view locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @ 55:a1e457ac6871

split adhesion.html between adhesion.html and association.html
author souliane <souliane@mailoo.org>
date Tue, 05 May 2015 15:02:50 +0200
parents 84c2e20d3de1
children 01e9c646999f
line wrap: on
line source

# SàT Website translation.
# Copyright (C) 2012 Jérôme Poisson
# This file is distributed under the same license as the SàT website package.
# Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-05 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Salut à Toi <contact@salut-a-toi.org>\n"
"Language-Team: français <goffi@goffi.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: sat_website/forms.py:85
msgid "Identity"
msgstr "Identité"

#: sat_website/forms.py:86
msgid "Name"
msgstr "Prénom"

#: sat_website/forms.py:87
msgid "Surname"
msgstr "Nom"

#: sat_website/forms.py:88
msgid "Address, postal code, municipality"
msgstr "Adresse, code postal, municipalité"

#: sat_website/forms.py:90
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: sat_website/forms.py:91
msgid "Email address"
msgstr "Adresse courriel"

#: sat_website/forms.py:92
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Adresse courriel (confirmation)"

#: sat_website/forms.py:93
msgid "Jabber ID (for example your SàT login)"
msgstr "Jabber ID (par exemple votre identifiant SàT)"

#: sat_website/forms.py:95
msgid "Subscription"
msgstr "Adhésion"

#: sat_website/forms.py:99
msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"

#: sat_website/forms.py:99
msgid "Credit or debit card"
msgstr "Carte de crédit ou de débit"

#: sat_website/forms.py:100
msgid ""
"Choose \"Bank transfer\" to proceed manually with the association's IBAN/BIC "
"numbers. Choose \"Credit or debit card\" to pay via CB, Visa or Mastercard "
"using a secure banking service. For both methods, we will first send you an "
"email containing all the details."
msgstr ""
"Choisissez \"Virement bancaire\" pour procéder manuellement avec les numéros "
"IBAN/BIC de l'association. Choisissez \"Carte de crédit ou de débit\" pour "
"payer par CB, Visa ou Mastercard en utilisant un service bancaire sécurisé. "
"Dans tous les cas, nous vous enverrons d'abord un courriel avec les détails."

#: sat_website/forms.py:102 sat_website/forms.py:103
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#: sat_website/forms.py:103
msgid "Adherent number in case of a renewal"
msgstr "Numéro d'adhérent en cas de renouvellement"

#: sat_website/forms.py:105 sat_website/forms.py:106
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: sat_website/forms.py:111
msgid "I read the "
msgstr "J'ai lu les "

#: sat_website/forms.py:112
msgid "Statutes"
msgstr "Statuts"

#: sat_website/forms.py:113
msgid " and "
msgstr " et "

#: sat_website/forms.py:114
msgid "Rules"
msgstr " Règlement intérieur"

#: sat_website/forms.py:115
msgid " of the association, and agree to both of them."
msgstr " de l'association, et les accepte tous deux."

#: sat_website/forms.py:139
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

#: sat_website/forms.py:168
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: sat_website/forms.py:185 sat_website/forms.py:187
msgid "Subscription to Salut à Toi"
msgstr "Adhésion à Salut à Toi"

#: sat_website/screenshots.py:31
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: sat_website/screenshots.py:32 sat_website/screenshots.py:34
#: sat_website/screenshots.py:36 sat_website/screenshots.py:38
#: sat_website/screenshots.py:40 sat_website/screenshots.py:42
#: sat_website/screenshots.py:44 sat_website/screenshots.py:46
#: sat_website/screenshots.py:51 sat_website/screenshots.py:61
msgid "frontend"
msgstr "interface"

#: sat_website/screenshots.py:32 sat_website/screenshots.py:34
#: sat_website/screenshots.py:36 sat_website/screenshots.py:38
#: sat_website/screenshots.py:40 sat_website/screenshots.py:42
#: sat_website/screenshots.py:44 sat_website/screenshots.py:46
#: sat_website/screenshots.py:51 sat_website/screenshots.py:53
#: sat_website/screenshots.py:55 sat_website/screenshots.py:57
#: sat_website/screenshots.py:59 sat_website/screenshots.py:61
#: sat_website/screenshots.py:63 sat_website/screenshots.py:65
msgid "version"
msgstr "version"

