view locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @ 16:6847c50fb5ea

translation of the recently added texts
author Goffi <goffi@goffi.org>
date Mon, 25 Feb 2013 20:55:29 +0100
parents 8ecf9c1db4f4
children 78f6bf11e14d
line wrap: on
line source

# SàT Website translation.
# Copyright (C) 2012 Jérôme Poisson
# This file is distributed under the same license as the SàT website package.
# Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>\n"
"Language-Team: français <goffi@goffi.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"

#: sat_website/screenshots.py:31
msgid "Libervia's login page"
msgstr "Page d'identification de Libervia"

#: sat_website/screenshots.py:32 templates/sat_website/frontends.html:49
msgid "Libervia's main view"
msgstr "Vue principale de Libervia"

#: sat_website/screenshots.py:33 templates/sat_website/frontends.html:36
msgid "Primitivus showing a french Tarot play"
msgstr "Primitivus montrant un jeu de tarot"

#: sat_website/screenshots.py:34
msgid "cowsay sent in conversation through jp"
msgstr "« cowsay » envoyé dans une discussion via jp"

#: sat_website/screenshots.py:35 templates/sat_website/frontends.html:62
msgid "Wix showing a french Tarot play"
msgstr "Wix montrant un jeu de tarot"

#: sat_website/screenshots.py:39
msgid "The first video show wix, primitivus and jp"
msgstr "La première vidéo montre Wix, Primitivus et jp"

#: sat_website/screenshots.py:40
msgid "This video show french Tarot game, and how to use Thunderbird with SàT"
msgstr ""
"Cette vidéo montre un jeu de tarot, et comment utiliser Thunderbird avec SàT"

#: sat_website/screenshots.py:41
msgid ""
"This video focuses on Libervia. The UI is really outdated, but we can see "
"some features"
msgstr ""
"Cette vidéo se concentre sur Libervia. C'est une vieille interface, mais on "
"peut voir quelques fonctionnalités"

#: sat_website/screenshots.py:42
msgid "How to copy and pipe streams over XMPP"
msgstr "Comment copier et transférer des flux de tubes (pipes) via XMPP"

#: sat_website/screenshots.py:43
msgid "Demo of the new Libervia UI, and of the collective radio feature"
msgstr "Démo de la nouvelle interface de Libervia, et de la radio collective"

#: sat_website/screenshots.py:44
msgid "Exporting a command: an FTP client is exported to a Gajim contact"
msgstr ""
"Export de commande: un client FTP est exporté à un contact utilisant Gajim"

#: sat_website/views.py:30
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#: sat_website/views.py:31
msgid "Frontends"
msgstr "Frontaux"

#: sat_website/views.py:32
msgid "Screenshots & Videos"
msgstr "Captures d'écran et vidéos"

#: sat_website/views.py:33
msgid "Community"
msgstr "Communauté"

#: sat_website/views.py:34
msgid "Developers corner"
msgstr "Coin des développeurs"

#: sat_website/views.py:35 templates/sat_website/features.html:135
msgid "Social contract"
msgstr "Contrat social"

#: templates/sat_website/base.html:32
msgid "Salut à Toi: the multi-frontends, multi-purposes communication tool"
msgstr "Salut à Toi: l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages"

#: templates/sat_website/base.html:47
msgid "Try online demo"
msgstr "Démo en ligne"

#: templates/sat_website/base.html:49
msgid "Download SàT"
msgstr "Télécharger SàT"

#: templates/sat_website/base.html:68
msgid "Change language"
msgstr "Changer la langue"

#: templates/sat_website/community.html:25
msgid "Salut à Toi's community"
msgstr "La communauté Salut à Toi"

#: templates/sat_website/community.html:26
msgid "Join us to talk, contribute, share around Salut à Toi"
msgstr ""
"Rejoignez nous pour discuter, contribuer et partager autour de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/community.html:30
msgid "Join us on Jabber :)"
msgstr "Rejoignez nous sur Jabber ;)"

#: templates/sat_website/community.html:33
#, python-format
msgid ""
"Salut à Toi's MUC room is <strong>*the*</strong> place to discuss about the "
"project: %(sat_muc)s"
msgstr ""
"Le salon MUC de Salut à Toi est <strong>*le*</strong> lieu pour discuter du "
"projet: %(sat_muc)s"

