view i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.po @ 24:e4002775d750

doc: log path of generated doc
author Goffi <goffi@goffi.org>
date Mon, 22 May 2023 09:13:02 +0200
parents 608cec27bfea
children
line wrap: on
line source

# French translations for Libervia Website.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Libervia Website
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-16 19:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-16 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Goffi <tmp-weblate_goffi.org@goffi.org>\n"
"Language-Team: French <https://salut-a-toi.org/weblate/projects/libervia/"
"website/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"

#: templates/default/association/association.html:6
msgid "The legal structure supporting the project."
msgstr "La structure légale qui soutient le projet."

#: templates/default/association/association.html:7
msgid "Mission"
msgstr "Mission"

#: templates/default/association/association.html:10
msgid ""
"The Salut à Toi association has been created in June 2014 and is "
"responsible for developing, promoting and funding the software. More "
"generally, its goal is to create free, independent and controllable "
"communication tools. \"Controllable\" has to be understood this way: the "
"tool is doing exactly what you want and it will stay under your control. "
"So it applies both to the present and the future."
msgstr ""
"L'association Salut à Toi a été créée en juin 2014 et s'occupe du "
"développement, de la promotion et du financement du logiciel. Plus "
"généralement, elle a pour mission de créer des outils de communication "
"libres, indépendants et maîtrisables. « Maîtrisable » concerne ici le "
"présent et le futur : l'outil fait exactement ce que vous attendez de lui"
" et il ne doit pas échapper à votre contrôle."

#: templates/default/association/association.html:13
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"

#: templates/default/association/association.html:16
msgid ""
"The association is non-profit, self-managed and open for everybody to "
"join. There is no designated president, secretary or treasurer, the "
"administrating entity is a college that is today composed by the two main"
" developers: Jérôme who started this as a personal project in 2008 and "
"Adrien who joined him in 2013."
msgstr ""
"L'association est à but non lucratif, autogérée et ouverte à tous. Nous "
"ne fonctionnons pas avec la structure classique : président, secrétaire "
"et trésorier. Le bureau de gestion est collégiale, il est actuellement "
"composé des deux développeurs principaux : Jérôme qui commença le "
"développement dès 2008 en tant que projet personnel, et Adrien qui l'a "
"rejoint en 2013."

#: templates/default/association/association.html:19
msgid "Funding"
msgstr "Financement"

#: templates/default/association/association.html:22
msgid ""
"We have put a lot of time and energy on “Salut à Toi” and we hope to be "
"able to continue. The software should always be free (libre) and ethical;"
" we are totally against advertisement and we believe in mutual help. We "
"are confident that the people who enjoy what we do will be numerous "
"enough and happy to support us by joining the association and paying a "
"membership fee."
msgstr ""
"Nous avons mis beaucoup de temps et d'énergie dans « Salut à Toi », et "
"nous espérons pouvoir continuer de le faire. Le logiciel doit toujours "
"rester libre et éthique, nous sommes absolument opposés à la publicité et"
" nous croyons en l'aide mutuelle. Nous avons bon espoir que les gens qui "
"apprécient ce que l'on fait seront suffisamment nombreux et nous "
"soutiendrons avec plaisir, en rejoignant l'association et en payant une "
"cotisation."

#: templates/default/association/association.html:24
#, python-format
msgid ""
"Because the money should not create any separation between us, the people"
" who cannot or who do not want to participate financially can still join "
"the association for free and as moral support. The French law doesn't "
"allow members to decide the amount of payment, so we had to fix several "
"amounts in the Rules of Procedure: 0, 10, 20, 30, 50, 80 or 100. If you "
"want to raise over 100 €, it is possible to do it as a donation (which is"
" not the same as a membership fee). In that case, please contact us. As "
"we want to stay 100% independent and autonomous, we won't allow any "
"company to hi-jack the project and we won't add any commercial logo to "
"the website."
msgstr ""
"Parce que l'argent ne doit opérer aucune séparation entre nous, les "
"personnes qui ne peuvent pas ou qui ne veulent pas participer "
"financièrement sont toujours libres d'adhérer gratuitement à "
"l'association et tant que soutien moral. La loi française ne permet pas "
"aux adhérents de décider du montant de leur cotisation, c'est pourquoi "
"nous avons fixé plusieurs montants dans le règlement intérieur : 0, 10, "
"20, 30, 50, 80 ou 100. Si vous voulez contribuer davantage que 100 €, il "
"est possible de le faire avec un don (ce n'est pas la même chose qu'une "
"cotisation). Dans ce cas, merci de bien vouloir nous contacter. Parce que"
" nous souhaitons rester 100% indépendant et autonome, nous n'accepterons "
"pas qu'une entreprise commerciale s'empare du projet et nous n'ajouterons"
" aucun logo commercial sur le site du projet."