#: sat_website/screenshots.py:32 sat_website/screenshots.py:34
#: sat_website/screenshots.py:36 sat_website/screenshots.py:38
#: sat_website/screenshots.py:40 sat_website/screenshots.py:42
#: sat_website/screenshots.py:44 sat_website/screenshots.py:46
#: sat_website/screenshots.py:51 sat_website/screenshots.py:53
#: sat_website/screenshots.py:55 sat_website/screenshots.py:57
#: sat_website/screenshots.py:59 sat_website/screenshots.py:61
#: sat_website/screenshots.py:63 sat_website/screenshots.py:65
msgid "year"
msgstr "année"

#: sat_website/screenshots.py:33
msgid "Optional security check"
msgstr "Vérification de sécurité (optionnelle)"

#: sat_website/screenshots.py:35
msgid "Rich text editor"
msgstr "Éditeur de texte riche"

#: sat_website/screenshots.py:37
msgid "Demo of the new Libervia UI, and of the collective radio feature"
msgstr "Démo de la nouvelle interface de Libervia, et de la radio collective"

#: sat_website/screenshots.py:38 sat_website/screenshots.py:46
#: sat_website/screenshots.py:53 sat_website/screenshots.py:55
#: sat_website/screenshots.py:57 sat_website/screenshots.py:63
#: sat_website/screenshots.py:65
msgid "language"
msgstr "langue"

#: sat_website/screenshots.py:39
msgid "Libervia's login page"
msgstr "Page d'identification de Libervia"

#: sat_website/screenshots.py:41 templates/sat_website/frontends.html:34
msgid "Libervia's main view"
msgstr "Vue principale de Libervia"

#: sat_website/screenshots.py:43
msgid "Wix showing a french Tarot play"
msgstr "Wix montrant un jeu de tarot"

#: sat_website/screenshots.py:45
msgid ""
"This video focuses on Libervia. The UI is really outdated, but we can see "
"some features"
msgstr ""
"Cette vidéo se concentre sur Libervia. C'est une vieille interface, mais on "
"peut voir quelques fonctionnalités"

#: sat_website/screenshots.py:50
msgid "Server administration from the web frontend Libervia."
msgstr "Administration du serveur depuis l'interface web Libervia."

#: sat_website/screenshots.py:52
msgid "Use ad-hoc commands to control a VLC player from Libervia"
msgstr ""
"Utilisation des commandes ad-hoc pour contrôler un lecteur VLC depuis "
"Libervia"

#: sat_website/screenshots.py:54
msgid "Exporting a command: an FTP client is exported to a Gajim contact"
msgstr ""
"Export de commande: un client FTP est exporté à un contact utilisant Gajim"

#: sat_website/screenshots.py:56
msgid "How to copy and pipe streams over XMPP"
msgstr "Comment copier et transférer des flux de tubes (pipes) via XMPP"

#: sat_website/screenshots.py:58
msgid "Cowsay sent in conversation through jp"
msgstr "« Cowsay » envoyé dans une discussion via jp"

#: sat_website/screenshots.py:60 templates/sat_website/frontends.html:41
msgid "Primitivus showing a french Tarot play"
msgstr "Primitivus montrant un jeu de tarot"

#: sat_website/screenshots.py:62
msgid "This video shows french Tarot game, and how to use Thunderbird with SàT"
msgstr ""
"Cette vidéo montre un jeu de tarot, et comment utiliser Thunderbird avec SàT"

#: sat_website/screenshots.py:64
msgid "The first video shows wix, primitivus and jp"
msgstr "La première vidéo montre Wix, Primitivus et Jp"

#: sat_website/templatetags/utils.py:82
msgid ": "
msgstr " : "

#: sat_website/views.py:31
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"

#: sat_website/views.py:32 templates/sat_website/overview.html:66
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#: sat_website/views.py:33 templates/sat_website/overview.html:77
#: templates/sat_website/principles.html:59
msgid "Frontends"
msgstr "Interfaces"

#: sat_website/views.py:34
msgid "Screenshots & Videos"
msgstr "Captures d'écran et vidéos"

#: sat_website/views.py:36
msgid "Technical area"
msgstr "Espace technique"

#: sat_website/views.py:37 templates/sat_website/principles.html:26
msgid "Principles"
msgstr "Principes"

#: sat_website/views.py:38 templates/sat_website/features.html:91
#: templates/sat_website/principles.html:45
msgid "Specifications"
msgstr "Spécifications"

#: sat_website/views.py:39 templates/sat_website/downloads.html:27
#: templates/sat_website/overview.html:109
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"

