Mercurial > libervia-website
view i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.po @ 35:347d32030451 default tip
presentation (docker): add info on how to connect
author | Goffi <goffi@goffi.org> |
---|---|
date | Tue, 12 Dec 2023 17:01:20 +0100 |
parents | 608cec27bfea |
children |
line wrap: on
line source
# French translations for Libervia Website. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Libervia Website # project. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-16 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-16 18:48+0000\n" "Last-Translator: Goffi <tmp-weblate_goffi.org@goffi.org>\n" "Language-Team: French <https://salut-a-toi.org/weblate/projects/libervia/" "website/fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: templates/default/association/association.html:6 msgid "The legal structure supporting the project." msgstr "La structure légale qui soutient le projet." #: templates/default/association/association.html:7 msgid "Mission" msgstr "Mission" #: templates/default/association/association.html:10 msgid "" "The Salut à Toi association has been created in June 2014 and is " "responsible for developing, promoting and funding the software. More " "generally, its goal is to create free, independent and controllable " "communication tools. \"Controllable\" has to be understood this way: the " "tool is doing exactly what you want and it will stay under your control. " "So it applies both to the present and the future." msgstr "" "L'association Salut à Toi a été créée en juin 2014 et s'occupe du " "développement, de la promotion et du financement du logiciel. Plus " "généralement, elle a pour mission de créer des outils de communication " "libres, indépendants et maîtrisables. « Maîtrisable » concerne ici le " "présent et le futur : l'outil fait exactement ce que vous attendez de lui" " et il ne doit pas échapper à votre contrôle." #: templates/default/association/association.html:13 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: templates/default/association/association.html:16 msgid "" "The association is non-profit, self-managed and open for everybody to " "join. There is no designated president, secretary or treasurer, the " "administrating entity is a college that is today composed by the two main" " developers: Jérôme who started this as a personal project in 2008 and " "Adrien who joined him in 2013." msgstr "" "L'association est à but non lucratif, autogérée et ouverte à tous. Nous " "ne fonctionnons pas avec la structure classique : président, secrétaire " "et trésorier. Le bureau de gestion est collégiale, il est actuellement " "composé des deux développeurs principaux : Jérôme qui commença le " "développement dès 2008 en tant que projet personnel, et Adrien qui l'a " "rejoint en 2013." #: templates/default/association/association.html:19 msgid "Funding" msgstr "Financement" #: templates/default/association/association.html:22 msgid "" "We have put a lot of time and energy on “Salut à Toi” and we hope to be " "able to continue. The software should always be free (libre) and ethical;" " we are totally against advertisement and we believe in mutual help. We " "are confident that the people who enjoy what we do will be numerous " "enough and happy to support us by joining the association and paying a " "membership fee." msgstr "" "Nous avons mis beaucoup de temps et d'énergie dans « Salut à Toi », et " "nous espérons pouvoir continuer de le faire. Le logiciel doit toujours " "rester libre et éthique, nous sommes absolument opposés à la publicité et" " nous croyons en l'aide mutuelle. Nous avons bon espoir que les gens qui " "apprécient ce que l'on fait seront suffisamment nombreux et nous " "soutiendrons avec plaisir, en rejoignant l'association et en payant une " "cotisation." #: templates/default/association/association.html:24 #, python-format msgid "" "Because the money should not create any separation between us, the people" " who cannot or who do not want to participate financially can still join " "the association for free and as moral support. The French law doesn't " "allow members to decide the amount of payment, so we had to fix several " "amounts in the Rules of Procedure: 0, 10, 20, 30, 50, 80 or 100. If you " "want to raise over 100 €, it is possible to do it as a donation (which is" " not the same as a membership fee). In that case, please contact us. As " "we want to stay 100% independent and autonomous, we won't allow any " "company to hi-jack the project and we won't add any commercial logo to " "the website." msgstr "" "Parce que l'argent ne doit opérer aucune séparation entre nous, les " "personnes qui ne peuvent pas ou qui ne veulent pas participer " "financièrement sont toujours libres d'adhérer gratuitement à " "l'association et tant que soutien moral. La loi française ne permet pas " "aux adhérents de décider du montant de leur cotisation, c'est pourquoi " "nous avons fixé plusieurs montants dans le règlement intérieur : 0, 10, " "20, 30, 50, 80 ou 100. Si vous voulez contribuer davantage que 100 €, il " "est possible de le faire avec un don (ce n'est pas la même chose qu'une " "cotisation). Dans ce cas, merci de bien vouloir nous contacter. Parce que" " nous souhaitons rester 100% indépendant et autonome, nous n'accepterons " "pas qu'une entreprise commerciale s'empare du projet et nous n'ajouterons" " aucun logo commercial sur le site du projet." #: templates/default/association/association.html:26 msgid "" "We also think about other funding sources that are compatible with our " "social contract and ethical view, in particular technical services " "(assistance, customisation or features development released under a free " "- as in “freedom” - license)." msgstr "" "Nous cherchons également d'autre moyens de financement qui sont " "compatibles avec notre contrat social et notre éthique ; nous pensons en " "particulier à du service technique (assistance, adaptation ou " "développement de fonctionnalités réalisées sous une licence libre)." #: templates/default/association/association.html:29 msgid "Become a member" msgstr "Adhésion" #: templates/default/association/association.html:32 msgid "" "The membership lasts exactly one year and isn't automatically renewed: " "you have to renew it yourself and you can change the amount of your " "subscription every year." msgstr "" "L'adhésion dure une année et n'est pas tacitement renouvelable : vous " "devez la renouveler vous-même et vous pouvez modifier le montant de votre" " cotisation d'une année sur l'autre." #: templates/default/association/association.html:34 msgid "Click here to join the association" msgstr "Cliquez ici pour adhérer à l'association" #: templates/default/association/association.html:36 msgid "Donations" msgstr "Dons" #: templates/default/association/association.html:39 msgid "" "You can also make a donation without joining the association. We " "recommend using the open funding platform Liberapay to set up a weekly, " "monthly or yearly donation." msgstr "" "Vous pouvez aussi faire un don sans rejoindre l'association. Nous " "conseillons la plateforme de financement libre Liberapay pour mettre en " "place un don hebdomadaire, mensuel ou annuel." #: templates/default/association/association.html:40 msgid "Or you can make a transfer to the following account:" msgstr "" " Ou bien vous pouvez effectuez un virement bancaire sur le compte suivant" " :" #: templates/default/association/association.html:56 msgid "Official documents" msgstr "Documents officiels" #: templates/default/association/association.html:61 msgid "Statutes of the association" msgstr "Statuts de l'association" #: templates/default/association/association.html:65 msgid "Rules of the association" msgstr "Règlement intérieur de l'association" #: templates/default/association/association.html:69 msgid "Minutes" msgstr "Comptes rendus" #: templates/default/association/membership.html:6 msgid "Salut à Toi association membership request" msgstr "Faire une demande pour adhérer à l'association « Salut à Toi »" #: templates/default/association/membership.html:7 msgid "" "Please fill the form below if you're willing to join the Salut à Toi " "association." msgstr "" "Merci de remplir le formulaire ci-dessous si vous souhaitez adhérer à " "l'association « Salut à Toi »." #: templates/default/association/membership.html:10 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: templates/default/association/membership.html:12 msgid "firstname" msgstr "prénom" #: templates/default/association/membership.html:13 msgid "Given name" msgstr "votre prénom" #: templates/default/association/membership.html:17 msgid "name" msgstr "nom de famille" #: templates/default/association/membership.html:18 msgid "Family name" msgstr "Votre nom de famille" #: templates/default/association/membership.html:22 msgid "address" msgstr "adresse" #: templates/default/association/membership.html:23 msgid "Address, post code, city" msgstr "addresse, code postal, ville" #: templates/default/association/membership.html:26 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: templates/default/association/membership.html:28 msgid "email address" msgstr "adresse courriel" #: templates/default/association/membership.html:29 msgid "please double check your email address" msgstr "merci de bien vérifier votre adresse de courriel" #: templates/default/association/membership.html:34 msgid "XMPP identifier (may be your SàT login)" msgstr "identifiant XMPP (ce peut être votre identifiant SàT)" #: templates/default/association/membership.html:36 msgid "Subscription" msgstr "Adhésion" #: templates/default/association/membership.html:38 msgid "0€" msgstr "0 €" #: templates/default/association/membership.html:39 msgid "10€" msgstr "10 €" #: templates/default/association/membership.html:40 msgid "20€" msgstr "20 €" #: templates/default/association/membership.html:41 msgid "30€" msgstr "30 €" #: templates/default/association/membership.html:42 msgid "50€" msgstr "50 €" #: templates/default/association/membership.html:43 msgid "80€" msgstr "80 €" #: templates/default/association/membership.html:44 msgid "100€" msgstr "100 €" #: templates/default/association/membership.html:49 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: templates/default/association/membership.html:51 msgid "reference (in case of renewal)" msgstr "Numéro d'adhérent (en cas de renouvellement)" #: templates/default/association/membership.html:52 msgid "Your adherent number. You may let empty if you don't know it." msgstr "" "Votre numéro d'adhérent. Vous pouvez laisser vide si vous ne le " "connaissez pas." #: templates/default/association/membership.html:54 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: templates/default/association/membership.html:56 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: templates/default/association/membership.html:57 msgid "This is a free field if you have anything to say or request." msgstr "" "Ce champ est libre, vous pouvez l'utiliser si vous quelque chose à dire " "ou demander." #: templates/default/association/membership.html:61 msgid "I would like to subscribe to the adherents' mailing list (low traffic)." msgstr "" "Je souhaite être abonné à la liste de diffusion des adhérents (peu de " "messages). " #: templates/default/association/membership.html:64 #, python-format msgid "I have read the %(statutes)s and %(rules)s and I agree with both of them" msgstr "" "J'ai lu les %(statutes)s et le %(rules)s de l'associationn, et je les " "accepte tous les deux" #: templates/default/association/membership.html:65 msgid "statutes" msgstr "status" #: templates/default/association/membership.html:66 msgid "rules" msgstr "règlement intérieur" #: templates/default/association/membership.html:70 msgid "join the association" msgstr "adhérer à l'association" #: templates/default/base/base.html:10 #, python-format msgid "Powered by %(app_name)s" msgstr "Ce site utilise %(app_name)s" #: templates/default/base/base.html:13 msgid "contact" msgstr "contact" #: templates/default/base/base.html:13 msgid "replace invalid by org" msgstr "remplacez invalid par org" #: templates/default/components/menu_labels.html:3 msgid "Session" msgstr "Session" #: templates/default/components/menu_labels.html:3 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: templates/default/components/menu_labels.html:4 msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: templates/default/components/menu_labels.html:5 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: templates/default/components/menu_labels.html:6 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/default/components/menu_labels.html:7 msgid "News" msgstr "Informations" #: templates/default/components/menu_labels.html:8 msgid "Association" msgstr "Association" #: templates/default/components/menu_labels.html:9 msgid "Press/Talks" msgstr "Presse/conférences" #: templates/default/components/menu_labels.html:10 msgid "Social Contract" msgstr "Contrat Social" #: templates/default/doc/doc.html:8 msgid "Please select the documentation that you want to see." msgstr "Merci de choisir la documentation que vous souhaitez voir." #: templates/default/news/news.html:7 msgid "Libervia