#: templates/sat_website/community.html:39
msgid "Follow the development, learn"
msgstr "Suivre le développement, apprendre"

#: templates/sat_website/community.html:42
#, python-format
msgid ""
"In the blog of the main developer you'll have recent informations/"
"reflections abouts features or more general ones: %(blog)s"
msgstr ""
"Dans le blog du développeur principal vous trouverez des informations/"
"réflexions sur des nouvelles fonctionnalités ou des choses plus générales: "
"%(blog)s"

#: templates/sat_website/community.html:43
#, python-format
msgid ""
"You can subscribe to the mailing list to follow the progression, you're "
"welcome to give your opinion (and to contribute): %(mailing_list)s"
msgstr ""
"vous pouvez vous inscrire à la liste de diffusion pour suivre l'évolution, "
"vous êtes encouragés à donner votre avis (et à contribuer): %(mailing_list)s"

#: templates/sat_website/community.html:44
#, python-format
msgid ""
"You'll find user documentation and more technical one on the wiki: %(wiki)s"
msgstr ""
"Vous trouverez les documentations utilisateur et technique sur le wiki: "
"%(wiki)s"

#: templates/sat_website/community.html:51
msgid "Participate !"
msgstr "Participez !"

#: templates/sat_website/community.html:54
msgid ""
"SàT is an open project: come and discuss, give your opinion, share your "
"thoughts. The more people will participate, the better the project will be. "
"Share your view not only on technical points, but also on philosophical or "
"political ones. And if you are around, come to have a talk in real life :)"
msgstr ""
"SàT est un projet ouvert: venez discuter, donner votre avis, partager vos "
"idées. Plus il y aura de monde, meilleur le projet sera. On attend votre "
"avis sur les points techniques, mais aussi philosophiques ou politiques. Et "
"si vous êtes proche, n'hésitez pas à venir physiquement :)"

#: templates/sat_website/developers.html:25
msgid "Salut à Toi: contributing"
msgstr "Salut à Toi: contribuer"

#: templates/sat_website/developers.html:26
msgid "Here are some informations on how to develop the Salut à Toi project"
msgstr "Voici quelques informations sur comment développer Salut à Toi"

#: templates/sat_website/developers.html:30
msgid "Get the source"
msgstr "Avoir les sources"

#: templates/sat_website/developers.html:33
#, python-format
msgid ""
"You'll find the mercurial repository of SàT on %(repos_sat)s, satellite "
"project are also available on %(repos)s"
msgstr ""
"Vous trouvez le dépôt mercurial de SàT sur %(repos_sat)s, les projets "
"satellites sont aussi disponibles sur %(repos)s"

#: templates/sat_website/developers.html:34
#, python-format
msgid ""
"To clone the repository, use %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos."
"goffi.org/sat</code>. Check the wiki (see below) for installation "
"instructions"
msgstr ""
"Pour cloner le dépôt, utilisez %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos."
"goffi.org/sat</code>. Regardez sur le wiki (voir ci-dessous) pour les "
"instructions d'installation"

#: templates/sat_website/developers.html:40
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: templates/sat_website/developers.html:43
#, python-format
msgid ""
"The documentation is available on the wiki: %(wiki)s (don't hesitate to "
"improve it)"
msgstr ""
"La documentation est disponible sur le wiki: %(wiki)s (n'hésitez pas à "
"l'améliorer)"

#: templates/sat_website/developers.html:44
#, python-format
msgid "You'll also find a dedicated page for developers: %(developers_page)s"
msgstr ""
"Vous trouverez aussi une page dédiée au développeurs: %(developers_page)s"

#: templates/sat_website/developers.html:45
#, python-format
msgid "If you need help, you can also check the mailing list: %(mailing_list)s"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide, vous pouvez aussi utiliser la liste de "
"diffusion: %(mailing_list)s"

#: templates/sat_website/developers.html:52
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: templates/sat_website/developers.html:55
#, python-format
msgid "The best way to join us is on SàT's Jabber room: %(sat_muc)s"
msgstr ""
"La meilleure façon de nous joindre est sur le salon Jabber de SàT: "
"%(sat_muc)s"

#: templates/sat_website/features.html:25
msgid "Salut à Toi's features"
msgstr "Fonctionnalités de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/features.html:26
msgid "SàT is a feature rich XMPP client, here is a round up of them."
msgstr ""
"SàT est un client XMPP riche en fonctionnalités, voici un petit tour de "
"certaines."