#: sat_website/views.py:40
msgid "Developers corner"
msgstr "Coin des développeurs"

#: sat_website/views.py:42
msgid "Community"
msgstr "Communauté"

#: sat_website/views.py:43
msgid "Get in touch"
msgstr "Nous contacter"

#: sat_website/views.py:44 templates/sat_website/adhesion.html:34
msgid "Association"
msgstr "Association"

#: sat_website/views.py:45
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: sat_website/views.py:49 templates/sat_website/association.html:42
#: templates/sat_website/overview.html:100
msgid "Adhesion"
msgstr "Adhésion"

#: sat_website/views.py:50 templates/sat_website/features.html:76
#: templates/sat_website/overview.html:85
#: templates/sat_website/principles.html:73
msgid "Social contract"
msgstr "Contrat social"

#: sat_website/views.py:55
msgid "contains the backend, Primitivus and Jp"
msgstr "contient le backend, Primitivus et Jp"

#: sat_website/views.py:56
msgid "Images and other media needed to launch SàT"
msgstr "images et autres média nécessaires au lancement de SàT"

#: sat_website/views.py:57
msgid "console display library needed by Primitivus"
msgstr "bibliothèque pour l'affichage en console de Primitivus"

#: sat_website/views.py:58
msgid "PubSub server component needed for SàT experimental blogging features"
msgstr ""
"composant serveur PubSub pour les fonctionnalités expérimentales de blogage"

#: sat_website/views.py:59
msgid "Libervia frontend (web server and client)"
msgstr "interface Libervia (serveur web et partie cliente)"

#: templates/sat_website/adhesion.html:27
#: templates/sat_website/adhesion_form.html:27
msgid "Join the association"
msgstr "Adhérez à l'association"

#: templates/sat_website/adhesion.html:31
msgid "About the association"
msgstr "Concernant l'association"

#: templates/sat_website/adhesion.html:33
msgid ""
"We want it to be as transparent as the software. You can read about its "
"mission, its organisation and check the official documents."
msgstr ""
"Nous la voulons aussi transparente que le logiciel. Vous pouvez vous "
"renseigner sur sa mission, son organisation et consulter les documents "
"officiels."

#: templates/sat_website/adhesion.html:39
msgid "Become a member"
msgstr "Devenir membre"

#: templates/sat_website/adhesion.html:41
#, python-format
msgid ""
"For 2015, we need about %(asso_finance_target)s € for:\n"
"            <ul>\n"
"                <li>two full-time pays based on the French minimal salary;</"
"li>\n"
"                <li>hosting this web site and the Libervia demo, registering "
"the domain names;</li>\n"
"                <li>fees for the association's bank account and the online "
"payment system (apayer.fr);</li>\n"
"                <li>miscellaneous extra costs (printing...).</li>\n"
"            </ul>\n"
"            Which makes, with an average annual contribution of 10 € per "
"subscription, %(asso_members_target)s members before December, 31st 2015!\n"
"            "
msgstr ""
"Pour 2015, nous nécessitons environ %(asso_finance_target)s € pour:\n"
"            <ul>\n"
"                <li>deux salaires à plein temps sur la base du SMIC ;</li>\n"
"                <li>l'hébergement de ce site Internet et du site de "
"présentation de Libervia, l'enregistrement des noms de domaines ;</li>\n"
"                <li>frais de gestion du compte bancaire de l'association et "
"du terminal de paiement virtuel (apayer.fr) ;</li>\n"
"                <li>frais divers (impression...).</li>\n"
"            </ul>\n"
"            Ce qui fait, pour une cotisation annuelle moyenne de 10 €, "
"%(asso_members_target)s adhésions avant le 31 décembre 2015 !\n"
"            "

#: templates/sat_website/adhesion.html:52
msgid ""
"The adhesion last exactly one year and isn't automatically renewed: you have "
"to renew it yourself and you can change the amount of your cotisation every "
"year."
msgstr ""
"L'adhésion dure une année et n'est pas tacitement renouvelable : vous devez "
"la renouveler vous-même et vous pouvez modifier le montant de votre "
"cotisation d'une année sur l'autre."

#: templates/sat_website/adhesion.html:54
msgid ""
"To join the association without paying any subscription or to proceed with a "
"bank transfer, please use our internal form instead."
msgstr ""
"Pour rejoindre l'association sans payer de cotisation, ou bien pour procéder "
"par virement bancaire, merci d'utiliser notre formulaire interne."