#: templates/default/association/association.html:26
msgid ""
"We also think about other funding sources that are compatible with our "
"social contract and ethical view, in particular technical services "
"(assistance, customisation or features development released under a free "
"- as in “freedom” - license)."
msgstr ""
"Nous cherchons également d'autre moyens de financement qui sont "
"compatibles avec notre contrat social et notre éthique ; nous pensons en "
"particulier à du service technique (assistance, adaptation ou "
"développement de fonctionnalités réalisées sous une licence libre)."

#: templates/default/association/association.html:29
msgid "Become a member"
msgstr "Adhésion"

#: templates/default/association/association.html:32
msgid ""
"The membership lasts exactly one year and isn't automatically renewed: "
"you have to renew it yourself and you can change the amount of your "
"subscription every year."
msgstr ""
"L'adhésion dure une année et n'est pas tacitement renouvelable : vous "
"devez la renouveler vous-même et vous pouvez modifier le montant de votre"
" cotisation d'une année sur l'autre."

#: templates/default/association/association.html:34
msgid "Click here to join the association"
msgstr "Cliquez ici pour adhérer à l'association"

#: templates/default/association/association.html:36
msgid "Donations"
msgstr "Dons"

#: templates/default/association/association.html:39
msgid ""
"You can also make a donation without joining the association. We "
"recommend using the open funding platform Liberapay to set up a weekly, "
"monthly or yearly donation."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi faire un don sans rejoindre l'association. Nous "
"conseillons la plateforme de financement libre Liberapay pour mettre en "
"place un don hebdomadaire, mensuel ou annuel."

#: templates/default/association/association.html:40
msgid "Or you can make a transfer to the following account:"
msgstr ""
" Ou bien vous pouvez effectuez un virement bancaire sur le compte suivant"
" :"

#: templates/default/association/association.html:56
msgid "Official documents"
msgstr "Documents officiels"

#: templates/default/association/association.html:61
msgid "Statutes of the association"
msgstr "Statuts de l'association"

#: templates/default/association/association.html:65
msgid "Rules of the association"
msgstr "Règlement intérieur de l'association"

#: templates/default/association/association.html:69
msgid "Minutes"
msgstr "Comptes rendus"

#: templates/default/association/membership.html:6
msgid "Salut à Toi association membership request"
msgstr "Faire une demande pour adhérer à l'association « Salut à Toi »"

#: templates/default/association/membership.html:7
msgid ""
"Please fill the form below if you're willing to join the Salut à Toi "
"association."
msgstr ""
"Merci de remplir le formulaire ci-dessous si vous souhaitez adhérer à "
"l'association « Salut à Toi »."

#: templates/default/association/membership.html:10
msgid "Identity"
msgstr "Identité"

#: templates/default/association/membership.html:12
msgid "firstname"
msgstr "prénom"

#: templates/default/association/membership.html:13
msgid "Given name"
msgstr "votre prénom"

#: templates/default/association/membership.html:17
msgid "name"
msgstr "nom de famille"

#: templates/default/association/membership.html:18
msgid "Family name"
msgstr "Votre nom de famille"

#: templates/default/association/membership.html:22
msgid "address"
msgstr "adresse"

#: templates/default/association/membership.html:23
msgid "Address, post code, city"
msgstr "addresse, code postal, ville"

#: templates/default/association/membership.html:26
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: templates/default/association/membership.html:28
msgid "email address"
msgstr "adresse courriel"

#: templates/default/association/membership.html:29
msgid "please double check your email address"
msgstr "merci de bien vérifier votre adresse de courriel"

