Mercurial > sat_legacy_website
view locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @ 60:0d20fb28c32e
many small changes:
- set opacity 0.85 to libervia screenshot on the main page
- remove videos from the repository (stored on external ftp)
- more details in the README concerning the i18n
- settings can be overriden by an external file (for the stats)
- add in basic features.html a button to experimental features
- add a link to the SàT MUC in downloads section
- add link to bugzilla + improve other links in dev/community
- add + symbol for projects using standard blogging system
- add ~ symbol for projects being no communication tool
- save subscription form results to a text file
- update press.py and links.py
author | souliane <souliane@mailoo.org> |
---|---|
date | Fri, 15 May 2015 17:15:40 +0200 |
parents | bfa8009f0769 |
children | b09c26afea5f |
line wrap: on
line source
# SàT Website translation. # Copyright (C) 2012 Jérôme Poisson # This file is distributed under the same license as the SàT website package. # Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-15 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-15 17:11+0100\n" "Last-Translator: Salut à Toi <contact@salut-a-toi.org>\n" "Language-Team: français <goffi@goffi.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: sat_website/forms.py:87 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: sat_website/forms.py:88 msgid "Given name" msgstr "Prénom" #: sat_website/forms.py:89 msgid "Family name" msgstr "Nom de famille" #: sat_website/forms.py:90 msgid "Address, postal code, municipality" msgstr "Adresse, code postal, municipalité" #: sat_website/forms.py:92 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: sat_website/forms.py:93 msgid "Email address" msgstr "Adresse courriel" #: sat_website/forms.py:94 msgid "Email address confirmation" msgstr "Adresse courriel (confirmation)" #: sat_website/forms.py:95 msgid "Jabber ID (for example your SàT login)" msgstr "Jabber ID (par exemple votre identifiant SàT)" #: sat_website/forms.py:97 msgid "Subscription" msgstr "Adhésion" #: sat_website/forms.py:101 msgid "Bank transfer" msgstr "Virement bancaire" #: sat_website/forms.py:101 msgid "Credit or debit card" msgstr "Carte de crédit ou de débit" #: sat_website/forms.py:102 msgid "" "Choose \"Bank transfer\" to proceed manually with the association's IBAN/BIC " "numbers. Choose \"Credit or debit card\" to pay via CB, Visa or Mastercard " "using a secure banking service. For both methods, we will first send you an " "email containing all the details." msgstr "" "Choisissez \"Virement bancaire\" pour procéder manuellement avec les numéros " "IBAN/BIC de l'association. Choisissez \"Carte de crédit ou de débit\" pour " "payer par CB, Visa ou Mastercard en utilisant un service bancaire sécurisé. " "Dans tous les cas, nous vous enverrons d'abord un courriel avec les détails." #: sat_website/forms.py:104 sat_website/forms.py:105 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: sat_website/forms.py:105 msgid "Adherent number in case of a renewal" msgstr "Numéro d'adhérent en cas de renouvellement" #: sat_website/forms.py:107 sat_website/forms.py:108 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: sat_website/forms.py:110 msgid "I would like to receive the newsletter." msgstr "Je souhaite recevoir la lettre d'information." #: sat_website/forms.py:115 msgid "I read the " msgstr "J'ai lu les " #: sat_website/forms.py:116 msgid "Statutes" msgstr "Statuts" #: sat_website/forms.py:117 msgid " and " msgstr " et " #: sat_website/forms.py:118 msgid "Rules" msgstr " Règlement intérieur" #: sat_website/forms.py:119 msgid " of the association, and agree to both of them." msgstr " de l'association, et les accepte tous deux." #: sat_website/forms.py:143 msgid "Passwords don't match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: sat_website/forms.py:168 msgid "yes" msgstr "oui" #: sat_website/forms.py:168 msgid "no" msgstr "non" #: sat_website/forms.py:180 msgid "Language" msgstr "Langue" #: sat_website/forms.py:216 #, python-brace-format msgid "" "Tank you, {name}!\n" " \n" "We received your submission and we are happy to count you in the members of " "the association.\n" "\n" msgstr "" "Merci, {name}!\n" " \n" "Nous avons reçu votre demande et nous sommes heureux de vous compter parmi " "les membres de l'association.\n" "\n" #: sat_website/forms.py:221 #, python-brace-format msgid "" "You chose to support Salut à Toi with a subscription of {amount} euros. " "Please complete your adhesion with a bank transfer to:\n" "\n" "Payee: Salut à Toi\n" "IBAN: {iban}\n" "BIC: {bic}\n" "Reason: subscription of {name} {surname} {ref_info}\n" "\n" "Or, if you prefer, you can proceed with a credit or debit card:\n" "\n" "https://www.apayer.fr/salut-a-toi\n" "\n" msgstr "" "Vous avez choisi de soutenir Salut à Toi avec une cotisation de {amount} " "euros. Merci de compléter votre adhésion en effectuant un virement bancaire " "à :\n" "\n" "Bénéficiaire : Salut à Toi\n" "IBAN: {iban}\n" "BIC: {bic}\n" "Motif : cotisation de {name} {surname} {ref_info}\n" "\n" "Si vous préférez, il est aussi possible de procéder par carte bancaire :\n" "\n" "https://www.apayer.fr/salut-a-toi\n" "\n" #: sat_website/forms.py:233 #, python-brace-format msgid "" "Below a copy of the information we received:\n" "\n" "{result}\n" "\n" "If you have any question, feel free to contact us.\n" "\n" "Association Salut à Toi\n" "http://salut-a-toi.org" msgstr "" "Ci-dessous une copie des informations que vous nous avez transmises :\n" "\n" "{result}\n" "\n" "Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.\n" "\n" "Association Salut à Toi\n" "http://salut-a-toi.org" #: sat_website/forms.py:253 #, python-brace-format msgid "" "New subscription received!\n" "\n" "{result}\n" "\n" "An email has been automatically sent to {name}, no additional action is " "required from your side." msgstr "" "Nouvelle adhésion !\n" "\n" "{result}\n" "\n" "Un courriel a été automatiquement envoyé à {name}, aucune action n'est " "requise de votre part." #: sat_website/forms.py:272 sat_website/forms.py:274 msgid "Subscription to Salut à Toi" msgstr "Adhésion à Salut à Toi" #: sat_website/screenshots.py:37 msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: sat_website/screenshots.py:38 sat_website/screenshots.py:40 #: sat_website/screenshots.py:42 sat_website/screenshots.py:44 #: sat_website/screenshots.py:46 sat_website/screenshots.py:48 #: sat_website/screenshots.py:50 sat_website/screenshots.py:52 #: sat_website/screenshots.py:57 sat_website/screenshots.py:67 msgid "frontend" msgstr "interface" #: sat_website/screenshots.py:38 sat_website/screenshots.py:40 #: sat_website/screenshots.py:42 sat_website/screenshots.py:44 #: sat_website/screenshots.py:46 sat_website/screenshots.py:48 #: sat_website/screenshots.py:50 sat_website/screenshots.py:52 #: sat_website/screenshots.py:57 sat_website/screenshots.py:59 #: sat_website/screenshots.py:61 sat_website/screenshots.py:63 #: sat_website/screenshots.py:65 sat_website/screenshots.py:67 #: sat_website/screenshots.py:69 sat_website/screenshots.py:71 msgid "version" msgstr "version" #: sat_website/screenshots.py:38 sat_website/screenshots.py:40 #: sat_website/screenshots.py:42 sat_website/screenshots.py:44 #: sat_website/screenshots.py:46 sat_website/screenshots.py:48 #: sat_website/screenshots.py:50 sat_website/screenshots.py:52 #: sat_website/screenshots.py:57 sat_website/screenshots.py:59 #: sat_website/screenshots.py:61 sat_website/screenshots.py:63 #: sat_website/screenshots.py:65 sat_website/screenshots.py:67 #: sat_website/screenshots.py:69 sat_website/screenshots.py:71 msgid "year" msgstr "année" #: sat_website/screenshots.py:39 msgid "Optional security check" msgstr "Vérification de sécurité (optionnelle)" #: sat_website/screenshots.py:41 msgid "Rich text editor" msgstr "Éditeur de texte riche" #: sat_website/screenshots.py:43 msgid "Demo of the new Libervia UI, and of the collective radio feature" msgstr "Démo de la nouvelle interface de Libervia, et de la radio collective" #: sat_website/screenshots.py:44 sat_website/screenshots.py:52 #: sat_website/screenshots.py:59 sat_website/screenshots.py:61 #: sat_website/screenshots.py:63 sat_website/screenshots.py:69 #: sat_website/screenshots.py:71 msgid "language" msgstr "langue" #: sat_website/screenshots.py:45 msgid "Libervia's login page" msgstr "Page d'identification de Libervia" #: sat_website/screenshots.py:47 templates/sat_website/frontends.html:34 msgid "Libervia's main view" msgstr "Vue principale de Libervia" #: sat_website/screenshots.py:49 msgid "Wix showing a french Tarot play" msgstr "Wix montrant un jeu de tarot" #: sat_website/screenshots.py:51 msgid "" "This video focuses on Libervia. The UI is really outdated, but we can see " "some features" msgstr "" "Cette vidéo se concentre sur Libervia. C'est une vieille interface, mais on " "peut voir quelques fonctionnalités" #: sat_website/screenshots.py:56 msgid "Server administration from the web frontend Libervia." msgstr "Administration du serveur depuis l'interface web Libervia." #: sat_website/screenshots.py:58 msgid "Use ad-hoc commands to control a VLC player from Libervia" msgstr "" "Utilisation des commandes ad-hoc pour contrôler un lecteur VLC depuis " "Libervia" #: sat_website/screenshots.py:60 msgid "Exporting a command: an FTP client is exported to a Gajim contact" msgstr "" "Export de commande: un client FTP est exporté à un contact utilisant Gajim" #: sat_website/screenshots.py:62 msgid "How to copy and pipe streams over XMPP" msgstr "Comment copier et transférer des flux de tubes (pipes) via XMPP" #: sat_website/screenshots.py:64 msgid "Cowsay sent in conversation through jp" msgstr "« Cowsay » envoyé dans une discussion via jp" #: sat_website/screenshots.py:66 templates/sat_website/frontends.html:41 msgid "Primitivus showing a french Tarot play" msgstr "Primitivus montrant un jeu de tarot" #: sat_website/screenshots.py:68 msgid "This video shows french Tarot game, and how to use Thunderbird with SàT" msgstr "" "Cette vidéo montre un jeu de tarot, et comment utiliser Thunderbird avec SàT" #: sat_website/screenshots.py:70 msgid "The first video shows wix, primitivus and jp" msgstr "La première vidéo montre Wix, Primitivus et Jp" #: sat_website/templatetags/utils.py:82 msgid ": " msgstr " : " #: sat_website/views.py:31 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" #: sat_website/views.py:32 templates/sat_website/overview.html:66 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: sat_website/views.py:33 templates/sat_website/overview.html:77 #: templates/sat_website/principles.html:60 msgid "Frontends" msgstr "Interfaces" #: sat_website/views.py:34 msgid "Screenshots & Videos" msgstr "Captures d'écran et vidéos" #: sat_website/views.py:36 msgid "Technical area" msgstr "Espace technique" #: sat_website/views.py:37 templates/sat_website/principles.html:26 msgid "Principles" msgstr "Principes" #: sat_website/views.py:38 templates/sat_website/principles.html:46 msgid "Specifications" msgstr "Spécifications" #: sat_website/views.py:39 templates/sat_website/downloads.html:27 #: templates/sat_website/overview.html:109 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: sat_website/views.py:40 msgid "Developers corner" msgstr "Coin des développeurs" #: sat_website/views.py:42 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: sat_website/views.py:43 msgid "Get in touch" msgstr "Nous contacter" #: sat_website/views.py:44 templates/sat_website/adhesion.html:34 msgid "Association" msgstr "Association" #: sat_website/views.py:45 msgid "Links" msgstr "Liens" #: sat_website/views.py:46 templates/sat_website/press.html:27 msgid "Press" msgstr "Presse" #: sat_website/views.py:50 templates/sat_website/association.html:47 #: templates/sat_website/overview.html:100 msgid "Adhesion" msgstr "Adhésion" #: sat_website/views.py:51 templates/sat_website/features.html:76 #: templates/sat_website/overview.html:85 #: templates/sat_website/principles.html:74 msgid "Social contract" msgstr "Contrat social" #: sat_website/views.py:56 msgid "contains the backend, Primitivus and Jp" msgstr "contient le backend, Primitivus et Jp" #: sat_website/views.py:57 msgid "Images and other media needed to launch SàT" msgstr "images et autres média nécessaires au lancement de SàT" #: sat_website/views.py:58 msgid "console display library needed by Primitivus" msgstr "bibliothèque pour l'affichage en console de Primitivus" #: sat_website/views.py:59 msgid "PubSub server component needed for SàT experimental blogging features" msgstr "" "composant serveur PubSub pour les fonctionnalités expérimentales de blogage" #: sat_website/views.py:60 msgid "Libervia frontend (web server and client)" msgstr "interface Libervia (serveur web et partie cliente)" #: templates/sat_website/adhesion.html:27 #: templates/sat_website/adhesion_form.html:27 msgid "Join the association" msgstr "Adhérez à l'association" #: templates/sat_website/adhesion.html:31 msgid "About the association" msgstr "Concernant l'association" #: templates/sat_website/adhesion.html:33 msgid "" "We want it to be as transparent as the software. You can read about its " "mission, its organisation and check the official documents." msgstr "" "Nous la voulons aussi transparente que le logiciel. Vous pouvez vous " "renseigner sur sa mission, son organisation et consulter les documents " "officiels." #: templates/sat_website/adhesion.html:39 msgid "Become a member" msgstr "Devenir membre" #: templates/sat_website/adhesion.html:41 #, python-format msgid "" "For 2015, we need about %(asso_finance_target)s € for:\n" " <ul>\n" " <li>two full-time pays based on the French minimal salary;</" "li>\n" " <li>hosting this web site and the Libervia demo, registering " "the domain names;</li>\n" " <li>fees for the association's bank account and the online " "payment system (apayer.fr);</li>\n" " <li>miscellaneous extra costs (printing...).</li>\n" " </ul>\n" " Which makes, with an average annual contribution of 10 € per " "subscription, %(asso_members_target)s members before December, 31st 2015!\n" " " msgstr "" "Pour 2015, nous nécessitons environ %(asso_finance_target)s € pour:\n" " <ul>\n" " <li>deux salaires à plein temps sur la base du SMIC ;</li>\n" " <li>l'hébergement de ce site Internet et du site de " "présentation de Libervia, l'enregistrement des noms de domaines ;</li>\n" " <li>frais de gestion du compte bancaire de l'association et " "du terminal de paiement virtuel (apayer.fr) ;</li>\n" " <li>frais divers (impression...).</li>\n" " </ul>\n" " Ce qui fait, pour une cotisation annuelle moyenne de 10 €, " "%(asso_members_target)s adhésions avant le 31 décembre 2015 !\n" " " #: templates/sat_website/adhesion.html:52 msgid "" "The adhesion last exactly one year and isn't automatically renewed: you have " "to renew it yourself and you can change the amount of your cotisation every " "year." msgstr "" "L'adhésion dure une année et n'est pas tacitement renouvelable : vous devez " "la renouveler vous-même et vous pouvez modifier le montant de votre " "cotisation d'une année sur l'autre." #: templates/sat_website/adhesion.html:54 msgid "" "To join the association without paying any subscription or to proceed with a " "bank transfer, please use our internal form:" msgstr "" "Pour rejoindre l'association sans payer de cotisation, ou bien pour procéder " "par virement bancaire, merci d'utiliser notre formulaire interne." #: templates/sat_website/adhesion.html:57 msgid "Join for free or proceed with a transfer" msgstr "Adhérer gratuitement ou procéder par virement" #: templates/sat_website/adhesion.html:59 msgid "" "If you prefer to proceed by card, you can directly use a secure paiement " "service hosted by our bank. We can unfortunately not pre-fill the form " "fields. Please enter a positive amount from those defined in the Rules of " "Procedure: 10, 20, 30, 50, 80 or 100." msgstr "" "Si vous préférez procéder par carte, vous pouvez directement utiliser un " "service de paiement en ligne hébergé par notre banque. Nous ne pouvons " "malheureusement pas pré-remplir les champs du formulaire. Merci de saisir un " "montant de cotisation positif parmi ceux définis dans le règlement " "intérieur : 10, 20, 30, 50, 80 ou 100." #: templates/sat_website/adhesion.html:62 msgid "Join and proceed by card" msgstr "Adhérer et procéder par carte" #: templates/sat_website/adhesion_form.html:33 msgid "Please complete this form" msgstr "Merci de bien vouloir renseigner ce formulaire" #: templates/sat_website/adhesion_form.html:80 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: templates/sat_website/association.html:27 msgid "Salut à Toi's association" msgstr "Association Salut à Toi" #: templates/sat_website/association.html:28 msgid "The legal structure supporting the project." msgstr "La structure légale qui soutient le projet." #: templates/sat_website/association.html:33 msgid "Mission" msgstr "Mission" #: templates/sat_website/association.html:35 msgid "" "The Salut à Toi association has been created in june 2014 and is responsible " "for developing, promoting and funding the software. More generally, its goal " "is to create free, independant and controllable communication tools. " "\"Controllable\" has to be understood this way: the tool is doing exactly " "what you want and it will stay under your control. So it applies both to " "present and future." msgstr "" "L'association Salut à Toi a été créée en juin 2014 et s'occupe du " "développement, de la promotion et du financement du logiciel. Plus " "généralement, elle a pour mission de créer des outils de communication " "libres, indépendants et maîtrisables. \"Maîtrisable\" concerne ici le " "présent et le futur : l'outil fait exactement ce que vous attendez de lui et " "il ne doit pas échapper à votre contrôle." #: templates/sat_website/association.html:38 msgid "Organisation" msgstr "" #: templates/sat_website/association.html:40 msgid "" "The association is non-profit, self-managed and open for everybody to join. " "There is no designated president, secretary or treasurer, the administrating " "entity is a college which is today composed by the two main developers: " "Jérôme who started this as a personal project in 2008 and Adrien who joined " "him in 2013." msgstr "" "L'association est à but non-lucratif, auto-gérée et ouverte à tous. Nous ne " "fonctionnons pas avec la structure classique : président, secrétaire et " "trésorier. Le bureau de gestion est collégiale, il est actuellement composé " "des deux développeurs principaux : Jérôme qui commença le développement dès " "2008 en tant que projet personnel, et Adrien qui l'a rejoint en 2013." #: templates/sat_website/association.html:43 msgid "Funding" msgstr "Financement" #: templates/sat_website/association.html:45 msgid "" "We have been working full time on Salut à Toi for a while and we plan to " "keep on doing it. We are now trying to raise enough money to see if we could " "let the association hire us (we made apropriate research about that and we " "know that the 1901 French law makes it possible). Our financial model is " "very simple: the software should always be libre, ethical and free, we are " "totally against advertisement and we believe in mutual help. We are " "confident that the people who enjoy what we do will be numerous enough and " "happy to support us, via joining the association and paying a cotisation." msgstr "" "Nous travaillons sur Salut à Toi à plein temps depuis un moment, et nous " "espérons pouvoir continuer de le faire. Nous essayons maintenant de " "collecter suffisamment d'argent pour permettre à l'association de nous " "embaucher (contrairement aux idées reçues, ceci est permis par la loi sur " "les associations de 1901). Notre modèle financier est très simple : le " "logiciel doit toujours rester libre, éthique et gratuit, nous sommes " "absolument opposés à la publicité commerciale et nous croyons en l'aide " "mutuelle. Nous espérons que les gens qui apprécient ce que l'on fait seront " "suffisamment nombreux et nous supporteront avec plaisir, en rejoignant " "l'association et en payant une cotisation." #: templates/sat_website/association.html:46 #, python-format msgid "" "Because the money should not operate any separation between us, the people " "who can not or who do not want to participate financially can still join the " "association for free and as a moral support. The French law doesn't allow " "the member to decide the amount of his cotisation, so we had to fix several " "amounts in the Rules of Procedure: 0, 10, 20, 30, 50, 80 or 100. If you want " "to raise over 100 €, it is possible to do it as a donation (which is not the " "same as a cotisation). In that case, please contact us. Because we want to " "stay 100%% indepedent and autonomous, we won't allow any company to hi-jack " "the project and we will never add any donator's logo to the website." msgstr "" "Parce que l'argent ne doit opérer aucune séparation entre nous, les " "personnes qui ne peuvent pas ou qui ne veulent pas participer financièrement " "sont toujours libres d'adhérer gratuitement à l'association et tant que " "soutien moral. La loi française ne permet pas aux adhérents de décider du " "montant de leur cotisation, c'est pourquoi nous avons fixé plusieurs " "montants dans le règlement intérieur : 0, 10, 20, 30, 50, 80 ou 100. Si vous " "voulez contribuer davantage que 100 €, il est possible de le faire avec un " "don (ce n'est pas la même chose qu'une cotisation). Dans ce cas, merci de " "bien vouloir nous contacter. Parce que nous souhaitons rester 100%% " "indépendant et autonome, nous n'accepterons pas qu'une