#: templates/sat_website/features.html:27
msgid "Click on the feature name to have a more detailed description"
msgstr "Cliquez sur la fonctionnalité pour avoir une description détaillée"

#: templates/sat_website/features.html:31
#: templates/sat_website/overview.html:35
msgid "Multi-frontends"
msgstr "Multi-interfaces"

#: templates/sat_website/features.html:34
msgid ""
"SàT is multi-frontends: the heart of the software is independant from its "
"view, that mean that you can have differents interfaces adapted to specifics "
"usages."
msgstr ""
"SàT est multi-interfaces: le cœur du logiciel est indépendant de sa vue, c-à-"
"d que vous pouvez avoir différentes interfaces adaptées à des cas "
"particuliers."

#: templates/sat_website/features.html:39
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogage"

#: templates/sat_website/features.html:42
msgid ""
"Share your thought either publicly and privatly (see below), thanks to the "
"microblogging feature. With the decentralised nature of XMPP, you don't have "
"to rely on one specific server, so you can stay master of your data, and "
"avoir censorship."
msgstr ""
"Partagez vos réflexions publiquement ou en privé (voir plus bas) grâce au "
"microblogage. La nature décentralisée de XMPP vous évite de vous appuyer sur "
"un serveur étranger, aussi vous pouvez rester maître de vos données, et "
"éviter la censure."

#: templates/sat_website/features.html:47
msgid "Group permissions"
msgstr "Permissions de groupe"

#: templates/sat_website/features.html:50
msgid ""
"Keep access to private data only for the people you choose. SàT use groups "
"to manage your permissions, and avoid your coworker to see your party "
"pictures."
msgstr ""
"Ne laissez l'accès à vos données privée qu'aux personnes voulues. SàT "
"utilise les groupes pour gérer vos permissions, et éviter à vos collègues de "
"travail de voir vos photos de fêtes."

#: templates/sat_website/features.html:55
msgid "Advanced chat and group chat"
msgstr "Discussions avancées et discussions par groupes"

#: templates/sat_website/features.html:58
msgid ""
"XMPP is one of the best (and probably the best) instant messaging protocole "
"ever made. There are plenty of things you can do, far too much to detail "
"everything here. In addition, you can join muli-user room, and discuss with "
"tons of people."
msgstr ""
"XMPP est un des meilleurs (et sûrement le meilleur) protocole de messagerie "
"instantanée existant. Il y a des tonnes de choses que vous pouvez faire, "
"beaucoup trop pour tout détailler ici. En plus, vous pouvez joindre des "
"salons de discussions, et discuter avec des personnes de tous horizons."

#: templates/sat_website/features.html:63
msgid "Heavy messaging"
msgstr "Messagerie lourde"

#: templates/sat_website/features.html:66
msgid ""
"With XMPP, you are not limited to chat or short messages: you have no size "
"limit, and if you want to write essays or to highly detail your last "
"holidays, you can."
msgstr ""
"Avec XMPP, vous n'êtes pas limité à la messagerie instantanée ou aux micro "
"messages: vous n'avez aucune limite de taille, et si vous voulez écrire une "
"thèse, ou raconter vos dernières vacances dans les moindres détails, vous "
"pouvez."

#: templates/sat_website/features.html:71
msgid "Gateways"
msgstr "Transports"

#: templates/sat_website/features.html:74
msgid ""
"Communicate with other networks using different protocoles. with SàT and "
"XMPP, you'll not stay behind closed walls."
msgstr ""
"Vous pouvez communiquer avec d'autres réseaux utilisant des protocoles "
"différents. Avec SàT et XMPP, vous ne resterez pas enfermés."