#: templates/default/association/membership.html:34
msgid "XMPP identifier (may be your SàT login)"
msgstr "identifiant XMPP (ce peut être votre identifiant SàT)"

#: templates/default/association/membership.html:36
msgid "Subscription"
msgstr "Adhésion"

#: templates/default/association/membership.html:38
msgid "0€"
msgstr "0 €"

#: templates/default/association/membership.html:39
msgid "10€"
msgstr "10 €"

#: templates/default/association/membership.html:40
msgid "20€"
msgstr "20 €"

#: templates/default/association/membership.html:41
msgid "30€"
msgstr "30 €"

#: templates/default/association/membership.html:42
msgid "50€"
msgstr "50 €"

#: templates/default/association/membership.html:43
msgid "80€"
msgstr "80 €"

#: templates/default/association/membership.html:44
msgid "100€"
msgstr "100 €"

#: templates/default/association/membership.html:49
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#: templates/default/association/membership.html:51
msgid "reference (in case of renewal)"
msgstr "Numéro d'adhérent (en cas de renouvellement)"

#: templates/default/association/membership.html:52
msgid "Your adherent number. You may let empty if you don't know it."
msgstr ""
"Votre numéro d'adhérent. Vous pouvez laisser vide si vous ne le "
"connaissez pas."

#: templates/default/association/membership.html:54
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: templates/default/association/membership.html:56
msgid "comment"
msgstr "commentaire"

#: templates/default/association/membership.html:57
msgid "This is a free field if you have anything to say or request."
msgstr ""
"Ce champ est libre, vous pouvez l'utiliser si vous quelque chose à dire "
"ou demander."

#: templates/default/association/membership.html:61
msgid "I would like to subscribe to the adherents' mailing list (low traffic)."
msgstr ""
"Je souhaite être abonné à la liste de diffusion des adhérents (peu de "
"messages). "

#: templates/default/association/membership.html:64
#, python-format
msgid "I have read the %(statutes)s and %(rules)s and I agree with both of them"
msgstr ""
"J'ai lu les %(statutes)s et le %(rules)s de l'associationn, et je les "
"accepte tous les deux"

#: templates/default/association/membership.html:65
msgid "statutes"
msgstr "status"

#: templates/default/association/membership.html:66
msgid "rules"
msgstr "règlement intérieur"

#: templates/default/association/membership.html:70
msgid "join the association"
msgstr "adhérer à l'association"

#: templates/default/base/base.html:10
#, python-format
msgid "Powered by %(app_name)s"
msgstr "Ce site utilise %(app_name)s"

#: templates/default/base/base.html:13
msgid "contact"
msgstr "contact"

#: templates/default/base/base.html:13
msgid "replace invalid by org"
msgstr "remplacez invalid par org"

#: templates/default/components/menu_labels.html:3
msgid "Session"
msgstr "Session"

#: templates/default/components/menu_labels.html:3
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"

#: templates/default/components/menu_labels.html:4
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: templates/default/components/menu_labels.html:5
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#: templates/default/components/menu_labels.html:6
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: templates/default/components/menu_labels.html:7
msgid "News"
msgstr "Informations"

#: templates/default/components/menu_labels.html:8
msgid "Association"
msgstr "Association"

#: templates/default/components/menu_labels.html:9
msgid "Press/Talks"
msgstr "Presse/conférences"

#: templates/default/components/menu_labels.html:10
msgid "Social Contract"
msgstr "Contrat Social"

#: templates/default/doc/doc.html:8
msgid "Please select the documentation that you want to see."
msgstr "Merci de choisir la documentation que vous souhaitez voir."

#: templates/default/news/news.html:7
msgid "Libervia News"
msgstr "Nouvelles de Libervia"

#: templates/default/news/news.html:28
msgid "No articles found in this blog!"
msgstr "Aucun article trouvé sur ce blog !"