entreprise " "commerciale s'empare du projet et nous n'ajouterons le logo d'aucun donateur " "sur le site du projet." #: templates/sat_website/association.html:50 msgid "Official documents" msgstr "Documents officiels" #: templates/sat_website/association.html:52 msgid "Statutes of the association" msgstr "Statuts de l'association" #: templates/sat_website/association.html:53 msgid "Rules of the association" msgstr "Règlement intérieur de l'association" #: templates/sat_website/association.html:54 msgid "Minutes" msgstr "Comptes rendus" #: templates/sat_website/base.html:35 msgid "Salut à Toi: the multi frontend, multipurpose communication tool" msgstr "Salut à Toi: l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages" #: templates/sat_website/community.html:26 msgid "Salut à Toi's community" msgstr "La communauté Salut à Toi" #: templates/sat_website/community.html:27 msgid "Join us to talk, contribute, share around Salut à Toi" msgstr "" "Rejoignez nous pour discuter, contribuer et partager autour de Salut à Toi" #: templates/sat_website/community.html:32 msgid "Enter the chat room" msgstr "Rejoignez le salon de discussion" #: templates/sat_website/community.html:35 #, python-format msgid "" "Salut à Toi's multi-user chat room is <strong>*the*</strong> place to " "discuss about the project: %(sat_muc)s" msgstr "" "Le salon de discussion de Salut à Toi est <strong>*le*</strong> lieu pour " "discuter du projet: %(sat_muc)s" #: templates/sat_website/community.html:41 msgid "Follow the development, learn" msgstr "Suivre le développement, apprendre" #: templates/sat_website/community.html:44 #, python-format msgid "" "In the blog of the main developer you'll have recent informations/" "reflections abouts features or more general ones: %(blog)s" msgstr "" "Dans le blog du développeur principal vous trouverez des informations/" "réflexions sur des nouvelles fonctionnalités ou des choses plus générales: " "%(blog)s" #: templates/sat_website/community.html:45 #, python-format #| msgid "" #| "You can subscribe to the mailing list to follow the progression, you're " #| "welcome to give your opinion (and to contribute): %(mailing_list)s" msgid "" "You can subscribe to the users mailing list to follow the progression, " "you're also welcome to give your opinion (and to contribute): " "%(mailing_list)s" msgstr "" "Vous pouvez vous inscrire à la liste de diffusion « utilisateurs » pour " "suivre l'évolution, vous êtes aussi encouragés à donner votre avis (et à " "contribuer) : %(mailing_list)s" #: templates/sat_website/community.html:46 #, python-format #| msgid "" #| "You'll find user documentation and more technical one on the wiki: " #| "%(wiki)s" msgid "You'll find some user documentation on the wiki: %(wiki)s" msgstr "Vous trouverez les documentations utilisateur sur le wiki: %(wiki)s" #: templates/sat_website/community.html:53 msgid "Participate !" msgstr "Participez !" #: templates/sat_website/community.html:56 msgid "" "SàT is an open project: come and discuss, give your opinion, share your " "thoughts. The more people will participate, the better the project will be. " "Share your view not only on technical points, but also on philosophical or " "political ones. And if you are around, come to have a talk in real life :)" msgstr "" "SàT est un projet ouvert: venez discuter, donner votre avis, partager vos " "idées. Plus il y aura de monde, meilleur le projet sera. On attend votre " "avis sur les points techniques, mais aussi philosophiques ou politiques. Et " "si vous êtes proche, n'hésitez pas à venir physiquement :-)" #: templates/sat_website/developers.html:26 msgid "Salut à Toi: contributing" msgstr "Salut à Toi: contribuer" #: templates/sat_website/developers.html:27 msgid "Some information for people willing to help the development" msgstr "Quelques informations sur comment aider le développement" #: templates/sat_website/developers.html:32 msgid "Report a bug" msgstr "Rapporter un bug" #: templates/sat_website/developers.html:35 #, python-format msgid "If you found a bug, please report it to our Bugzilla: %(bugzilla)s" msgstr "" "Si vous pensez avoir trouvé un bogue, merci de bien vouloir faire un rapport " "sur notre Bugzilla : %(bugzilla)s" #: templates/sat_website/developers.html:41 msgid "Get the source" msgstr "Avoir les sources" #: templates/sat_website/developers.html:44 #, python-format #| msgid "" #| "You'll find the mercurial repository of SàT on %(repos_sat)s, satellite " #| "project are also available on %(repos)s" msgid "" "You'll find the mercurial repository of SàT on %(repos_sat)s, satellite " "projects are also available on %(repos)s" msgstr "" "Vous trouverez le dépôt mercurial de SàT sur %(repos_sat)s, les projets " "satellites sont aussi disponibles sur %(repos)s" #: templates/sat_website/developers.html:45 #, python-format msgid "" "To clone the repository, use %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos." "goffi.org/sat</code>. Check the wiki (see below) for installation " "instructions" msgstr "" "Pour cloner le dépôt, utilisez %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos." "goffi.org/sat</code>. Regardez sur le wiki (voir ci-dessous) pour les " "instructions d'installation" #: templates/sat_website/developers.html:51 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/sat_website/developers.html:54 #, python-format #| msgid "" #| "The documentation is available on the wiki: %(wiki)s (don't hesitate to " #| "improve it)" msgid "" "The documentation is available on the wiki (feel free to improve it): " "%(wiki)s" msgstr "" "La documentation est disponible sur le wiki (n'hésitez pas à l'améliorer) : " "%(wiki)s" #: templates/sat_website/developers.html:55 #, python-format #| msgid "" #| "You'll also find a dedicated page for developers: %(developers_page)s" msgid "" "You'll also find a dedicated section for developers: %(developers_page)s" msgstr "" "Vous trouverez aussi une section dédiée au développeurs : %(developers_page)s" #: templates/sat_website/developers.html:62 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: templates/sat_website/developers.html:65 #, python-format msgid "The best way to join us is on SàT's Jabber room: %(sat_muc)s" msgstr "" "La meilleure façon de nous joindre est sur le salon Jabber de SàT: " "%(sat_muc)s" #: templates/sat_website/developers.html:66 #, python-format #| msgid "" #| "If you need help, you can also check the mailing list: %(mailing_list)s" msgid "" "If you need help, you can also write to our dev mailing list: " "%(mailing_list)s" msgstr "" "Si vous avez besoin d'aide, vous pouvez aussi écrire sur la liste de " "diffusion « dev » : %(mailing_list)s" #: templates/sat_website/downloads.html:28 msgid "The archives containing the source code" msgstr "Les archives du code source" #: templates/sat_website/downloads.html:33 msgid "Information" msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:36 msgid "" "This page allows you to download SàT and its related projects source code. " "There is not (yet) an installer to double click to make it work out of the " "box." msgstr "" "Cette page vous permet de télécharger le code sourde de SàT et des projets " "associés. Il n'y a pas (encore) d'installateur 100% automatique qu'il " "suffirait de double-cliquer pour tout faire marcher comme sur des roulettes." #: templates/sat_website/downloads.html:37 msgid "" "We are thinking about a way to allow everybody to easily install SàT at " "home, but for now it will seem difficult to the persons who are not familiar " "with GNU/Linux operating systems. For the Windows and MacOS users, the best " "way to test SàT for now is to visit our demonstration website running " "Libervia." msgstr "" "Nous réfléchissons à un système pour que tout le monde puisse facilement " "installer SàT, mais pour l'instant la procédure va paraître compliquée aux " "personnes qui ne sont pas familières avec les systèmes d'exploitation GNU/" "Linux. Pour les utilisateurs de Windows et MacOS, la meilleure façon de " "tester SàT est de visiter notre site de démonstration sur lequel tourne " "Libervia." #: templates/sat_website/downloads.html:38 msgid "Libervia demo" msgstr "Démo de Libervia" #: templates/sat_website/downloads.html:43 msgid "Latest development versions" msgstr "Dernière versions de développement" #: templates/sat_website/downloads.html:48 #, python-format msgid "Download %(project)s %(version)s" msgstr "Télécharger %(project)s %(version)s" #: templates/sat_website/downloads.html:56 msgid "" "When not trivial (e.g. sat_media just needs to be extracted somewhere), the " "installation procedure is described in the INSTALL file that you will find " "in the package." msgstr "" "Quand l'installation n'est pas triviale (par exemple, pour sat_media il " "suffit d'extraire l'archive quelque part), la procédure est décrite dans le " "fichier INSTALL que vous trouverez dans l'archive." #: templates/sat_website/downloads.html:57 #, python-format msgid "You are also welcome in our multi-user chat room: %(sat_muc)s." msgstr "" "Vous êtes aussi le/la bienvenu(e) dans notre salon de discussion : " "%(sat_muc)s." #: templates/sat_website/downloads.html:61 msgid "Other sources of installation" msgstr "Autres sources d'installation" #: templates/sat_website/downloads.html:64 msgid "" "To ease the procedure, you can also install the last SàT packages from PyPI, " "the Python Package Index." msgstr "" "Pour faciliter la procédure, vous pouvez aussi installer les paquets SàT " "depuis PyPI (Python Package Index)." #: templates/sat_website/downloads.html:65 msgid "Visit PyPI" msgstr "Visitez PyPI" #: templates/sat_website/downloads.html:66 msgid "" "Thanks to the maintainers of SàT packages, you might even find some really-" "easy-to-install packages in your distribution repositories!" msgstr "" "Grâce aux mainteneurs des paquets SàT, il se pourrait même que vous trouviez " "des paquets encore plus facile à installer dans les dépôts de votre " "distribution !" #: templates/sat_website/downloads.html:67 msgid "Packages in Debian sid" msgstr "Paquets dans Debian sid" #: templates/sat_website/downloads.html:68 msgid "But after all... the easiest is probably to run the Docker images :-)" msgstr "" "Mais en fait... le plus simple reste probablement l'utilisation des images " "Docker :-)" #: templates/sat_website/downloads.html:69 msgid "Docker installation" msgstr "Installation par Docker" #: templates/sat_website/downloads.html:70 msgid "Some complementary information are given on the wiki." msgstr "Des informations complémentaires sont données sur le wiki." #: templates/sat_website/downloads.html:71 msgid "Visit the wiki" msgstr "Visitez le wiki" #: templates/sat_website/features.html:26 msgid "Salut à Toi's features" msgstr "Fonctionnalités de Salut à Toi" #: templates/sat_website/features.html:31 msgid "Short overview" msgstr "Aperçu rapide" #: templates/sat_website/features.html:36 msgid "Blogging" msgstr "Blogage" #: templates/sat_website/features.html:39 msgid "" "Share your thought with microblogs or write longer articles with rich text " "blog messages. Together with a picture manager (not available yet, but you " "can still link external pictures), this covers some of the most popular " "Internet usecases. The big difference with other popular services is that " "you can easily decide who will be able to read your messages and you can " "keep the full control over your data. Better host it yourself, or let it " "done by an entity you really trust." msgstr "" "Partagez vos moindres pensées avec des microblogs, ou bien écrivez de longs " "articles avec du texte riche. Associés à un gestionnaire d'images (pas " "encore disponible, mais vous pouvez toujours pointer une image externe), " "ceci couvre certains des plus populaires cas d'utilisation d'Internet. La " "grande différence avec d'autres services similaires est que vous pouvez " "facilement décider qui va pouvoir lire vos messages, et vous gardez le " "contrôle total de vos données. Le mieux reste de les héberger vous-même, ou " "bien confiez-les à une entité de confiance." #: templates/sat_website/features.html:44 msgid "Chat" msgstr "Messagerie instantanée" #: templates/sat_website/features.html:47 msgid "" "You can talk with one person or follow a group discussion, invite people, " "record your communication history... If you need to exchange sensitive " "information - like a password - you can encrypt your messages to ensure that " "nobody but the person you chose will be able to read it." msgstr "" "Vous pouvez parler avec une personne ou suivre une discussion de groupe, " "inviter des gens, sauvegarder l'historique de vos communications... Si vous " "devez échanger des informations confidentielles (comme un mot de passe), " "vous pouvez chiffrer vos messages pour être sûr que personne d'autre que la " "personne choisir pourra être en mesure de les lire." #: templates/sat_website/features.html:52 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: templates/sat_website/features.html:55 msgid "" "On top of the multi-user chat, you can play games and participate to " "activities. This is done in the same interface with nothing extra to " "install. For now we offer a French card game (tarot) and an online radio " "system that allows you to share some music with your friends and hear it at " "the same time." msgstr "" "Par-dessus la messagerie instantanée de groupe, vous pouvez jouer à des jeux " "et participer à des activités. Ceci fonctionne avec la même interface et " "sans n'avoir rien à installer. Pour l'instant, nous offrons un jeu de tarot " "et une radio collective qui permet de partager de la musique avec vos amis, " "et de l'écouter tous en même temps." #: templates/sat_website/features.html:60 msgid "File sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: templates/sat_website/features.html:63 msgid "" "Easily send files to your contacts. Later we would like to implement a " "decentralised file sharing system so you could create a private peer-to-peer " "network within a group a friends." msgstr "" "Envoyez facilement des fichiers à vos contacts. Plus tard, nous implanterons " "un système de partage de fichier décentralisé pour vous permettre de créer " "un réseau pair à pair privé, seulement entre amis." #: templates/sat_website/features.html:68 msgid "Email interaction" msgstr "Interaction avec les courriels" #: templates/sat_website/features.html:71 msgid "" "SàT communicates with the email network, so you can use your favorite client " "to send or receive messages. One goal of SàT is to offer an alternative to " "the classical email network, with a better protection against spam and " "identity spoofing. Gateways can also be installed to send messages to any " "other network." msgstr "" "SàT communique avec le réseau courriel, vous pouvez utiliser votre logiciel " "de courrier électronique préféré pour envoyer et recevoir des messages. Un " "de nos buts est d'offrir une alternative au réseau courriel classique, avec " "une meilleure protection contre le pourriel et l'usurpation d'identité. Des " "passerelles peuvent aussi être installées pour envoyer des messages sur " "n'importe quel autre réseau." #: templates/sat_website/features.html:79 #, python-format msgid "" "Not really a feature, but certainly one of the most important point: a " "%(social_prefix)ssocial contract%(social_suffix)s has been written, this is " "a moral engagement that we are due to follow - we also refer to it in the " "statutes of the association. SàT is not made for money or trap people, it's " "a project about freedom and sharing." msgstr "" "Pas vraiment une fonctionnalité, mais certainement un des points les plus " "importants: un %(social_prefix)scontrat social%(social_suffix)s a été écrit, " "un engagement moral pour le projet. SàT n'a pas été conçu pour l'argent ou " "pour piéger les gens: c'est un projet qui se base sur la liberté et le " "partage." #: templates/sat_website/features.html:87 msgid "Details and advanced features" msgstr "Détails et fonctionnalités avancées" #: templates/sat_website/features.html:90 msgid "" "For a complete listing of the features implemented by SàT, please visit the " "technical area." msgstr "" "Pour une liste complète des fonctionnalités implantées par SàT, merci de " "visiter l'espace technique." #: templates/sat_website/features.html:91 #: templates/sat_website/specifications.html:36 msgid "Standard extensions" msgstr "Extensions standardes" #: templates/sat_website/features.html:92 #: templates/sat_website/specifications.html:49 #| msgid "Experimental and non-standard features" msgid "Experimental and/or non-standard features" msgstr "Fonctionnalités expérimentales et/ou non standardes" #: templates/sat_website/finance.html:24 #, python-format msgid "%(members_actual)s members" msgstr "%(members_actual)s membres" #: templates/sat_website/finance.html:25 #, python-format msgid "%(members_left)s left" msgstr "%(members_left)s restants" #: templates/sat_website/frontends.html:26 msgid "Salut à Toi's frontends" msgstr "Les interfaces de SàT" #: templates/sat_website/frontends.html:27 msgid "SàT is multi frontend: use the one that best fits your needs." msgstr "" "SàT est multi-interfaces: utilisez celle qui correspond le mieux à vos " "besoins" #: templates/sat_website/frontends.html:32 msgid "Libervia" msgstr "Libervia" #: templates/sat_website/frontends.html:32 msgid "web frontend" msgstr "interface web" #: templates/sat_website/frontends.html:39 msgid "Primitivus" msgstr "Primitivus" #: templates/sat_website/frontends.html:39 msgid "console interface" msgstr "interface en mode texte" #: templates/sat_website/frontends.html:46 msgid "Jp" msgstr "Jp" #: templates/sat_website/frontends.html:46 msgid "command line" msgstr "ligne de commande" #: templates/sat_website/frontends.html:48 msgid "cowsay on jp" msgstr "cowsay à travers jp" #: templates/sat_website/frontends.html:56 msgid "Bellaciao" msgstr "Bellaciao" #: templates/sat_website/frontends.html:56 msgid "rich desktop" msgstr "interface de bureau" #: templates/sat_website/frontends.html:57 msgid "[WORK IN PROGRESS]" msgstr "[EN TRAVAUX]" #: templates/sat_website/frontends.html:58 msgid "" "Bellaciao will be a full-featured desktop frontend that intends to be really " "flexible: you'll be able to adapt it to your taste." msgstr "" "Bellaciao sera une interface de bureau multi-fonctionnelle et très " "flexible : vous pourrez l'adapter à votre goût." #: templates/sat_website/frontends.html:62 msgid "Cagou" msgstr "" #: templates/sat_website/frontends.html:62 msgid "mobile devices" msgstr "appareils mobiles" #: templates/sat_website/frontends.html:63 msgid "[PLANNED]" msgstr "[PRÉVU]" #: templates/sat_website/frontends.html:64 msgid "" "There are ideas about an application that would run on both destkop and " "mobile devices (phones and tablets)." msgstr "" "Nous pensons à une application qui fonctionnerait à la fois sur les " "environnements de bureau et les périphériques portables (téléphones et " "tablettes)." #: templates/sat_website/frontends.html:69 msgid "Your idea here" msgstr "Votre idée ici" #: templates/sat_website/gallery.html:40 templates/sat_website/gallery.html:82 #, python-format msgid "" "Your browser doesn't manage the « video » tag, you should update, e.g. with " "the last %(firefox)s" msgstr "" "Votre butineur ne gère pas la balise « video », vous devriez le mettre à " "jour, par ex. avec le dernier %(firefox)s" #: templates/sat_website/links.html:27 msgid "Other projects" msgstr "Autres projets" #: templates/sat_website/links.html:30 #, python-format msgid "" "We use - and sometimes contribute -, take ideas and inspiration from many " "projects that can not all be listed here. For the projects directly " "concerning the development of the software, please check the \"credits\" " "section of SàT's %(readme_prefix)sREADME%(readme_suffix)s file." msgstr "" "Nous utilisons et contribuons parfois, récupérons des idées et trouvons de " "l'inspiration de plusieurs projets qui ne peuvent pas tous être cités ici. " "Pour les projets qui concernent directement le développement du logiciel, " "merci de consulter la section \"crédits\" du fichier %(readme_prefix)sREADME" "%(readme_suffix)s de SàT." #: templates/sat_website/links.html:34 #| msgid "Decentralised" msgid "Decentralised and standard" msgstr "Décentralisé et standard" #: templates/sat_website/links.html:36 msgid "" "You can use your the same account between SàT and any of these projects:" msgstr "" "Vous pouvez utiliser le même compte entre SàT et n'importe lequel de ces " "projets :" #: templates/sat_website/links.html:48 msgid "non-standard blogging" msgstr "blogage non standard" #: templates/sat_website/links.html:51 msgid "chat only" msgstr "messagerie instantanée seulement" #: templates/sat_website/links.html:58 #| msgid "Experimental and non-standard features" msgid "Decentralised and/or non-standard" msgstr "Décentralisé et/ou non standard" #: templates/sat_website/links.html:60 msgid "" "Compatibility between SàT and these projects could be achieved, but it's not " "built-in:" msgstr "" "La compatibilité entre SàT et ces projets n'est pas directe, mais elle peut " "être atteinte :" #: templates/sat_website/links.html:75 msgid "centralised micro-blogging" msgstr "microblogage centralisé" #: templates/sat_website/links.html:82 #| msgid "Other projects" msgid "Other IT projects" msgstr "Autres projets informatiques" #: templates/sat_website/links.html:92 #| msgid "Statutes of the association" msgid "software to manage an association" msgstr "logiciel pour gérer une association" #: templates/sat_website/links.html:99 #| msgid "Other projects" msgid "Non IT projects" msgstr "Autres projets divers" #: templates/sat_website/links.html:103 msgid "French association to promote free software accessibility" msgstr "" "Association française pour promouvoir l'accessibilité des logiciels libres" #: templates/sat_website/links.html:106 msgid "cultural association based in Austria" msgstr "association culturelle basée en Autriche" #: templates/sat_website/overview.html:36 msgid "Salut à Toi" msgstr "Salut à Toi" #: templates/sat_website/overview.html:37 msgid "" "Multipurpose, multi frontend, libre and decentralised communication tool." msgstr "" "l'outil de communication multi-usages, multi-interfaces, libre et " "décentralisé" #: templates/sat_website/overview.html:46 msgid "" "SàT includes several sub-projects. Libervia, a web interface to discuss and " "blog with the persons of your choice, is one of them:" msgstr "" "SàT rassemble plusieurs sous-projets. Libervia, une interface web pour " "discuter et bloguer uniquement avec les personnes de votre choix, est l'une " "d'elle :" #: templates/sat_website/overview.html:49 msgid "Libervia demo version" msgstr "Vue principale de Libervia" #: templates/sat_website/overview.html:57 #: templates/sat_website/principles.html:36 msgid "Multipurpose" msgstr "Multi-usages" #: templates/sat_website/overview.html:58 msgid "SàT covers a large spectrum of the Internet usages:" msgstr "SàT couvre un large champ des utilisations d'Internet :" #: templates/sat_website/overview.html:60 msgid "" "<strong>chat</strong> with one or many contacts, in public or private rooms" msgstr "" "<strong>discuter</strong> instantanément avec un ou plusieurs contacts, dans " "des salons privés ou publics ;" #: templates/sat_website/overview.html:61 msgid "" "organize <strong>contact groups</strong> and restrict your messages " "visibility" msgstr "" "gérer des <strong>groupes de contacts</strong> et restreignez la lisibilité " "de vos messages ;" #: templates/sat_website/overview.html:62 msgid "" "end-to-end <strong>encryption</strong> makes your communications really " "private" msgstr "" "le <strong>chiffrement</strong> de bout en bout rend vos conversations " "vraiment privées ;" #: templates/sat_website/overview.html:63 msgid "" "<strong>blogging</strong> system to share instant thoughs or write longer " "articles" msgstr "" "système de <strong>blogage</strong> pour partager vos réflexions du moment " "ou écrire de plus longs articles ;" #: templates/sat_website/overview.html:64 msgid "file sharing, games, interaction with other networks and much more" msgstr "" "partage de fichier, jeux, interaction avec d'autres réseaux et beaucoup plus." #: templates/sat_website/overview.html:69 #: templates/sat_website/principles.html:52 msgid "Multi frontend" msgstr "Multi-interfaces" #: templates/sat_website/overview.html:70 msgid "" "SàT can be used with different interfaces, each of them being a sub-project, " "but the heart of the software stays the same. You can use SàT:" msgstr "" "SàT peut être utilisé avec différentes interfaces, chacune d'elle étant un " "sous-projet, mais le cœur du logiciel reste le même. Cela signifie que vous " "pouvez utiliser SàT:" #: templates/sat_website/overview.html:72 msgid "with a browser through the <strong>web</strong> interface Libervia" msgstr "avec un navigateur à travers l'interface <strong>web</strong> ;" #: templates/sat_website/overview.html:73 msgid "inside a <strong>console</strong> user interface" msgstr "dans une interface <strong>console</strong> ;" #: templates/sat_website/overview.html:74 msgid "through a <strong>command line</strong>" msgstr "à travers la <strong>ligne de commande</strong>." #: templates/sat_website/overview.html:76 msgid "Other frontends are planned (telephones, desktop)." msgstr "D'autres interfaces sont prévues (téléphones, bureau)." #: templates/sat_website/overview.html:83 #: templates/sat_website/principles.html:66 msgid "Libre" msgstr "Libre" #: templates/sat_website/overview.html:84 msgid "" "SàT is not only open source, it's Libre and follows the free software " "philosophy (free as in freedom). Not only because it's the best way to " "develop a software, but also in the spirit of sharing and freedom. In " "addition, SàT follows a social contract: a moral engagment with the user." msgstr "" "Salut à Toi est Libre, cela signifie qu'il suit la philosophie des Logiciels " "Libres, non seulement parce que c'est la meilleure façon de développer des " "logiciels, mais aussi (et surtout) pour l'esprit de partage et de liberté." #: templates/sat_website/overview.html:88 #: templates/sat_website/principles.html:80 msgid "Decentralised" msgstr "Décentralisé" #: templates/sat_website/overview.html:89 msgid "" "SàT has many similarities with the Email network. For instance, there is no " "big server where all the data is kept, but many servers managed by different " "entities. This is the only way to fight against censorship, to hinder " "governmental surveillance and to keep control of your data - you don't want " "your private pictures or intimate messages to be in the hands of an " "untrusted commercial company, do you?" msgstr "" "SàT a plusieurs points communs avec le réseau courriel. Par exemple, il n'y " "a pas un unique serveur où sont stockées toutes les données, mais plusieurs " "serveurs gérés par des entités différentes. Ceci est la seule bonne façon de " "lutter contre la censure, et de garder le contrôle sur vos données. Vous ne " "souhaitez pas confier vos photos privées et messages intimes à des " "entreprises commerciales non fiables, n'est-ce pas ?" #: templates/sat_website/overview.html:96 msgid "The association" msgstr "L'association" #: templates/sat_website/overview.html:97 msgid "" "Salut à Toi and Libervia are developed by a non-profit and self-managed " "association. We are fighting against the hold-up of the Internet by private " "corporations and its abusive governmental control. Do you want to help us? " "The adhesion is open to everybody and the amount of the cotisation is up to " "you, from 0 to 100€. To join for free means something to us, it's a moral " "support! " msgstr "" "Salut à Toi et Libervia sont développés par une association à but non-" "lucratif et auto-gérée. Nous nous opposons à la main-mise des entreprises " "privées sur Internet et au contrôle gouvernementale abusif. Souhaitez-vous " "nous aider ? L'adhésion à l'association est ouverte à tous et le montant de " "la cotisation est laissé à votre choix, entre 0 et 100 €. Adhérer " "gratuitement signifie aussi quelque chose, c'est un soutien moral !" #: templates/sat_website/overview.html:107 msgid "Run it yourself!" msgstr "Lancez-le vous même !" #: templates/sat_website/overview.html:108 msgid "" "If you enjoyed testing our demonstration version of Libervia and if you have " "the technical knowledge to do it, you can download the software and run it " "on your own machine. Even better, you can host a public Libervia server and " "help the decentralisation! Our goal is not to host every account on our " "server... we don't want your data!" msgstr "" "Si vous avez apprécié notre version de démonstration de Libervia et que vous " "avez les connaissances techniques pour le faire, vous pouvez télécharger le " "logiciel et l'exécuter sur votre propre machine. Encore mieux, vous pouvez " "héberger un serveur public pour Libervia et aider la décentralisation ! " "Notre but n'est pas d'héberger tous les comptes sur notre serveur... on ne " "veut pas de vos données, gardez-les !" #: templates/sat_website/press.html:33 msgid "Articles" msgstr "" #: templates/sat_website/press.html:37 templates/sat_website/press.html:40 #, python-format msgid "%(author)s for %(magazine)s" msgstr "%(author)s pour %(magazine)s" #: templates/sat_website/press.html:37 templates/sat_website/press.html:43 #: templates/sat_website/press.html:46 templates/sat_website/press.html:60 #: templates/sat_website/press.html:63 templates/sat_website/press.html:76 #: templates/sat_website/press.html:77 templates/sat_website/press.html:83 #: templates/sat_website/press.html:84 templates/sat_website/press.html:85 #: templates/sat_website/press.html:93 templates/sat_website/press.html:101 #: templates/sat_website/press.html:109 templates/sat_website/press.html:110 msgid "French" msgstr "Français" #: templates/sat_website/press.html:40 msgid "German" msgstr "Allemand" #: templates/sat_website/press.html:46 #, python-format #| msgid "%(author)s for %(magazine)s" msgid "%(magazine)s" msgstr "%(magazine)s" #: templates/sat_website/press.html:46 #| msgid "Subscription to Salut à Toi" msgid "articles about Salut à Toi" msgstr "articles sur Salut à Toi" #: templates/sat_website/press.html:51 #, python-format msgid "" "If you want to write an article about Salut à Toi, we would be please to " "answer your questions. Please send them to %(email)s" msgstr "" "Si vous souhaitez écrire un article sur Salut à Toi, nous répondrons à vos " "questions avec plaisir. Merci de les adresser à %(email)s" #: templates/sat_website/press.html:56 msgid "Radio" msgstr "" #: templates/sat_website/press.html:69 #| msgid "Reference" msgid "Conferences" msgstr "Conférences" #: templates/sat_website/press.html:76 templates/sat_website/press.html:109 #| msgid "Software Version" msgid "Libre Software Meeting" msgstr "Rencontres Mondiales du Logiciel Libre" #: templates/sat_website/press.html:76 templates/sat_website/press.html:77 #: templates/sat_website/press.html:101 templates/sat_website/press.html:109 msgid "video" msgstr "vidéo" #: templates/sat_website/press.html:77 msgid "part" msgstr "partie" #: templates/sat_website/press.html:118 msgid "Bruxelles" msgstr "" #: templates/sat_website/press.html:118 msgid "English" msgstr "anglais" #: templates/sat_website/press.html:125 #, python-format msgid "" "If you think that we could bring something interesting to an event " "(conference, stand...), feel free to write to %(email)s" msgstr "" "Si vous pensez que nous pourrions apporter quelque chose à un événement " "(conférence, stand...), n'hésitez pas à nous écrire à %(email)s" #: templates/sat_website/principles.html:27 msgid "Some technical words to explain the project." msgstr "Quelques mots techniques pour expliquer le projet." #: templates/sat_website/principles.html:31 msgid "" "We usually present SàT as a multipurpose, multi frontend, libre and " "decentralised communication tool... let us explain what we mean." msgstr "" "Nous présentons généralement SàT comme étant un outil de communication multi-" "usages, multi-interfaces, libre et décentralisé... voici quelques " "explications." #: templates/sat_website/principles.html:40 #, python-format msgid "" "\n" "\t Based on the powerful %(xmpp)s standard, SàT can obviously be used for " "instant messaging... and much more!