News" msgstr "Nouvelles de Libervia" #: templates/default/news/news.html:28 msgid "No articles found in this blog!" msgstr "Aucun article trouvé sur ce blog !" #: templates/default/news/news.html:33 msgid "newer articles" msgstr "articles plus récents" #: templates/default/news/news.html:33 msgid "older articles" msgstr "articles plus anciens" #: templates/default/presentation/presentation.html:10 msgid "Click here to install" msgstr "Cliquez ici pour installer" #: templates/default/presentation/presentation.html:34 msgid "The Universal Communication Ecosystem" msgstr "L'écosystème de communication universel" #: templates/default/presentation/presentation.html:41 msgid "" "Libervia is a all-in-one tool to manage all your communications needs: " "instant messaging, (micro)blogging, file sharing, photo albums, events, " "forums, tasks, etc." msgstr "" "Libervia est un outil tout-en-un pour gérer tous vos besoins en " "communication: messagerie instantanée, (micro)blogage, partage de fichiers, " "albums photo, événements, forums, gestion de tâches, etc." #: templates/default/presentation/presentation.html:48 msgid "Try it!" msgstr "Essayez !" #: templates/default/presentation/presentation.html:51 msgid "Install it!" msgstr "Installez !" #: templates/default/presentation/presentation.html:69 msgid "Chat with your friends, family or coworkers" msgstr "Communiquez avec vos amis, votre famille ou vos collègues" #: templates/default/presentation/presentation.html:77 msgid "Encrypt conversations to protect your privacy" msgstr "Chiffrez vos conversations pour protéger votre vie privée" #: templates/default/presentation/presentation.html:85 msgid "Blog publicly or only with a group of contacts" msgstr "Bloguez publiquement ou seulement avec un groupe de contacts" #: templates/default/presentation/presentation.html:93 msgid "" "Share files directly (peer to peer) or store them on your server and " "access them from anywhere" msgstr "" "Partagez des fichiers directement (en pair-à-pair) ou stockez les sur votre " "serveur et accédez-y depuis n'importe où" #: templates/default/presentation/presentation.html:101 msgid "Share private photos albums with your family" msgstr "Partagez des albums photos privés avec votre famille" #: templates/default/presentation/presentation.html:109 msgid "Create and manage events" msgstr "Créez et gérez des événements" #: templates/default/presentation/presentation.html:117 msgid "Organise your day to day life or work with lists" msgstr "Organisez votre vie de tous les jours ou votre travail avec les listes" #: templates/default/presentation/presentation.html:139 msgid "" "With its easy invitation system, you can smoothly meet your family or " "friends. It's a perfect fit to share with your loved ones." msgstr "" "Avec son système d'invitation simple à utiliser, vous pouvez retrouver votre " "famille ou vos amis. C'est idéal pour partager avec ceux que vous aimez." #: templates/default/presentation/presentation.html:153 msgid "Share your photo albums" msgstr "Partagez vos albums photo" #: templates/default/presentation/presentation.html:159 msgid "Arange topics in forums" msgstr "Arrangez les sujets de discussion en forums" #: templates/default/presentation/presentation.html:165 msgid "Organise events with your friends" msgstr "Organisez des événements avec vos amis" #: templates/default/presentation/presentation.html:184 msgid "Works natively on desktop" msgstr "Fonctionne nativement sur environnement de bureau" #: templates/default/presentation/presentation.html:192 msgid "Works on the web" msgstr "Fonctionne sur le web" #: templates/default/presentation/presentation.html:200 msgid "Works natively on mobile devices (Android)" msgstr "Fonctionne nativement sur téléphones portables (Android)" #: templates/default/presentation/presentation.html:202 msgid "work in progress" msgstr "travail en cours" #: templates/default/presentation/presentation.html:211 msgid "Cross-platform" msgstr "Multi-plateformes" #: templates/default/presentation/presentation.html:219 msgid "Powerful command-line interface" msgstr "Une puissante interface en ligne de commande" #: templates/default/presentation/presentation.html:227 msgid "Highly modular and customisable" msgstr "Hautement modulaire et personnalisable" #: templates/default/presentation/presentation.html:235 msgid "" "Lot of powerful tools and features accompany the project, please