#: templates/default/news/news.html:33
msgid "newer articles"
msgstr "articles plus récents"

#: templates/default/news/news.html:33
msgid "older articles"
msgstr "articles plus anciens"

#: templates/default/presentation/presentation.html:10
msgid "Click here to install"
msgstr "Cliquez ici pour installer"

#: templates/default/presentation/presentation.html:34
msgid "The Universal Communication Ecosystem"
msgstr "L'écosystème de communication universel"

#: templates/default/presentation/presentation.html:41
msgid ""
"Libervia is a all-in-one tool to manage all your communications needs: "
"instant messaging, (micro)blogging, file sharing, photo albums, events, "
"forums, tasks, etc."
msgstr ""
"Libervia est un outil tout-en-un pour gérer tous vos besoins en "
"communication: messagerie instantanée, (micro)blogage, partage de fichiers, "
"albums photo, événements, forums, gestion de tâches, etc."

#: templates/default/presentation/presentation.html:48
msgid "Try it!"
msgstr "Essayez !"

#: templates/default/presentation/presentation.html:51
msgid "Install it!"
msgstr "Installez !"

#: templates/default/presentation/presentation.html:69
msgid "Chat with your friends, family or coworkers"
msgstr "Communiquez avec vos amis, votre famille ou vos collègues"

#: templates/default/presentation/presentation.html:77
msgid "Encrypt conversations to protect your privacy"
msgstr "Chiffrez vos conversations pour protéger votre vie privée"

#: templates/default/presentation/presentation.html:85
msgid "Blog publicly or only with a group of contacts"
msgstr "Bloguez publiquement ou seulement avec un groupe de contacts"

#: templates/default/presentation/presentation.html:93
msgid ""
"Share files directly (peer to peer) or store them on your server and "
"access them from anywhere"
msgstr ""
"Partagez des fichiers directement (en pair-à-pair) ou stockez les sur votre "
"serveur et accédez-y depuis n'importe où"

#: templates/default/presentation/presentation.html:101
msgid "Share private photos albums with your family"
msgstr "Partagez des albums photos privés avec votre famille"

#: templates/default/presentation/presentation.html:109
msgid "Create and manage events"
msgstr "Créez et gérez des événements"

#: templates/default/presentation/presentation.html:117
msgid "Organise your day to day life or work with lists"
msgstr "Organisez votre vie de tous les jours ou votre travail avec les listes"

#: templates/default/presentation/presentation.html:139
msgid ""
"With its easy invitation system, you can smoothly meet your family or "
"friends. It's a perfect fit to share with your loved ones."
msgstr ""
"Avec son système d'invitation simple à utiliser, vous pouvez retrouver votre "
"famille ou vos amis. C'est idéal pour partager avec ceux que vous aimez."

#: templates/default/presentation/presentation.html:153
msgid "Share your photo albums"
msgstr "Partagez vos albums photo"

#: templates/default/presentation/presentation.html:159
msgid "Arange topics in forums"
msgstr "Arrangez les sujets de discussion en forums"

#: templates/default/presentation/presentation.html:165
msgid "Organise events with your friends"
msgstr "Organisez des événements avec vos amis"

#: templates/default/presentation/presentation.html:184
msgid "Works natively on desktop"
msgstr "Fonctionne nativement sur environnement de bureau"

#: templates/default/presentation/presentation.html:192
msgid "Works on the web"
msgstr "Fonctionne sur le web"

#: templates/default/presentation/presentation.html:200
msgid "Works natively on mobile devices (Android)"
msgstr "Fonctionne nativement sur téléphones portables (Android)"

#: templates/default/presentation/presentation.html:202
msgid "work in progress"
msgstr "travail en cours"

#: templates/default/presentation/presentation.html:211
msgid "Cross-platform"
msgstr "Multi-plateformes"

#: templates/default/presentation/presentation.html:219
msgid "Powerful command-line interface"
msgstr "Une puissante interface en ligne de commande"

#: templates/default/presentation/presentation.html:227
msgid "Highly modular and customisable"
msgstr "Hautement modulaire et personnalisable"

#: templates/default/presentation/presentation.html:235
msgid ""
"Lot of powerful tools and features accompany the project, please check "
"documentation"
msgstr ""
"De nombreux outils et fonctionnalités puissants accompagnent le projet, "
"merci de vous reporter à la documentation"

#: templates/default/presentation/presentation.html:252
#, python-format
msgid ""
"Libervia is a Libre software, based on well established standards (XMPP),"
" decentralised and federating. It is developed around strong ethical "
"values. Check our %(url_open)ssocial contract%(url_close)s."
msgstr ""
"Libervia est un logiciel Libre, fondé sur un standard bien établi (XMPP), "
"décentralisé et fédéré. Il est développé avec de fortes valeurs éthiques. "
"Vous pouvez lire notre %(url_open)scontrat social%(url_close)s."