#: templates/sat_website/features.html:79
msgid "File sharing"
msgstr "Partage de fichiers"

#: templates/sat_website/features.html:82
msgid "Easily send file to your friends."
msgstr "Envoyez des fichier facilement à vos amis."

#: templates/sat_website/features.html:87
#: templates/sat_website/overview.html:52
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: templates/sat_website/features.html:90
msgid "Play with your friends or other people"
msgstr "Jouez avec vos amis ou des étrangers"

#: templates/sat_website/features.html:95
msgid "E-mail client interaction"
msgstr "intégration avec les clients courriels"

#: templates/sat_website/features.html:98
msgid ""
"Thanks to it's IMAP/SMTP plugin, you can use any e-mail client to "
"communicate through SàT. Combinate this with the gateway feature, and you "
"can send message with it to any network (including traditional e-mail "
"netwwork). One of the goal of SàT is to allow easy transition to Jabber as "
"an alternative to classical e-mail network, with a better protection to SPAM "
"and identity spoofing."
msgstr ""
"Grâce à ses greffons IMAP et SMTP, vous pouvez utiliser n'importe quel "
"client courriel pour communiquer via SàT. Ajoutez à ça les transports, et "
"vous pouvez envoyer des message sur n'importe quel réseau (y compris le "
"réseau courriel traditionnel). Un des buts de SàT et de faciliter le passage "
"à Jabber comme alternative au réseau courriel traditionnel; avec une "
"meilleure protection contre le pourriel et l'usurpation d'identité."

#: templates/sat_website/features.html:103
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Shell%%3A-pipe-you-commands-"
"out-via-XMPP-with-S%%C3%%A0T\">Pipe over XMPP</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Ligne-de-commande%%3A-envoyez-"
"vos-tubes-%%28pipes%%29-par-XMPP\">Envoi de tubes via XMPP</a>"

#: templates/sat_website/features.html:106
msgid ""
"This is a feature for power-user: SàT allow to send command-line tools' "
"stdout to your contacts. This actually is as easy as knowing the name of "
"your contact."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est pour les utilisateurs avancés: SàT permet d'envoyer "
"la sortie standard de n'importe quelle commande Unix à vos contacts. Il vous "
"suffit juste de connaître le nom de votre contact."

#: templates/sat_website/features.html:111
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/22/Export-command-to-a-contact-"
"%%28with-video%%29\">Export Unix commands</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/21/Export-de-commande-%%C3%%A0-"
"un-contact\">Export de commandes Unix</a>"

#: templates/sat_website/features.html:114
msgid ""
"An other feature for power-user: you can export input/outputs of an Unix CLI "
"command to any contact (using any XMPP client or even other protocols "
"through gateways)."
msgstr ""
"Une autre fonctionnalité pour les utilisateurs avancés: vous pouvez exporter "
"l'entrée ou les sorties d'une commande Unix à n'importe quel contact (qui "
"utilise n'importe quel client XMPP ou même un autre protocole à travers les "
"transports)."

#: templates/sat_website/features.html:119
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Collective-radio-%%28with-"
"video%%29\">Collective radio</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Radio-collective\">Radio "
"collective</a>"

#: templates/sat_website/features.html:122
msgid ""
"Experiment music with your friends: in a multi-user room, you share a "
"playlist; everybody can add songs to it, and everybody listen the same music "
"at the same time. Good way to share your taste and discover new songs."
msgstr ""
"Écoutez de la musique avec vos amis: dans un salon de discussion, vous "
"partagez une liste de lecture; chacun peut ajouter un morceau, et tout le "
"monde écoute la même musique en même temps. C'est une bonne façon de faire "
"connaître vos goûts et de découvrir de nouveaux artistes."

#: templates/sat_website/features.html:127
msgid "Multi-platforms"
msgstr "Multi plate-formes"

#: templates/sat_website/features.html:130
msgid ""
"Since its begining, the SàT project was made with other platforms in mind. "
"It's only avaible on Gnu/Linux so far (except of course Libervia, the web "
"interface, which is available from every javascript powered browser), but "
"other platforms are planed."
msgstr ""
"Depuis l'origine, le projet SàT a été créé avec le multi-plateforme en tête. "
"Pour le moment, il n'est disponible que pour GNU/Linux (excepté bien sûr "
"Libervia, l'interface web, qui est disponible depuis tout butineur avec "
"javascript), mais d'autres systèmes prévus."