check " "documentation" msgstr "" "De nombreux outils et fonctionnalités puissants accompagnent le projet, " "merci de vous reporter à la documentation" #: templates/default/presentation/presentation.html:252 #, python-format msgid "" "Libervia is a Libre software, based on well established standards (XMPP)," " decentralised and federating. It is developed around strong ethical " "values. Check our %(url_open)ssocial contract%(url_close)s." msgstr "" "Libervia est un logiciel Libre, fondé sur un standard bien établi (XMPP), " "décentralisé et fédéré. Il est développé avec de fortes valeurs éthiques. " "Vous pouvez lire notre %(url_open)scontrat social%(url_close)s." #: templates/default/presentation/presentation.html:268 msgid "Libervia is a Libre software" msgstr "Libervia est un logiciel libre" #: templates/default/presentation/presentation.html:270 #, python-format msgid "(%(url_open)ssource code%(url_close)s)." msgstr "(%(url_open)scode source%(url_close)s)." #: templates/default/presentation/presentation.html:280 msgid "We follow a social contract, a moral engagement with the community" msgstr "Nous suivons un contrat social, un engagement moral avec la communauté" #: templates/default/presentation/presentation.html:288 msgid "" "\"Salut a Toi\" is the name of the association which manages the " "project.<br>Major decisions are debated there." msgstr "" "« Salut à Toi » est aussi le nom de l'association (loi 1901) qui gère le " "projet.<br>Les décisions majeures y sont prises." #: templates/default/presentation/presentation.html:296 msgid "Demo" msgstr "Démo" #: templates/default/presentation/presentation.html:299 #, python-format msgid "" "A demo server is available for you to try Libervia at " "%(demo_url_open)shttps://www.libervia.org%(demo_url_close)s." msgstr "" "Un serveur de démo est disponible pour vous permettre d'essayer Libervia à " "%(demo_url_open)shttps://www.libervia.org%(demo_url_close)s." #: templates/default/presentation/presentation.html:308 msgid "" "Please note that this is only for demo purpose, and all data (including " "accounts) may be wiped out at any time, don't use it for any serious " "purpose." msgstr "" "Merci de noter que c'est uniquement pour démonstration, toutes les données (" "y compris les comptes) peuvent être supprimés à tout moment, ne l'utiliser " "pas pour quoi que ce soit d'important." #: templates/default/presentation/presentation.html:319 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: templates/default/presentation/presentation.html:323 msgid "" "If you are on GNU/Linux the recommended way to install Libervia is to use" " your distribution official packages. Please check your distribution to " "see if Libervia is available (and request it if it's not). Libervia is " "available at least on Arch Linux and Debian and its derivated." msgstr "" "Si vous utilisez GNU/Linux, nous recommandons d'installer Libervia avec les " "paquets officiels de votre distribution. Merci de vérifier si Libervia y est " "disponible (et de le demander si cela n'est pas le cas). Libervia est " "disponible au moins sur Arch Linux et Debian et ses dérivés." #: templates/default/presentation/presentation.html:324 #, python-format msgid "" "If Libervia is not available or the version is too old, you can use " "%(flatpak)s (which may be installed by default on some recent " "distributions) to install it, see below." msgstr "" "Si Libervia n'est pas disponible ou sa version est trop ancienne, vous " "pouvez utiliser %(flatpak)s (qui peut être installé par défaut sur certaines " "distributions récentes). Pour l'installer, voir ci-dessous." #: templates/default/presentation/presentation.html:331 msgid "" "Those packages are development preview, they are not stable and bugs and " "crashes may happen" msgstr "" "Ces paquets sont des versions de développement (pour tester), ils ne sont" " pas stables et des bogues ou des pannes peuvent arriver." #: templates/default/presentation/presentation.html:339 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: templates/default/presentation/presentation.html:342 msgid "Text User Interface" msgstr "Interface en mode texte – TUI" #: templates/default/presentation/presentation.html:345 msgid "Command-Line Interface" msgstr "Ligne de commande" #: templates/default/presentation/presentation.html:351 msgid "" "If the links above are not working, you can use the following