\n" "\t Blogging and microblogging, file sharing, games are other possible " "usage.... Using gateways, you can also communicate with other networks like " "IRC or StatusNet. It is also possible to redirect your XMPP messages to your " "email adress, or to send an email that would be delivered on XMPP.\n" "\t The \"X\" of XMPP stands for eXtensible: our features list is also " "extensible! Check the specifications page for a current status of what we've " "been doing.\n" "\t " msgstr "" "\n" "\t Basé sur le puissant standard %(xmpp)s, SàT peut bien sûr être utilisé " "pour faire de la messagerie instantanée... et beaucoup plus!\n" "\t Blogage et microblogage, partage de fichier, jeux et autres usages " "possibles.... À l'aide des passerelles, vous pouvez aussi communiquer avec " "d'autres réseaux comme IRC ou StatusNet. C'est aussi possible de rediriger " "votre messages XMPP vers votre adresse courriel, ou d'envoyer un courriel " "qui sera délivré sur XMPP.\n" "\t Le \"X\" de XMPP signifie eXtensible: notre liste de fonctionnalités " "est aussi extensible ! Visitez la page des spécifications pour connaître " "l'état actuel du projet.\n" "\t " #: templates/sat_website/principles.html:56 msgid "" "\n" "\t SàT has been developped since the beginning with an idea in mind: it " "should be useable from the command line, with a console or desktop " "interface, from a web browser... The backend of the software manages the " "communication with your XMPP server and do most of the processing. On top of " "that, you are free to use the frontend of your choice. If you would like to " "help the project, a great thing would be to developp a new frontend: don't " "hesitate to contact us!\n" "\t " msgstr "" "\n" "\t Depuis le début, SàT a été développé avec une idée en tête : ça doit " "être utilisable depuis la ligne de commande, une console texte, une " "interface de bureau, un navigateur web... Le backend du logiciel gère la " "communication avec votre serveur XMPP et s'occupe de la plupart des " "traitements. Par dessus, vous êtes libres d'utiliser l'interface de votre " "choix. Pour faire avancer le projet, nous serions ravi si quelqu'un voulait " "bien développer une nouvelle interface : n'hésitez pas à nous contacter !\n" "\t " #: templates/sat_website/principles.html:70 msgid "" "\n" "\t We exclusively use and developp free and open-source software. It is " "not only free for you to get and run it, but you can analyse it, modify it, " "redistribute it. Since this is enough to free a program but not the person " "who uses it, we wrote a social contract - a moral engagement with the user - " "that is also mentionned in the Statutes of the association.\n" "\t " msgstr "" "\n" "\t Nous utilisons et développons exclusivement des logiciels libres et " "open-source. Ils ne sont pas seulement gratuits à récupérer et exécuter, " "mais vous pouvez les analyser, les modifier, les redistribuer. Comme c'est " "assez pour libérer un programme mais pas la personne qui l'utiliser, nous " "avons écrit un contrat social (un engagement moral entre nous et " "l'utilisateur) qui est aussi mentionné dans les statuts de l'association.\n" "\t " #: templates/sat_website/principles.html:84 #, python-format #| msgid "" #| "\n" #| "\t\t This is the most complicated aspect to understand, yet a crucial " #| "one. Being based on %(xmpp)s, SàT is immediately decentralised " #| "(federated). But what does it mean? To get this point, we need to imagine " #| "the Internet as a set of layers. To make it easier, let's say there are " #| "only two layers: the physical and the logical one. On the physical layer, " #| "you are directly connected to your %(isp)s, and indirectly to all the " #| "rest of the world.\n" #| "\t\t " msgid "" "\n" "\t\t This is the most complicated aspect to understand, yet a crucial " "one. Being based on %(xmpp)s, SàT is immediately decentralised (federated). " "But what does it mean? To get this point, we need to imagine the Internet as " "a set of layers. To make it easier, let's say there are only two layers: the " "physical and the logical one. On the physical layer, you are directly " "connected to your service provider, and indirectly to all the rest of the " "world.\n" "\t\t " msgstr "" "\n" "\t\t C'est le point le plus compliqué à comprendre, mais il est crucial. " "Étant basé sur %(xmpp)s, SàT est immédiatement décentralisé (fédéré). Mais " "qu'est-ce que cela signifie ? Pour le comprendre, on peut imaginer Internet " "comme étant composé d'une série de couche. Pour simplifier, disons qu'il n'y " "a que deux couches : une physique et une logique. Dans la couche physique, " "vous êtes directement connecté à votre fournisseur d'accès, et indirectement " "connecté au reste du monde.\n" "\t\t " #: templates/sat_website/principles.html:90 msgid "" "The dots represents Internet users, the lines represents physical links - " "server-to-server links for the central triangle, client-to-server links for " "the rest." msgstr "" "Les points représentent les utilisateurs d'Internet, les lignes représentent " "les connexions physiques (serveur-serveur pour le triangle central, client-" "serveur pour le reste)." #: templates/sat_website/principles.html:95 #| msgid "" #| "\n" #| "\t\t On the logical layer, you are directly connected to your favorite " #| "social network, and since it's centralised, all its users are directly " #| "connected to it: it can access and own all the data, it can unilaterally " #| "decide to censor or exclude a user... it has too much power.\n" #| "\t " msgid "" "\n" "\t\t On the logical layer, you are directly connected to your usual " "\"social network\", and since it's centralised, all its users are directly " "connected to it: it can access and own all the data, it can unilaterally " "decide to censor or exclude a user... it has too much power.\n" "\t " msgstr "" "\n" "\t\t Dans la couche logique, vous êtes directement connectés à votre « " "réseau social » habituel, et comme il est centralisé, tous ses utilisateurs " "sont aussi directement connectés à lui : il accède et possède toutes les " "informations, il peut décider unilatéralement de censurer ou d'exclure un " "utilisateur... il a trop de pouvoir.\n" "\t " #: templates/sat_website/principles.html:101 msgid "" "Centralised communication system on top of the physical layer - note that " "one user on the right who refuses to use such a system." msgstr "" "Système de communication centralisé par dessus la couche physique (remarquez " "l'utilisateur à droite qui refuse d'utiliser un tel système)." #: templates/sat_website/principles.html:106 #| msgid "" #| "\n" #| "\t\t Now what if your favorite social network is decentralised? The " #| "main difference is that there's not a single entity to manage all the " #| "connections and all the data, but a lot of them.\n" #| "\t All the users are connected to the same network, but each of " #| "them can decide which server they want to connect to. As a result, the " #| "data and the network administration's tasks are shared between all the " #| "servers. Is it possible to do that on the Internet? Yes, this is how the " #| "Email works! That's decentralisation.\n" #| "\t\t " msgid "" "\n" "\t\t Now what if your usual \"social network\" is decentralised? The main " "difference is that there's not a single entity to manage all the connections " "and all the data, but a lot of them.\n" "\t All the users are connected to the same network, but each of them " "can decide which server they want to connect to. As a result, the data and " "the network administration's tasks are shared between all the servers. Is it " "possible to do that on the Internet? Yes, this is how the Email works! " "That's decentralisation.\n" "\t\t " msgstr "" "\n" "\t\t Mais que se passe t'il si votre « réseau social » habituel est " "décentralisé ? La différence principale est qu'il n'y a pas d'entité unique " "pour gérer toutes les connexions et toutes les informations, mais " "plusieurs.\n" "\t Tous les utilisateurs sont connectés sur le même réseau, mais " "chacun pour choisir le serveur qu'il souhaite utiliser. En conséquence, les " "informations et les tâches administratives du réseau sont partagées entre " "tous les serveurs. Est-ce possible de faire ça sur Internet ? Oui, le " "courrier électronique fonctionne comme ça ! C'est le principe de la " "décentralisation.\n" "\t\t " #: templates/sat_website/principles.html:113 msgid "" "Decentralised communication system on top the physical layer - the user on " "the right is still resisting." msgstr "" "Système de communication décentralisé par dessus la couche physique " "(l'utilisateur à droite résiste toujours)." #: templates/sat_website/principles.html:118 #, python-format msgid "" "\n" "\t\t Now what if you don't trust anybody? Then you are free to host your " "own server at home, via an association or in your working office... and this " "is possible too?! Yes, this is also how the Email works! And this is what we " "did for our server libervia.org and without asking the permission to anybody " "- the %(xmpp)s interdomain %(federation_prefix)sfederation" "%(federation_suffix)s makes it possible.\n" "\t\t " msgstr "" "\n" "\t\t Et que faire si vous ne faites confiance à personne ? Alors vous " "pouvez héberger votre propre serveur à la maison, à travers une association " "ou bien au bureau... et ça aussi c'est possible ?! Oui, encore une fois, le " "courrier électronique fonctionne comme ça ! Et c'est ce que nous avons fait " "pour notre serveur libervia.org, sans demander la permission à personne " "(c'est la %(federation_prefix)sfédération%(federation_suffix)s inter-domaine " "de %(xmpp)s qui permet cela).\n" "\t\t " #: templates/sat_website/principles.html:124 msgid "" "Decentralised communication system with self-hosting ability - the dot on " "the right is still an Internet user, but for the service it's both a user " "and a server." msgstr "" "Système de communication décentralisé avec possibilité d'auto-hébergement " "(l'utilisateur à droite est toujours un utilisateur d'Internet, mais pour le " "service il est à la fois utilisateur et serveur)." #: templates/sat_website/principles.html:129 #, python-format msgid "" "\n" "\t\t So... to put it in a nutshell: decentralisation is like the Email " "works. There are many servers, you can use the one you want and if you want " "to help the decentralisation, you can also add a new server by yourself. It " "requires some technical knowledge but it doesn't cost much and it gives more " "freedom, feel free to %(contact_prefix)scontact us%(contact_suffix)s if you " "need some details!\n" "\t\t " msgstr "" "\n" "\t\t Alors, pour résumer : la décentralisation, c'est comme le " "fonctionnement du courrier électronique. Il y a plusieurs serveurs, vous " "pouvez utiliser celui de votre choix et si vous souhaitez contribuer à la " "décentralisation, vous pouvez aussi ajouter vous-même un nouveau serveur. " "Ceci requiert quelques connaissances techniques mais ça ne coûte pas très " "cher et ça donne davantage de liberté, n'hésitez pas à " "%(contact_prefix)snous contacter%(contact_suffix)s pour obtenir des " "détails !