flatpak est déjà installé):" #: templates/default/presentation/presentation.html:163 msgid "" "This package is a development preview, it is not stable and bugs and crashes " "may happen" msgstr "" "Ce paquet est une version de développement (pour tester), il n'est pas " "stable et des bogues ou des pannes peuvent arriver." #: templates/default/presentation/presentation.html:174 msgid "Cagou for Android" msgstr "Cagou pour Android" #: templates/default/presentation/presentation.html:181 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: templates/default/presentation/presentation.html:185 #, python-format msgid "" "If you have some technical ability, you can also install directly from " "source code, please check %(doc_url_open)sdocumentation%(doc_url_close)s for " "details" msgstr "" "Si vous avez quelques compétences techniques, vous pouvez aussi installer " "directement depuis le code source, veuillez vous rapporter à " "%(doc_url_open)sla documentation%(doc_url_close)s pour les détails" #: templates/default/presentation/presentation.html:188 msgid "Other" msgstr "Autre" #: templates/default/presentation/presentation.html:192 msgid "Please note that:" msgstr "Veuillez noter que:" #: templates/default/presentation/presentation.html:194 msgid "" "Libervia, the web frontend, must be installed from source code, please check " "documentation for more details" msgstr "" "Libervia, l'interface web, doit être installée depuis le code source, merci " "de vous rapporter à le documentation pour plus de détails" #: templates/default/presentation/presentation.html:195 msgid "" "There are Docker images, but outdated, so we don't list them here. We'll " "update them as soon as possible." msgstr "" "Il y a des images Docker, mais elles sont trop anciennes, aussi nous ne les " "listons pas ici. Nous allons les mettre à jour dès que possible." #: templates/default/presentation/presentation.html:196 msgid "" "Salut à Toi may be installable on many platforms, contact us if you want to " "see it on a specific one" msgstr "" "Salut à toi peut être installable sur de nombreuses plateformes, contactez-" "nous si vous voulez le voir sur une plateforme spécifique" #: templates/default/press/press.html:8 msgid "Releases and campaigns" msgstr "Communiqués et campagnes" #: templates/default/press/press.html:12 msgid "October, 26th - December, 05th 2015" msgstr "26 octobre - 05 décembre 2015" #: templates/default/press/press.html:12 msgid "en" msgstr "en" #: templates/default/press/press.html:12 msgid "Crowdfunding campaign on Arizuka" msgstr "Campagne de financement participatif sur Arizuka" #: templates/default/press/press.html:14 msgid "June, 15th 2015" msgstr "15 juin 2015" #: templates/default/press/press.html:14 msgid "" "Membership campaign for Libervia, a free and decentralised social network" msgstr "Libervia, réseau social libre et décentralisé, en campagne d'adhésion" #: templates/default/press/press.html:14 msgid "Libervia - Press release.pdf" msgstr "Libervia - Communiqué de presse.pdf" #: templates/default/press/press.html:14 msgid "text" msgstr "texte" #: templates/default/press/press.html:14 msgid "picture" msgstr "image" #: templates/default/press/press.html:19 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: templates/default/press/press.html:24 templates/default/press/press.html:26 #: templates/default/press/press.html:32 msgid "German" msgstr "allemand" #: templates/default/press/press.html:28 templates/default/press/press.html:30 #: templates/default/press/press.html:34 templates/default/press/press.html:36 #: templates/default/press/press.html:48 templates/default/press/press.html:51 #: templates/default/press/press.html:88 templates/default/press/press.html:112 #: templates/default/press/press.html:119 #: templates/default/press/press.html:126 #: templates/default/press/press.html:133 #: templates/default/press/press.html:134 #: templates/default/press/press.html:141 #: templates/default/press/press.html:142 #: templates/default/press/press.html:149 #: templates/default/press/press.html:150 #: templates/default/press/press.html:151 #: templates/default/press/press.html:158 #: templates/default/press/press.html:165 #: templates/default/press/press.html:172 #: templates/default/press/press.html:173 msgid "French" msgstr "français" #: templates/default/press/press.html:30 templates/default/press/press.html:32 #, python-format msgid "%(author)s for %(magazine)s" msgstr "%(author)s pour %(magazine)s" #: templates/default/press/press.html:36 msgid "articles about Salut à Toi" msgstr "articles parlant de Salut à Toi" #: templates/default/press/press.html:38 msgid "" "If you want to write an article about Salut à Toi, we would be pleased to " "answer your questions. Please contact us." msgstr "" "Si vous souhaitez écrire un article sur Salut à Toi, nous répondrons à vos " "questions avec plaisir. Merci de nous contacter." #: templates/default/press/press.html:43 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: templates/default/press/press.html:57 msgid "Conferences" msgstr "Conférences" #: templates/default/press/press.html:65 templates/default/press/press.html:76 #: templates/default/press/press.html:180 msgid "Brussels" msgstr "Bruxelles" #: templates/default/press/press.html:65 templates/default/press/press.html:76 #: templates/default/press/press.html:98 templates/default/press/press.html:105 #: templates/default/press/press.html:180 msgid "English" msgstr "anglais" #: templates/default/press/press.html:67 templates/default/press/press.html:69 #: templates/default/press/press.html:79 templates/default/press/press.html:81 #: templates/default/press/press.html:91 templates/default/press/press.html:105 #: templates/default/press/press.html:112 #: templates/default/press/press.html:119 #: templates/default/press/press.html:126 #: templates/default/press/press.html:133 #: templates/default/press/press.html:134 #: templates/default/press/press.html:141 #: templates/default/press/press.html:142 #: templates/default/press/press.html:165 #: templates/default/press/press.html:172 msgid "video" msgstr "vidéo" #: templates/default/press/press.html:88 msgid "Lille" msgstr "Lille" #: templates/default/press/press.html:117 msgid "Round table on new media" msgstr "Table ronde sur les nouveaux médias" #: templates/default/press/press.html:119 #: templates/default/press/press.html:126 #: templates/default/press/press.html:134 #: templates/default/press/press.html:141 #: templates/default/press/press.html:172 msgid "Libre Software Meeting" msgstr "Rencontres Mondiales du Logiciel Libre" #: templates/default/press/press.html:142 msgid "part" msgstr "partie" #: templates/default/press/press.html:186 msgid "" "If you think that we could bring something interesting to an event " "(conference, stand...), feel free to contact us." msgstr "" "Si vous pensez que nous pourrions apporter quelque chose à un événement " "(conférence, stand…), n'hésitez pas à nous écrire." #: templates/default/social_contract/social_contract.html:4 msgid "Salut à Toi Social Contract" msgstr "Contrat Social de Salut à Toi"