#: templates/sat_website/adhesion.html:57
msgid "Join for free or proceed with a transfer"
msgstr "Adhérer gratuitement ou procéder par virement"

#: templates/sat_website/adhesion.html:59
#| msgid ""
#| "By clicking the button below, you will be redirected to a secure paiement "
#| "service hosted by our bank (Crédit Mutuel - CIC Paiement). We can "
#| "unfortunately not pre-fill the form fields. Please enter a positive "
#| "amount from those defined in the Rules of Procedure: 10, 20, 30, 50, 80 "
#| "or 100."
msgid ""
"If you prefer to proceed by card, you can directly use a secure paiement "
"service hosted by our bank (Crédit Mutuel - CIC Paiement). We can "
"unfortunately not pre-fill the form fields. Please enter a positive amount "
"from those defined in the Rules of Procedure: 10, 20, 30, 50, 80 or 100."
msgstr ""
"Si vous préférez procéder par carte, vous pouvez directement utiliser un "
"service de paiement en ligne hébergé par notre banque (Crédit Mutuel - CIC "
"Paiement). Nous ne pouvons malheureusement pas pré-remplir les champs du "
"formulaire. Merci de saisir un montant de cotisation positif parmi ceux "
"définis dans le règlement intérieur : 10, 20, 30, 50, 80 ou 100."

#: templates/sat_website/adhesion.html:62
msgid "Join and proceed by card"
msgstr "Adhérer et procéder par carte"

#: templates/sat_website/adhesion_form.html:33
msgid "Please complete this form"
msgstr "Merci de bien vouloir renseigner ce formulaire"

#: templates/sat_website/adhesion_form.html:77
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: templates/sat_website/association.html:27
msgid "Salut à Toi's association"
msgstr "Association Salut à Toi"

#: templates/sat_website/association.html:28
msgid "The legal structure supporting the project."
msgstr "La structure légale qui soutient le projet."

#: templates/sat_website/association.html:33
msgid "Mission"
msgstr "Mission"

#: templates/sat_website/association.html:35
msgid ""
"The Salut à Toi association has been created in june 2014 and is responsible "
"for developing, promoting and funding the software. The association is non-"
"profit, self-managed and open for everybody to join. The managing instance "
"is a college which is today composed by the two main developers: Jérôme who "
"started this as a personal project in 2008 and Adrien who joined him in 2013."
msgstr ""
"L'association Salut à Toi a été créée en juin 2014 et s'occupe du "
"développement, de la promotion et du financement du logiciel. C'est une "
"association à but non-lucrative, auto-gérée et ouverte à tous. Le bureau de "
"gestion est collégiale, il est actuellement composé des deux développeurs "
"principaux : Jérôme qui commença le développement dès 2008 en tant que "
"projet personnel, et Adrien qui l'a rejoint en 2013."

#: templates/sat_website/association.html:38
msgid "Funding"
msgstr "Financement"

#: templates/sat_website/association.html:40
msgid ""
"We have been working full time on Salut à Toi for a while and we plan to "
"keep on doing it. We are now trying to raise enough money to see if we could "
"let the association hire us (we made apropriate research about that and we "
"know that the 1901 French law makes it possible). Our financial model is "
"very simple: the software should always be libre, ethical and free, we are "
"totally against advertisement and we believe in mutual help. We are "
"confident that the people who enjoy what we do will be numerous enough and "
"happy to support us, via joining the association and paying a cotisation."
msgstr ""
"Nous travaillons sur Salut à Toi à plein temps depuis un moment, et nous "
"espérons pouvoir continuer de le faire. Nous essayons maintenant de "
"collecter suffisamment d'argent pour permettre à l'association de nous "
"embaucher (contrairement aux idées reçues, ceci est permis par la loi sur "
"les associations de 1901). Notre modèle financier est très simple : le "
"logiciel doit toujours rester libre, éthique et gratuit, nous sommes "
"absolument opposés à la publicité commerciale et nous croyons en l'aide "
"mutuelle. Nous espérons que les gens qui apprécient ce que l'on fait seront "
"suffisamment nombreux et nous supporteront avec plaisir, en rejoignant "
"l'association et en payant une cotisation."