\n" "\t\t " #: templates/sat_website/principles.html:134 #, python-format msgid "" "\n" " <b>Note:</b> decentralisation, federation, distribution... " "these terms are not strictly defined. To debate about that is not the goal " "of this page, but we recommend you the reading of this article: %(article)s " "It's not XMPP-specific but it's a good start.\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" " <b>Note :</b> décentralisation, fédération, distribution... " "ces termes ne sont pas strictement définis. Le but de cette page n'est pas " "de débattre à ce sujet, mais nous pouvons vous recommander la lecture de cet " "article : %(article)s Il ne traite pas spécifiquement de XMPP mais c'est un " "bon début.\n" "\t\t\t" #: templates/sat_website/principles.html:143 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: templates/sat_website/principles.html:147 #, python-format msgid "" "Using a standard protocol is a key point: it's robust, widely used, tested " "and well documented. Every change is discussed publicly, there are debates " "on the best way to achieve goals and the %(xsf)s is the guarantor of the " "evolution and stability of the protocol." msgstr "" "Utiliser un protocole standard est un point clef: c'est robuste, largement " "utilisé et testé, bien documenté. Chaque changement est discuté " "publiquement, il y a des débats pour faire les choses de la meilleure façon, " "et la %(xsf)s est la garante de l'évolution et de la stabilité du protocole." #: templates/sat_website/principles.html:150 #, python-format msgid "" "\n" "\t As a consequence, SàT communicates with other %(xmpp)s projects: " "the way we \"talk\" together is fully documented. For the user, this means " "you can switch from one %(xmpp)s client to another using the same account. " "This is taking the opposite direction to some proprietary and commercial " "networks which tend to lock their users up. Open your borders!\n" "\t " msgstr "" "\n" "\t En conséquence, SàT peut communiquer avec d'autres projets " "%(xmpp)s : la façon dont il « parle » aux autres est parfaitement " "connue. Pour l'utilisateur, ceci signifie que vous pouvez changer d'un " "client %(xmpp)s à un autre tout en gardant le même compte. C'est à l'opposé " "de certains réseaux propriétaires et commerciaux qui veulent emprisonner " "leurs utilisateurs. Ouvrez vos frontières !\n" "\t" #: templates/sat_website/principles.html:159 msgid "Multiplatform" msgstr "Multiplate-forme" #: templates/sat_website/principles.html:163 msgid "" "Since its begining, the SàT project was made with other platforms in mind. " "It's only avaible on GNU/Linux so far (except of course Libervia, the web " "interface, which is available from any modern browser), but other platforms " "are planned." msgstr "" "Depuis l'origine, le projet SàT a été créé avec le multiplate-forme en tête. " "Pour le moment, il n'est disponible que pour GNU/Linux (excepté bien sûr " "Libervia, l'interface web, qui est utilisable depuis tous les butineurs " "récents), mais d'autres systèmes prévus." #: templates/sat_website/screenshots.html:24 msgid "Screenshots and videos" msgstr "Captures d'écran et vidéos" #: templates/sat_website/screenshots.html:29 msgid "Basic usage" msgstr "Utilisation de base" #: templates/sat_website/screenshots.html:32 msgid "" "These media concern the basic utilisation SàT through graphical frontends " "like Libervia." msgstr "" "Ces média concernent l'utilisation de base de SàT, à travers des interfaces " "graphiques comme Libervia." #: templates/sat_website/screenshots.html:39 msgid "Advanced usage" msgstr "Utilisation avancée" #: templates/sat_website/screenshots.html:42 msgid "" "These media concern the advanced utilisation and frontends of SàT, including " "administration tasks and experimental features." msgstr "" "Ces média concernent l'utilisation et les interfaces avancées de SàT, y " "compris les tâches d'administration et les fonctionnalités expérimentales." #: templates/sat_website/social_contract.html:27 msgid "Salut à Toi's social contract" msgstr "Contrat social de Salut à Toi" #: templates/sat_website/specifications.html:26 msgid "Salut à Toi's specifications" msgstr "Spécifications de Salut à Toi" #: templates/sat_website/specifications.html:31 #, python-format msgid "" "SàT is a rich-featured %(xmpp)s client. Beside the %(spec_prefix)score " "specifications%(spec_suffix)s that define the way to manage a contact list " "and exchange presence information and messages, it implements many " "standardised extensions and some other internal features." msgstr "" "SàT est un client %(xmpp)s riche en fonctionnalités. Outre les " "%(spec_prefix)sspécifications de base%(spec_suffix)s qui définissent la " "manière de gérer une liste de contact et échanger des informations de " "présence et des messages, nous implantons plusieurs extensions standardes " "ainsi que des fonctionnalités internes." #: templates/sat_website/specifications.html:39 #, python-format msgid "" "A extension that is standardized by the %(xsf)s is called a %(xep)s. We aim " "to support as much as possible. For now, SàT implements the following ones:" msgstr "" "Une extension qui est standardisée par la %(xsf)s est appelée %(xep)s. Nous " "aimerions en supporter autant que possible. Pour l'instant, SàT implante les " "suivantes :" #: templates/sat_website/specifications.html:52 #| msgid "" #| "This table lists the non-standard features. Some of them can't be " #| "standardised because they are too specific, some others might become new " #| "standards in the future." msgid "" "Some of these features can't be standardised because they are too specific, " "some others might become new standards in the future." msgstr "" "Certaines de ces fonctionnalités ne peuvent être standardisées parce " "qu'elles sont trop spécifiques, d'autres pourraient devenir de nouveaux " "standards dans le futur." #: templates/sat_website/specifications_exp.html:33 #| msgctxt "Url need to point to the localised one" #| msgid "" #| "<a href=\"http://blog.goffi.org/post/2014/02/18/A-universal-remote-for-" #| "your-softwares\" target=\"#\">Ad-Hoc commands</a>" msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://blog.goffi.org/post/2014/02/18/A-universal-remote-for-your-" "softwares\" target=\"#\">Universal remote control</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2014/02/17/Une-télécommande-universelle-" "pour-vos-logiciels\" target=\"#\">Télécommande universelle</a>" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:34 msgid "" "You can remotely control your XMPP entities and all the softwares that offer " "D-Bus services. " msgstr "" "Vous pouvez télécommander vos entités XMPP et tous les logiciels qui offres " "des services D-Bus." #: templates/sat_website/specifications_exp.html:37 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/22/Export-command-to-a-contact-" "%%28with-video%%29\" target=\"#\">Commands export</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/21/Export-de-commande-à-un-" "contact\" target=\"#\">Export de commandes</a>" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:38 msgid "" "An other feature for power-user: you can export input/outputs of an Unix CLI " "command to any contact (using any XMPP client or even other protocols " "through gateways)." msgstr "" "Une autre fonctionnalité pour les utilisateurs avancés: vous pouvez exporter " "l'entrée ou les sorties d'une commande Unix à n'importe quel contact (qui " "utilise n'importe quel client XMPP ou même un autre protocole à travers les " "transports)." #: templates/sat_website/specifications_exp.html:41 msgid "Parrot Plugin" msgstr "Extension « perroquet »" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:42 msgid "Parrot mode (repeat messages between 2 entities)" msgstr "Répète les messages entre deux entités" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:45 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Shell%%3A-pipe-you-commands-" "out-via-XMPP-with-S%%C3%%A0T\" target=\"#\">Pipe over XMPP</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Ligne-de-commande%%3A-envoyez-" "vos-tubes-%%28pipes%%29-par-XMPP\" target=\"#\">Envoi de tubes via XMPP</a>" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:46 msgid "" "This is a feature for power-user: SàT allows to send command-line tools' " "stdout to your contacts. This actually is as easy as knowing the name of " "your contact." msgstr "" "Cette fonctionnalité est pour les utilisateurs avancés: SàT permet d'envoyer " "la sortie standard de n'importe quelle commande Unix à vos contacts. Il vous " "suffit juste de connaître le nom de votre contact." #: templates/sat_website/specifications_exp.html:49 msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/06/24/Fine-access-tuning-for-PubSub" "\" target=\"#\">Group blogs</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/06/24/Permissions-fines-pour-PubSub" "\" target=\"#\">Blogage par groupe</a>" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:50 msgid "" "Blogging and microblogging with fine access tuning using XMPP roster groups. " "You can decide who will be able to read your posts, and avoid your coworker " "to see your party pictures. Moreover, you are not limited to short messages: " "there is no size limit and if you want, you can also write long essays and " "includes numerous pictures. SàT handles rich text syntaxes like XHTML and " "Markdown." msgstr "" "Bloguer et microbloguer avec un système de permissions fines basées sur les " "groupes XMPP. Vous pouvez décider qui pourra lire vos messages, et éviter à " "vos collègues de voir vos photos de soirées. Et puis vous n'êtes pas limités " "à la rédaction messages courts : il n'y a pas de taille maximale et, si vous " "le souhaitez, vous pouvez aussi écrire de longs articles et inclure " "plusieurs images. SàT gère aussi des syntaxes de texte riche comme XHTML et " "Markdown." #: templates/sat_website/specifications_exp.html:53 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-" "messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-" "Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\" target=\"#\">IMAP server</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-" "messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-" "Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\" target=\"#\">Serveur IMAP</a>" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:54 msgid "Create an Imap server that you can use to read your \\" msgstr "Créer un serveur IMAP que vous pouvez utiliser pour lire vos \\" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:57 