#: templates/default/presentation/presentation.html:268
msgid "Libervia is a Libre software"
msgstr "Libervia est un logiciel libre"

#: templates/default/presentation/presentation.html:270
#, python-format
msgid "(%(url_open)ssource code%(url_close)s)."
msgstr "(%(url_open)scode source%(url_close)s)."

#: templates/default/presentation/presentation.html:280
msgid "We follow a social contract, a moral engagement with the community"
msgstr "Nous suivons un contrat social, un engagement moral avec la communauté"

#: templates/default/presentation/presentation.html:288
msgid ""
"\"Salut a Toi\" is the name of the association which manages the "
"project.<br>Major decisions are debated there."
msgstr ""
"« Salut à Toi » est aussi le nom de l'association (loi 1901) qui gère le "
"projet.<br>Les décisions majeures y sont prises."

#: templates/default/presentation/presentation.html:296
msgid "Demo"
msgstr "Démo"

#: templates/default/presentation/presentation.html:299
#, python-format
msgid ""
"A demo server is available for you to try Libervia at "
"%(demo_url_open)shttps://www.libervia.org%(demo_url_close)s."
msgstr ""
"Un serveur de démo est disponible pour vous permettre d'essayer Libervia à "
"%(demo_url_open)shttps://www.libervia.org%(demo_url_close)s."

#: templates/default/presentation/presentation.html:308
msgid ""
"Please note that this is only for demo purpose, and all data (including "
"accounts) may be wiped out at any time, don't use it for any serious "
"purpose."
msgstr ""
"Merci de noter que c'est uniquement pour démonstration, toutes les données ("
"y compris les comptes) peuvent être supprimés à tout moment, ne l'utiliser "
"pas pour quoi que ce soit d'important."

#: templates/default/presentation/presentation.html:319
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#: templates/default/presentation/presentation.html:323
msgid ""
"If you are on GNU/Linux the recommended way to install Libervia is to use"
" your distribution official packages. Please check your distribution to "
"see if Libervia is available (and request it if it's not). Libervia is "
"available at least on Arch Linux and Debian and its derivated."
msgstr ""
"Si vous utilisez GNU/Linux, nous recommandons d'installer Libervia avec les "
"paquets officiels de votre distribution. Merci de vérifier si Libervia y est "
"disponible (et de le demander si cela n'est pas le cas). Libervia est "
"disponible au moins sur Arch Linux et Debian et ses dérivés."

#: templates/default/presentation/presentation.html:324
#, python-format
msgid ""
"If Libervia is not available or the version is too old, you can use "
"%(flatpak)s (which may be installed by default on some recent "
"distributions) to install it, see below."
msgstr ""
"Si Libervia n'est pas disponible ou sa version est trop ancienne, vous "
"pouvez utiliser %(flatpak)s (qui peut être installé par défaut sur certaines "
"distributions récentes). Pour l'installer, voir ci-dessous."

#: templates/default/presentation/presentation.html:331
msgid ""
"Those packages are development preview, they are not stable and bugs and "
"crashes may happen"
msgstr ""
"Ces paquets sont des versions de développement (pour tester), ils ne sont"
" pas stables et des bogues ou des pannes peuvent arriver."

#: templates/default/presentation/presentation.html:339
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: templates/default/presentation/presentation.html:342
msgid "Text User Interface"
msgstr "Interface en mode texte – TUI"

#: templates/default/presentation/presentation.html:345
msgid "Command-Line Interface"
msgstr "Ligne de commande"

#: templates/default/presentation/presentation.html:351
msgid ""
"If the links above are not working, you can use the following commands "
"(supposing that Flatpak is already installed):"
msgstr ""
"Si les liens ci-dessus ne fonctionnent pas, vous pouvez utiliser les "
"commandes suivantes (en supposant que Flatpak est déjà installé):"

#: templates/default/presentation/presentation.html:361
msgid ""
"Those images are development preview, they are not stable and bugs and "
"crashes may happen"
msgstr ""
"Ces images sont des aperçus du développement, elles ne sont pas stables et "
"des bogues ou des pannes peuvent arriver"

#: templates/default/presentation/presentation.html:369
#, python-format
msgid ""
"Docker Compose and image building files (Dockerfile) are available in the"
" main repository in %(docker_dir)s directory."
msgstr ""
"Les fichiers Docker Compose et de construction des images (Dockerfile) sont "
"disponibles dans le dépôt principal dans le répertoire %(docker_dir)s."