#: templates/sat_website/association.html:41
#, python-format
msgid ""
"Because the money should not operate any separation between us, the people "
"who can not or who do not want to participate financially can still join the "
"association for free and as a moral support. The French law doesn't allow "
"the member to decide the amount of his cotisation, so we had to fix several "
"amounts in the Rules of Procedure: 0, 10, 20, 30, 50, 80 or 100. If you want "
"to raise over 100 €, it is possible to do it as a donation (which is not the "
"same as a cotisation). In that case, please contact us. Because we want to "
"stay 100%% indepedent and autonomous, we won't allow any company to hi-jack "
"the project and we will never add any donator's logo to the website."
msgstr ""
"Parce que l'argent ne doit opérer aucune séparation entre nous, les "
"personnes qui ne peuvent pas ou qui ne veulent pas participer financièrement "
"sont toujours libres d'adhérer gratuitement à l'association et tant que "
"soutien moral. La loi française ne permet pas aux adhérents de décider du "
"montant de leur cotisation, c'est pourquoi nous avons fixé plusieurs "
"montants dans le règlement intérieur : 0, 10, 20, 30, 50, 80 ou 100. Si vous "
"voulez contribuer davantage que 100 €, il est possible de le faire avec un "
"don (ce n'est pas la même chose qu'une cotisation). Dans ce cas, merci de "
"bien vouloir nous contacter. Parce que nous souhaitons rester 100%% "
"indépendant et autonome, nous n'accepterons pas qu'une entreprise "
"commerciale s'empare du projet et nous n'ajouterons le logo d'aucun donateur "
"sur le site du projet."

#: templates/sat_website/association.html:45
msgid "Official documents"
msgstr "Documents officiels"

#: templates/sat_website/association.html:47
msgid "Statutes of the association"
msgstr "Statuts de l'association"

#: templates/sat_website/association.html:48
msgid "Rules of the association"
msgstr "Règlement intérieur de l'association"

#: templates/sat_website/association.html:49
msgid "Minutes"
msgstr "Comptes rendus"

#: templates/sat_website/base.html:35
msgid "Salut à Toi: the multi frontend, multipurpose communication tool"
msgstr "Salut à Toi: l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages"

#: templates/sat_website/community.html:26
msgid "Salut à Toi's community"
msgstr "La communauté Salut à Toi"

#: templates/sat_website/community.html:27
msgid "Join us to talk, contribute, share around Salut à Toi"
msgstr ""
"Rejoignez nous pour discuter, contribuer et partager autour de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/community.html:32
msgid "Enter the chat room"
msgstr "Rejoignez le salon de discussion"

#: templates/sat_website/community.html:35
#, python-format
msgid ""
"Salut à Toi's multi-user chat room is <strong>*the*</strong> place to "
"discuss about the project: %(sat_muc)s"
msgstr ""
"Le salon de discussion de Salut à Toi est <strong>*le*</strong> lieu pour "
"discuter du projet: %(sat_muc)s"

#: templates/sat_website/community.html:41
msgid "Follow the development, learn"
msgstr "Suivre le développement, apprendre"

#: templates/sat_website/community.html:44
#, python-format
msgid ""
"In the blog of the main developer you'll have recent informations/"
"reflections abouts features or more general ones: %(blog)s"
msgstr ""
"Dans le blog du développeur principal vous trouverez des informations/"
"réflexions sur des nouvelles fonctionnalités ou des choses plus générales: "
"%(blog)s"

#: templates/sat_website/community.html:45
#, python-format
msgid ""
"You can subscribe to the mailing list to follow the progression, you're "
"welcome to give your opinion (and to contribute): %(mailing_list)s"
msgstr ""
"vous pouvez vous inscrire à la liste de diffusion pour suivre l'évolution, "
"vous êtes encouragés à donner votre avis (et à contribuer): %(mailing_list)s"

#: templates/sat_website/community.html:46
#, python-format
msgid ""
"You'll find user documentation and more technical one on the wiki: %(wiki)s"
msgstr ""
"Vous trouverez les documentations utilisateur et technique sur le wiki: "
"%(wiki)s"

#: templates/sat_website/community.html:53
msgid "Participate !"
msgstr "Participez !"