#: templates/sat_website/features.html:138
#, python-format
msgid ""
"Not exactly a feature, but certainly one of the most important point: a "
"%(social_prefix)ssocial contract%(social_suffix)s has been written as a "
"moral engagement around the project. SàT is not made for money or trap "
"people, it's a project about freedom and sharing."
msgstr ""
"Pas vraiment une fonctionnalité, mais certainement un des points les plus "
"importants: un %(social_prefix)scontrat social%(social_suffix)s a été écrit, "
"un engagement moral pour le projet. SàT n'a pas été conçu pour l'argent ou "
"pour piéger les gens: c'est un projet qui se base sur la liberté et le "
"partage."

#: templates/sat_website/frontends.html:25
msgid "Salut à Toi's frontends"
msgstr "Les frontaux de SàT"

#: templates/sat_website/frontends.html:26
msgid "SàT is multi-frontends: use the one that best fit your needs"
msgstr ""
"SàT est multi-interfaces: utilisez celle qui correspond le mieux à vos "
"besoins"

#: templates/sat_website/frontends.html:31
msgid "Primitivus"
msgstr "Primitivus"

#: templates/sat_website/frontends.html:31
msgid "the console interface"
msgstr "l'interface en mode texte"

#: templates/sat_website/frontends.html:44
msgid "Libervia"
msgstr "Libervia"

#: templates/sat_website/frontends.html:44
msgid "the web frontend"
msgstr "l'interface web"

#: templates/sat_website/frontends.html:57
msgid "Wix"
msgstr "Wix"

#: templates/sat_website/frontends.html:57
msgid "desktop"
msgstr "bureau"

#: templates/sat_website/frontends.html:73
msgid "Jp"
msgstr "Jp"

#: templates/sat_website/frontends.html:73
msgid "command line"
msgstr "ligne de commande"

#: templates/sat_website/frontends.html:78
msgid "cowsay on jp"
msgstr "cowsay à travers jp"

#: templates/sat_website/frontends.html:87
msgid "Your idea here"
msgstr "Votre idée ici"

#: templates/sat_website/frontends.html:91
msgid "Bellaciao"
msgstr "Bellaciao"

#: templates/sat_website/frontends.html:91
msgid "next gen desktop"
msgstr "bureau de nouvelle génération"

#: templates/sat_website/frontends.html:92
msgid "[WORK IN PROGRESS]"
msgstr "[EN TRAVAUX]"

#: templates/sat_website/frontends.html:93
msgid ""
"Bellaciao is a new desktop frontend made with Qt (and the first non-python "
"one: it's made with C++). It intend to be really flexible: you'll be able to "
"adapt it to your taste. Bellaciao is made with modern features in mind: it "
"not only concentrate on instant messaging, but also integrate things like "
"microblogging or file sharing."
msgstr ""
"Bellaciao est une nouvelle interface de bureau faite avec Qt (et la première "
"non-Python: C++ est utilisé). Elle se veut flexible: vous pourrez l'adapter "
"à vos goûts. Bellaciao a été pensée en prévoyant des fonctionnalités "
"modernes: elle ne fait pas que de la messagerie instantanée, mais aussi des "
"choses comme le microblogage ou le partage de fichiers."

#: templates/sat_website/overview.html:30
msgid "The multi-frontends multi-purposes communication tool"
msgstr "l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages"

#: templates/sat_website/overview.html:31
msgid "Libre, Decentralised, Standard and Federated"
msgstr "Libre, Décentralisé, Standard et Fédéré"

#: templates/sat_website/overview.html:36
#, python-format
msgid ""
"SàT can be used with %(frontends_prefix)sdifferent interfaces"
"%(frontends_suffix)s, the heart of the software is independent. That mean "
"that you can use SàT:"
msgstr ""
"SàT peut être utilisé avec %(frontends_prefix)sdifférentes interfaces"
"%(frontends_suffix)s, le cœur du logiciel est indépendant. Cela signifie que "
"vous pouvez utiliser SàT:"