#: templates/default/presentation/presentation.html:377
#, python-format
msgid ""
"To try a local demo of %(libervia_web)s, you can use the following "
"instructions (assuming than wget, Docker and Docker Compose are "
"installed):"
msgstr ""
"Pour essayer une démo locale de %(libervia_web)s, vous pouvez utiliser les "
"instructions suivantes (en supposant que wget, Docker et Docker Compose sont "
"déjà installés) :"

#: templates/default/presentation/presentation.html:385
#, python-format
msgid "Then launch your web browser on %(demo_url)s"
msgstr "Ensuite ouvrez votre navigateur web sur %(demo_url)s"

#: templates/default/presentation/presentation.html:390
#, python-format
msgid ""
"To remove container images, just enter %(remove_instr)s (add "
"%(volume_remove)s at the end if you also want to remove the associated "
"volume, i.e. data persistence)."
msgstr ""
"Pour supprimer les conteneurs, il vous suffit d'entrer %(remove_instr)s ("
"ajoutez %(volume_remove)s à la fin si vous voulez aussi supprimer les "
"volumes associés, c.-à-d. la persistance des données)."

#: templates/default/presentation/presentation.html:401
msgid ""
"This package is a development preview, it is not stable and bugs and "
"crashes may happen"
msgstr ""
"Ce paquet est une version de développement (pour tester), il n'est pas "
"stable et des bogues ou des pannes peuvent arriver."

#: templates/default/presentation/presentation.html:412
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"

#: templates/default/presentation/presentation.html:415
#, python-format
msgid ""
"You can also install directly from source code, please check "
"%(doc_url_open)sdocumentation%(doc_url_close)s for details"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi installer directement depuis le code source, veuillez vous "
"rapporter à %(doc_url_open)sla documentation%(doc_url_close)s pour les "
"détails"

#: templates/default/presentation/presentation.html:420
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: templates/default/presentation/presentation.html:423
msgid "Please note that:"
msgstr "Veuillez noter que:"

#: templates/default/presentation/presentation.html:425
msgid "Libervia is in heavy development, things evolve quickly."
msgstr "Libervia est en développement intense, les choses évoluent rapidement."

#: templates/default/presentation/presentation.html:426
msgid "Feedbacks are welcome"
msgstr "Les retours d'expérience, remarques et commentaires sont appréciés"

#: templates/default/presentation/presentation.html:427
msgid ""
"Other projects are completing Libervia ecosystem, please check "
"documentation."
msgstr ""
"D'autre projets complètent l'écosystème de Libervia, merci de vous référer à "
"la documentation."

#: templates/default/presentation/presentation.html:428
msgid ""
"Libervia may be installable on many platforms, contact us if you want to "
"see it on a specific one."
msgstr ""
"Libervia peut être installable sur de nombreuses plateformes, contactez-nous "
"si vous voulez le voir sur une plateforme spécifique"

#: templates/default/press/press.html:11
msgid "Releases and campaigns"
msgstr "Communiqués et campagnes"

#: templates/default/press/press.html:15
msgid "October, 26th - December, 05th 2015"
msgstr "26 octobre - 05 décembre 2015"

#: templates/default/press/press.html:15
msgid "en"
msgstr "en"

#: templates/default/press/press.html:15
msgid "Crowdfunding campaign on Arizuka"
msgstr "Campagne de financement participatif sur Arizuka"

#: templates/default/press/press.html:17
msgid "June, 15th 2015"
msgstr "15 juin 2015"

#: templates/default/press/press.html:17
msgid "Membership campaign for Libervia, a free and decentralised social network"
msgstr "Libervia, réseau social libre et décentralisé, en campagne d'adhésion"