commands " "(supposing that Flatpak is already installed):" msgstr "" "Si les liens ci-dessus ne fonctionnent pas, vous pouvez utiliser les " "commandes suivantes (en supposant que Flatpak est déjà installé):" #: templates/default/presentation/presentation.html:361 msgid "" "Those images are development preview, they are not stable and bugs and " "crashes may happen" msgstr "" "Ces images sont des aperçus du développement, elles ne sont pas stables et " "des bogues ou des pannes peuvent arriver" #: templates/default/presentation/presentation.html:369 #, python-format msgid "" "Docker Compose and image building files (Dockerfile) are available in the" " main repository in %(docker_dir)s directory." msgstr "" "Les fichiers Docker Compose et de construction des images (Dockerfile) sont " "disponibles dans le dépôt principal dans le répertoire %(docker_dir)s." #: templates/default/presentation/presentation.html:377 #, python-format msgid "" "To try a local demo of %(libervia_web)s, you can use the following " "instructions (assuming than wget, Docker and Docker Compose are " "installed):" msgstr "" "Pour essayer une démo locale de %(libervia_web)s, vous pouvez utiliser les " "instructions suivantes (en supposant que wget, Docker et Docker Compose sont " "déjà installés) :" #: templates/default/presentation/presentation.html:385 #, python-format msgid "Then launch your web browser on %(demo_url)s" msgstr "Ensuite ouvrez votre navigateur web sur %(demo_url)s" #: templates/default/presentation/presentation.html:390 #, python-format msgid "" "To remove container images, just enter %(remove_instr)s (add " "%(volume_remove)s at the end if you also want to remove the associated " "volume, i.e. data persistence)." msgstr "" "Pour supprimer les conteneurs, il vous suffit d'entrer %(remove_instr)s (" "ajoutez %(volume_remove)s à la fin si vous voulez aussi supprimer les " "volumes associés, c.-à-d. la persistance des données)." #: templates/default/presentation/presentation.html:401 msgid "" "This package is a development preview, it is not stable and bugs and " "crashes may happen" msgstr "" "Ce paquet est une version de développement (pour tester), il n'est pas " "stable et des bogues ou des pannes peuvent arriver." #: templates/default/presentation/presentation.html:412 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: templates/default/presentation/presentation.html:415 #, python-format msgid "" "You can also install directly from source code, please check " "%(doc_url_open)sdocumentation%(doc_url_close)s for details" msgstr "" "Vous pouvez aussi installer directement depuis le code source, veuillez vous " "rapporter à %(doc_url_open)sla documentation%(doc_url_close)s pour les " "détails" #: templates/default/presentation/presentation.html:420 msgid "Other" msgstr "Autre" #: templates/default/presentation/presentation.html:423 msgid "Please note that:" msgstr "Veuillez noter que:" #: templates/default/presentation/presentation.html:425 msgid "Libervia is in heavy development, things evolve quickly." msgstr "Libervia est en développement intense, les choses évoluent rapidement." #: templates/default/presentation/presentation.html:426 msgid "Feedbacks are welcome" msgstr "Les retours d'expérience, remarques et commentaires sont appréciés" #: templates/default/presentation/presentation.html:427 msgid "" "Other projects are completing Libervia ecosystem, please check " "documentation." msgstr "" "D'autre projets complètent l'écosystème de Libervia, merci de vous référer à " "la documentation." #: templates/default/presentation/presentation.html:428 msgid "" "Libervia may be installable on many platforms, contact us if you want to " "see it on a specific one." msgstr "" "Libervia peut être installable sur de nombreuses plateformes, contactez-nous " "si vous voulez le voir sur une plateforme spécifique" #: templates/default/press/press.html:11 msgid "Releases and campaigns" msgstr "Communiqués et campagnes" #: templates/default/press/press.html:15 msgid "October, 26th - December, 05th 2015" msgstr "26 octobre - 05 décembre 2015" #: templates/default/press/press.html:15 msgid "en" msgstr "en" #: templates/default/press/press.html:15 msgid "Crowdfunding campaign on Arizuka" msgstr "Campagne de financement participatif sur Arizuka" #: templates/default/press/press.html:17 msgid "June, 15th 2015" msgstr "15 juin 2015" #: templates/default/press/press.html:17 msgid "Membership campaign for Libervia, a free and decentralised social network" msgstr "Libervia, réseau social libre et décentralisé, en campagne d'adhésion" #: templates/default/press/press.html:17 msgid "Libervia - Press release.pdf" msgstr "Libervia - Communiqué de presse.pdf" #: templates/default/press/press.html:17 msgid "text" msgstr "texte" #: templates/default/press/press.html:17 msgid "picture" msgstr "image" #: templates/default/press/press.html:22 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: templates/default/press/press.html:28 msgid "" "If you want to write an article about Libervia, we would be pleased to " "answer your questions. Please contact us." msgstr "" "Si vous souhaitez écrire un article sur Libervia, nous répondrons à vos " "questions avec plaisir. Merci de nous contacter." #: templates/default/press/press.html:35 templates/default/press/press.html:37 #: templates/default/press/press.html:43 msgid "German" msgstr "allemand" #: templates/default/press/press.html:39 templates/default/press/press.html:41 #: templates/default/press/press.html:45 templates/default/press/press.html:47 #: templates/default/press/press.html:57 templates/default/press/press.html:60 #: templates/default/press/press.html:105 #: templates/default/press/press.html:129 #: templates/default/press/press.html:136 #: templates/default/press/press.html:143 #: templates/default/press/press.html:150 #: templates/default/press/press.html:151 #: templates/default/press/press.html:158 #: templates/default/press/press.html:159 #: templates/default/press/press.html:166 #: templates/default/press/press.html:167 #: templates/default/press/press.html:168 #: templates/default/press/press.html:175 #: templates/default/press/press.html:182 #: templates/default/press/press.html:189 #: templates/default/press/press.html:190 msgid "French" msgstr "français" #: templates/default/press/press.html:41 templates/default/press/press.html:43 #, python-format msgid "%(author)s for %(magazine)s" msgstr "%(author)s pour %(magazine)s" #: templates/default/press/press.html:47 msgid "articles about Salut à Toi" msgstr "articles parlant de Salut à Toi" #: templates/default/press/press.html:52 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: templates/default/press/press.html:66 msgid "Conferences" msgstr "Conférences" #: templates/default/press/press.html:72 msgid "" "If you think that we could bring something interesting to an event " "(conference, booth, workshop…), feel free to contact us." msgstr "" "Si vous pensez que nous pourrions apporter quelque chose à un événement (" "conférence, stand, atelier…), n'hésitez pas à nous écrire." #: templates/default/press/press.html:82 templates/default/press/press.html:93 #: templates/default/press/press.html:197 msgid "Brussels" msgstr "Bruxelles" #: templates/default/press/press.html:82 templates/default/press/press.html:93 #: templates/default/press/press.html:115 #: templates/default/press/press.html:122 #: templates/default/press/press.html:197 msgid "English" msgstr "anglais" #: templates/default/press/press.html:84 templates/default/press/press.html:86 #: templates/default/press/press.html:96 templates/default/press/press.html:98 #: templates/default/press/press.html:108 #: templates/default/press/press.html:122 #: templates/default/press/press.html:129 #: templates/default/press/press.html:136 #: templates/default/press/press.html:143 #: templates/default/press/press.html:150 #: templates/default/press/press.html:151 #: templates/default/press/press.html:158 #: templates/default/press/press.html:159 #: templates/default/press/press.html:182 #: templates/default/press/press.html:189 msgid "video" msgstr "vidéo" #: templates/default/press/press.html:105 msgid "Lille" msgstr "Lille" #: templates/default/press/press.html:134 msgid "Round table on new media" msgstr "Table ronde sur les nouveaux médias" #: templates/default/press/press.html:136 #: templates/default/press/press.html:143 #: templates/default/press/press.html:151 #: templates/default/press/press.html:158 #: templates/default/press/press.html:189 msgid "Libre Software Meeting" msgstr "Rencontres Mondiales du Logiciel Libre" #: templates/default/press/press.html:159 msgid "part" msgstr "partie" #: templates/default/social_contract/social_contract.html:5 msgid "Salut à Toi Social Contract" msgstr "Contrat Social de Salut à Toi"