#: templates/sat_website/overview.html:38
msgid "with a browser though the <strong>web</strong> interface"
msgstr "Avec un navigateur à travers l'interface <strong>web</strong>"

#: templates/sat_website/overview.html:39
msgid ""
"on your <strong>desktop</strong>, with the power of a native, integrated "
"application"
msgstr ""
"sur votre <strong>bureau</strong>, avec la puissance d'une application "
"native, integrée"

#: templates/sat_website/overview.html:40
msgid "inside a <strong>console</strong> user interface"
msgstr "dans une interface <strong>console</strong>"

#: templates/sat_website/overview.html:41
msgid "through a <strong>command line</strong>"
msgstr "à travers la <strong>ligne de commande</strong>"

#: templates/sat_website/overview.html:42
msgid ""
"other frontends are planed (e.g.: small screens), and it's always possible "
"to adapt one to fit your needs"
msgstr ""
"d'autres interfaces sont prévues (par ex.: pour les petits écrans), et il "
"est toujours possible d'en adapter une à vos besoins"

#: templates/sat_website/overview.html:46
msgid "Multi-purposes"
msgstr "Multi-usages"

#: templates/sat_website/overview.html:47
#, python-format
msgid ""
" Based on the powerful  %(xmpp)s standard, SàT can do instant messaging of "
"course, but also many other things (and still counting). Here are some of "
"the %(features_prefix)sfeatures%(features_suffix)s:"
msgstr ""
" Basé sur le puissant standard %(xmpp)s, SàT peut faire de la messagerie "
"instantanée bien entendu, mais de nombreuses autres choses également (et ce "
"n'est pas fini !). Voici quelques exemples de "
"%(features_prefix)sfonctionnalités%(features_suffix)s:"

#: templates/sat_website/overview.html:49
msgid "Microblogging: share your thoughts instantaneously"
msgstr "Microblogage: partagez vos moindres pensées immédiatement"

#: templates/sat_website/overview.html:50
msgid "Group permissions: share what you want with only the people you want"
msgstr "Permissions de groupes: partagez uniquement avec les personnes voulues"

#: templates/sat_website/overview.html:51
msgid "File Sharing"
msgstr "Partage de fichiers"

#: templates/sat_website/overview.html:53
msgid ""
"Interaction with other networks: talk to your friends on IRC, StatusNet, "
"other XMPP networks, or potentially any network"
msgstr ""
"Interactions avec les autres réseaux: parlez à vos amis sur IRC, StatusNet, "
"d'autre réseaux XMPP, ou potentiellement n'importe quoi"

#: templates/sat_website/overview.html:54
#, python-format
msgid ""
"Email client access: connect directly with any email client (%(mua)s) like "
"KMail or Thunderbird, and send message on any supported network"
msgstr ""
"Accès avec le client courriel: connectez directement n'importe quel client "
"courriel (%(mua)s) comme KMail ou Thunderbird, et envoyez des message sur "
"n'importe quel réseau supporté"

#: templates/sat_website/overview.html:55
msgid "and many, many other features (it's extensible !)"
msgstr "et de très nombreuses autres fonctionnalités (c'est extensible !)"

#: templates/sat_website/overview.html:61
msgid "Libre"
msgstr "Libre"

#: templates/sat_website/overview.html:62
msgid ""
"Salut à Toi is Libre (free as in freedom), that means that it follow the "
"free software philosophy, not only because it's the best way to develop a "
"software, but also for the share and freedom spirit."
msgstr ""
"Salut à Toi est Libre, cela signifie qu'il suit la philosophie des Logiciels "
"Libres, non seulement parce que c'est la meilleure façon de développer des "
"logiciels, mais aussi (et surtout) pour l'esprit de partage et de liberté."

#: templates/sat_website/overview.html:63
msgid ""
"In addition, Salut à Toi follow a <strong>social contract</strong>: a moral "
"engagment with the user."
msgstr ""
"En outre, Salut à Toi suit un <strong>contrat social</strong>: un engagement "
"moral vis à vis de l'utilisateur."