#: templates/default/press/press.html:17
msgid "Libervia - Press release.pdf"
msgstr "Libervia - Communiqué de presse.pdf"

#: templates/default/press/press.html:17
msgid "text"
msgstr "texte"

#: templates/default/press/press.html:17
msgid "picture"
msgstr "image"

#: templates/default/press/press.html:22
msgid "Articles"
msgstr "Articles"

#: templates/default/press/press.html:28
msgid ""
"If you want to write an article about Libervia, we would be pleased to "
"answer your questions. Please contact us."
msgstr ""
"Si vous souhaitez écrire un article sur Libervia, nous répondrons à vos "
"questions avec plaisir. Merci de nous contacter."

#: templates/default/press/press.html:35 templates/default/press/press.html:37
#: templates/default/press/press.html:43
msgid "German"
msgstr "allemand"

#: templates/default/press/press.html:39 templates/default/press/press.html:41
#: templates/default/press/press.html:45 templates/default/press/press.html:47
#: templates/default/press/press.html:57 templates/default/press/press.html:60
#: templates/default/press/press.html:105
#: templates/default/press/press.html:129
#: templates/default/press/press.html:136
#: templates/default/press/press.html:143
#: templates/default/press/press.html:150
#: templates/default/press/press.html:151
#: templates/default/press/press.html:158
#: templates/default/press/press.html:159
#: templates/default/press/press.html:166
#: templates/default/press/press.html:167
#: templates/default/press/press.html:168
#: templates/default/press/press.html:175
#: templates/default/press/press.html:182
#: templates/default/press/press.html:189
#: templates/default/press/press.html:190
msgid "French"
msgstr "français"

#: templates/default/press/press.html:41 templates/default/press/press.html:43
#, python-format
msgid "%(author)s for %(magazine)s"
msgstr "%(author)s pour %(magazine)s"

#: templates/default/press/press.html:47
msgid "articles about Salut à Toi"
msgstr "articles parlant de Salut à Toi"

#: templates/default/press/press.html:52
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: templates/default/press/press.html:66
msgid "Conferences"
msgstr "Conférences"

#: templates/default/press/press.html:72
msgid ""
"If you think that we could bring something interesting to an event "
"(conference, booth, workshop…), feel free to contact us."
msgstr ""
"Si vous pensez que nous pourrions apporter quelque chose à un événement ("
"conférence, stand, atelier…), n'hésitez pas à nous écrire."

#: templates/default/press/press.html:82 templates/default/press/press.html:93
#: templates/default/press/press.html:197
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelles"

#: templates/default/press/press.html:82 templates/default/press/press.html:93
#: templates/default/press/press.html:115
#: templates/default/press/press.html:122
#: templates/default/press/press.html:197
msgid "English"
msgstr "anglais"

#: templates/default/press/press.html:84 templates/default/press/press.html:86
#: templates/default/press/press.html:96 templates/default/press/press.html:98
#: templates/default/press/press.html:108
#: templates/default/press/press.html:122
#: templates/default/press/press.html:129
#: templates/default/press/press.html:136
#: templates/default/press/press.html:143
#: templates/default/press/press.html:150
#: templates/default/press/press.html:151
#: templates/default/press/press.html:158
#: templates/default/press/press.html:159
#: templates/default/press/press.html:182
#: templates/default/press/press.html:189
msgid "video"
msgstr "vidéo"

#: templates/default/press/press.html:105
msgid "Lille"
msgstr "Lille"

#: templates/default/press/press.html:134
msgid "Round table on new media"
msgstr "Table ronde sur les nouveaux médias"

#: templates/default/press/press.html:136
#: templates/default/press/press.html:143
#: templates/default/press/press.html:151
#: templates/default/press/press.html:158
#: templates/default/press/press.html:189
msgid "Libre Software Meeting"
msgstr "Rencontres Mondiales du Logiciel Libre"

#: templates/default/press/press.html:159
msgid "part"
msgstr "partie"

#: templates/default/social_contract/social_contract.html:5
msgid "Salut à Toi Social Contract"
msgstr "Contrat Social de Salut à Toi"