msgid "Maildir Plugin" msgstr "Extension Maildir" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:58 msgid "Intercept \\" msgstr "Intercepte \\" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:61 msgid "Quiz game" msgstr "Jeu de quiz" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:62 msgid "A quiz game (under development)" msgstr "Un jeu de quiz (en développement)" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:65 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Collective-radio-%%28with-" "video%%29\" target=\"#\">Collective radio</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Radio-collective\" target=\"#" "\">Radio collective</a>" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:66 msgid "" "Experiment music with your friends: in a multi-user chat, you share a " "playlist; everybody can add songs to it, and everybody listens to the same " "music at the same time. A nice way to share your taste and discover new " "songs." msgstr "" "Écoutez de la musique avec vos amis : dans un salon de discussion, vous " "partagez une liste de lecture ; chacun peut ajouter un morceau, et tout le " "monde écoute la même musique en même temps. C'est une bonne façon de faire " "connaître vos goûts et de découvrir de nouveaux artistes." #: templates/sat_website/specifications_exp.html:69 msgid "Register Account Plugin" msgstr "Création de compte" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:70 msgid "Register XMPP account" msgstr "Création de compte XMPP" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:73 msgid "Room game" msgstr "Jeu de groupe" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:74 msgid "" "Defines a referee and invitation system for the implementation of various " "games on top of the multi-user chat." msgstr "" "Définit un système d'arbitrage et d'invitation pour le développement de " "plusieurs jeux par dessus la messagerie instantanée de groupe." #: templates/sat_website/specifications_exp.html:77 msgid "SMTP server Plugin" msgstr "Serveur SMTP" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:78 msgid "Create a SMTP server that you can use to send your \\" msgstr "Crée un serveur SMTP que vous pouvez utiliser pour \\" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:81 msgid "Static Blog Plugin" msgstr "Page de blog statique" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:82 msgid "" "Expose your public blogs to the web. Your public page will be accessible " "from any web browser and doesn't require your visitors to have an XMPP " "account." msgstr "" "Exposer au web vos blogs publics. Votre page publique sera accessible depuis " "n'importe quel butineur et vos visiteurs ne sont pas tenus d'avoir un compte " "XMPP." #: templates/sat_website/specifications_exp.html:85 msgid "Tarot cards plugin" msgstr "Jeu de tarot" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:86 msgid "Tarot card game" msgstr "Jeu de tarot" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:89 msgid "Text commands" msgstr "Commandes textuelles" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:90 msgid "IRC-like text commands" msgstr "Ajoute la gestion de commandes textuelles du style « IRC »." #: templates/sat_website/specifications_exp.html:93 msgid "Text syntaxes" msgstr "Syntaxes textuelles" #: templates/sat_website/specifications_exp.html:94 msgid "Management of various text syntaxes (XHTML-IM, Markdown, etc)" msgstr "" "Ajoute la gestion de plusieurs syntaxes textuelles (XHTML-IM, Markdown, etc)." #: templates/sat_website/specifications_exp.html:98 msgid "End-to-end chat encryption using the Off-The-Record messaging protocol" msgstr "" "Chiffrement de bout en bout avec le protocole de messagerie Off-The-Record." #: templates/sat_website/specifications_xep.html:34 msgid "Feature Negotiation" msgstr "Négociation de fonctionnalités" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:38 msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Adressage étendu (plusieurs destinataires, CC et BCC)" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:42 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Messagerie instantanée de groupe" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:46 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "Flux d'octets « in-band »" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:50 msgid "Bookmarks" msgstr "Marques-pages" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:54 msgid "Private XML Storage" msgstr "Sauvegarde XML privée" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:58 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Commandes Ad-Hoc" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:62 msgid "vcard-temp" msgstr "vcard (temporaire)" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:66 msgid "Jabber Search" msgstr "Recherche Jabber" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:70 msgid "Result Set Management" msgstr "Gestion des jeux de résultats" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:74 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Publication et abonnement" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:78 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "Flux d'octets SOCKS5" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:82 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM (XHTML pour messagerie instantanée)" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:86 msgid "In-Band Registration" msgstr "Enregistrement « in-band »" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:90 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Notifications des états de discussion instantanée" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:94 msgid "Software Version" msgstr "Version du logiciel" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:98 msgid "Stream Initiation" msgstr "Initiation de flux" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:102 msgid "SI File Transfer" msgstr "Initiation de flux pour transfert de fichier" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:106 msgid "Gateway Interaction" msgstr "Interaction avec des passerelles" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:110 msgid "Entity Capabilities" msgstr "Fonctionnalités de l'entité" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:114 msgid "Personal Eventing Protocol" msgstr "Protocole d'événement personnel" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:118 msgid "Delayed Delivery" msgstr "Livraison différée" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:122 msgid "Direct MUC Invitations" msgstr "Invitation dans un groupe de discussion" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:126 msgid "Microblogging over XMPP" msgstr "Microblogage" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:130 msgid "Stanza Forwarding" msgstr "Transfert de stanza" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:134 msgid "Message Archive Management" msgstr "Gestion des archives de message" #: templates/sat_website/specifications_xep.html:138 msgid "Message Processing Hints" msgstr "Recommandations pour le traitement des messages" #: templates/sat_website/thank_you.html:27 msgid "Thank you!" msgstr "Merci !" #: templates/sat_website/thank_you.html:31 msgid "Below a copy of the email we just sent to you." msgstr "Ci-dessous une copie du courriel que nous venons de vous envoyer." #: templates/sat_website/thank_you.html:33 msgid "" "Please read it carefully, it contains the information to complete your " "subscription." msgstr "" "Merci de le lire attentivement, il contient les informations pour compléter " "votre adhésion." #~ msgid "Links and friendly projects" #~ msgstr "Liens et projets amis" #~ msgid "Comparable projects" #~ msgstr "Projets comparables" #~ msgid "" #~ "The following projects have something in common with SàT: we all believe " #~ "that the combination of free software and decentralisation is the answer " #~ "to many issues. The projects that are using the same network as SàT are " #~ "signaled with a <b>*</b> symbol. It means that you can use the same " #~ "account with all of them. It doesn't mean that the compatibility with the " #~ "the other projects could not be achieved, but it's not built-in." #~ msgstr "" #~ "Les projets suivants ont quelque chose en commun avec SàT : nous pensons " #~ "tous que les logiciels libres et la décentralisation sont la solution à " #~ "plusieurs problèmes. Les projets qui utilisent le même réseau que SàT " #~ "sont signalés avec le symbole <b>*</b>. Cela signifie que vous pouvez " #~ "utiliser le même compte avec chacun d'entre eux. La compatibilité avec " #~ "les autres projets n'est pas directe mais peut être atteinte à l'aide de " #~ "passerelles." #~ msgid "Press files" #~ msgstr "Dossier de presse" #~ msgid "They write about it" #~ msgstr "Articles" #~ msgid "We talk about it" #~ msgstr "Conférences" #~ msgid "%(author)s at the 15th Libre Software Meeting, Montpellier, 2014:" #~ msgstr "" #~ "%(author)s aux 15èmes Rencontres Mondiales du Logiciel Libre, " #~ "Montpellier, 2014 :" #~ msgid "%(author)s at Pas Sage en Seine #6, Paris, 2014:" #~ msgstr "%(author)s à Pas Sage en Seine #6, Paris, 2014:" #~ msgid "%(author)s at the 13th Libre Software Meeting, Genève, 2012:" #~ msgstr "" #~ "%(author)s aux 13èmes Rencontres Mondiales du Logiciel Libre, Genève, " #~ "2012 :" #~ msgid "%(author)s at the 15th Journées du Logiciel Libre, Lyon, 2012:" #~ msgstr "%(author)s aux 15èmes Journées du Logiciel Libre, Lyon, 2012 :" #~ msgid "No" #~ msgstr "non" #~ msgid "Please add me to the adherents newsletter." #~ msgstr "Je souhaite recevoir la lettre d'information." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Surname" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Your subscription has been registered." #~ msgstr "Votre adhésion a été enregistrée." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tYou chose to pay your annual subscription of %(amount)s € via " #~ "%(method)s.<br/>You should receive in a couple of minutes an email from " #~ "us containing all the details to proceed with the payment.\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tVous avez choisie de payer une cotisation annuelle de %(amount)s € par " #~ "%(method)s.<br/>Vous devriez recevoir sous peu un courriel de notre part " #~ "contenant tous les détails pour procéder au règlement.\n" #~ "\t" #~ msgid "" #~ "You should receive in a couple of minutes a confirmation email from us." #~ msgstr "" #~ "Vous devriez recevoir sous peu un courriel de confirmation de notre part." #~ msgid "Funding the software" #~ msgstr "Financement du logiciel" #~ msgid "subtext" #~ msgstr "sous-titre" #~ msgid "Subtitle 1" #~ msgstr "sous-titres" #~ msgid "Salut à Toi (SàT) is currently under development." #~ msgstr "Salut à Toi (SàT) est actuellement en développement."