#: templates/sat_website/overview.html:66
msgid "Decentralised"
msgstr "Décentralisé"

#: templates/sat_website/overview.html:67
#, python-format
msgid ""
"By being based on %(xmpp)s SàT is naturally decentralised. That mean that "
"there is not one big server somewhere where all the data are staying. That's "
"the only good way to fight against censorship, and to keep control of your "
"data (you don't want to have your private pictures or intimate messages to "
"be in the hands of an untrusted commercial company, do you ?)."
msgstr ""
"En étant basé sur %(xmpp)s, SàT est naturellement décentralisé. Cela "
"signifie qu'ile n'y a pas un unique serveur géant quelque part où sont "
"stockée toutes les données. Ceci est la seule bonne façon de lutter contre "
"la censure, et de garder le contrôle sur vos données (vous ne voulez pas que "
"vos photos privées ou messages intimes soient dans les mains d'entreprises "
"commerciales et non fiables, n'est-ce pas ?)."

#: templates/sat_website/overview.html:70
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: templates/sat_website/overview.html:71
#, python-format
msgid ""
"Using a standard protocol is a key point: it's robust, widely used and "
"tested, well documented. Every change is discussed publicly, there are "
"debates on the best way to do things, and the %(xsf)s is the guarantor of "
"the evolution and stability of the protocol. That means that SàT can "
"communicate easily with other %(xmpp)s projects: the way it \"talk\" to "
"others is fully documented."
msgstr ""
"Utiliser un protocole standard est un point clef: c'est robuste, largement "
"utilisé et testé, bien documenté. Chaque changement est discuté "
"publiquement, il y a des débats pour faire les choses de la meilleure façon, "
"et la %(xsf)s est la garante de l'évolution et de la stabilité du protocole. "
"Cela signifie que SàT peut communiquer facilement avec d'autres project "
"%(xmpp)s: la façon dont il «&nbsp;parle&nbsp;» aux autres est parfairement "
"connue."

#: templates/sat_website/overview.html:74
msgid "Federated"
msgstr "Fédéré"

#: templates/sat_website/overview.html:75
msgid ""
"Federation means that SàT is open to the world: it can communicate on the "
"global Jabber network. You can of course make your own private network if "
"you wants, but with SàT you have the ability to send messages to somebody on "
"an other server, using a different client. That's at the opposite of some "
"proprietary and commercial networks which tend to lock their users up. Open "
"your borders&nbsp;!"
msgstr ""
"La fédération signifie que SàT est ouvert au monde: il peut parler sur le "
"réseau global Jabber. Vous pouvez bien sûr faire votre propre réseau privé "
"si vous le voulez, mais avec SàT vous avez la possibilité d'envoyer des "
"messages à quelqu'un sur un autre serveur, avec un autre client. C'est à "
"l'opposé de certains réseaux propriétaires et commerciaux qui veulent "
"emprisonner leurs utilisateurs. Ouvrez vos frontières&nbsp;!"

#: templates/sat_website/screenshots.html:27
msgid "Some screenshots..."
msgstr "Quelques captures..."

#: templates/sat_website/screenshots.html:30
msgid "screenshots"
msgstr "captures d'écran"

#: templates/sat_website/screenshots.html:31
#: templates/sat_website/screenshots.html:53
msgid "screencasts"
msgstr "captures vidéos"

#: templates/sat_website/screenshots.html:35
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"

#: templates/sat_website/screenshots.html:53
msgid "Screencasts"
msgstr "Captures vidéos"

#: templates/sat_website/screenshots.html:59
#, python-format
msgid ""
"Your browser doesn't manage the « video » tag, you should update, e.g. with "
"the last %(firefox)s"
msgstr ""
"Votre butineur ne gère pas la balise « video », vous devriez le mettre à "
"jour, par ex. avec le dernier  %(firefox)s"

#: templates/sat_website/social_contract.html:26
msgid "Salut à Toi's social contract"
msgstr "Contrat social de Salut à Toi"

#, fuzzy
#~ msgid "screenc"
#~ msgstr "captures vidéo"

#, fuzzy
#~ msgid "features"
#~ msgstr "Fonctionnalités"