#: templates/sat_website/community.html:56
msgid ""
"SàT is an open project: come and discuss, give your opinion, share your "
"thoughts. The more people will participate, the better the project will be. "
"Share your view not only on technical points, but also on philosophical or "
"political ones. And if you are around, come to have a talk in real life :)"
msgstr ""
"SàT est un projet ouvert: venez discuter, donner votre avis, partager vos "
"idées. Plus il y aura de monde, meilleur le projet sera. On attend votre "
"avis sur les points techniques, mais aussi philosophiques ou politiques. Et "
"si vous êtes proche, n'hésitez pas à venir physiquement :-)"

#: templates/sat_website/developers.html:26
msgid "Salut à Toi: contributing"
msgstr "Salut à Toi: contribuer"

#: templates/sat_website/developers.html:27
msgid "Some information for people willing to help the development"
msgstr "Quelques informations sur comment aider le développement"

#: templates/sat_website/developers.html:32
msgid "Get the source"
msgstr "Avoir les sources"

#: templates/sat_website/developers.html:35
#, python-format
msgid ""
"You'll find the mercurial repository of SàT on %(repos_sat)s, satellite "
"project are also available on %(repos)s"
msgstr ""
"Vous trouvez le dépôt mercurial de SàT sur %(repos_sat)s, les projets "
"satellites sont aussi disponibles sur %(repos)s"

#: templates/sat_website/developers.html:36
#, python-format
msgid ""
"To clone the repository, use %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos."
"goffi.org/sat</code>. Check the wiki (see below) for installation "
"instructions"
msgstr ""
"Pour cloner le dépôt, utilisez %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos."
"goffi.org/sat</code>. Regardez sur le wiki (voir ci-dessous) pour les "
"instructions d'installation"

#: templates/sat_website/developers.html:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: templates/sat_website/developers.html:45
#, python-format
msgid ""
"The documentation is available on the wiki: %(wiki)s (don't hesitate to "
"improve it)"
msgstr ""
"La documentation est disponible sur le wiki: %(wiki)s (n'hésitez pas à "
"l'améliorer)"

#: templates/sat_website/developers.html:46
#, python-format
msgid "You'll also find a dedicated page for developers: %(developers_page)s"
msgstr ""
"Vous trouverez aussi une page dédiée au développeurs: %(developers_page)s"

#: templates/sat_website/developers.html:47
#, python-format
msgid "If you need help, you can also check the mailing list: %(mailing_list)s"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide, vous pouvez aussi utiliser la liste de "
"diffusion: %(mailing_list)s"

#: templates/sat_website/developers.html:54
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: templates/sat_website/developers.html:57
#, python-format
msgid "The best way to join us is on SàT's Jabber room: %(sat_muc)s"
msgstr ""
"La meilleure façon de nous joindre est sur le salon Jabber de SàT: "
"%(sat_muc)s"

#: templates/sat_website/downloads.html:28
msgid "The archives containing the source code"
msgstr "Les archives du code source"

#: templates/sat_website/downloads.html:33
msgid "Information"
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:36
msgid ""
"This page allows you to download SàT and its related projects source code. "
"There is not (yet) an  installer to double click to make it work out of the "
"box."
msgstr ""
"Cette page vous permet de télécharger le code sourde de SàT et des projets "
"associés. Il n'y a pas (encore) d'installateur 100% automatique qu'il "
"suffirait de double-cliquer pour tout faire marcher comme sur des roulettes."

#: templates/sat_website/downloads.html:37
msgid ""
"We are thinking about a way to allow everybody to easily install SàT at "
"home, but for now it will seem difficult to the persons who are not familiar "
"with GNU/Linux operating systems. For the Windows and MacOS users, the best "
"way to test SàT for now is to visit our demonstration website running "
"Libervia."
msgstr ""
"Nous réfléchissons à un système pour que tout le monde puisse facilement "
"installer SàT, mais pour l'instant la procédure va paraître compliquée aux "
"personnes qui ne sont pas familières avec les systèmes d'exploitation GNU/"
"Linux. Pour les utilisateurs de Windows et MacOS, la meilleure façon de "
"tester SàT est de visiter notre site de démonstration sur lequel tourne "
"Libervia."

#: templates/sat_website/downloads.html:38
msgid "Libervia demo"
msgstr "Démo de Libervia"

#: templates/sat_website/downloads.html:43
msgid "Latest development versions"
msgstr "Dernière versions de développement"

#: templates/sat_website/downloads.html:48
#, python-format
msgid "Download %(project)s %(version)s"
msgstr "Télécharger %(project)s %(version)s"

#: templates/sat_website/downloads.html:56
msgid ""
"When not trivial (e.g. sat_media just needs to be extracted somewhere), the "
"installation procedure is described in the INSTALL file that you will find "
"in the package."
msgstr ""
"Quand l'installation n'est pas triviale (par exemple, pour sat_media il "
"suffit d'extraire l'archive quelque part), la procédure est décrite dans le "
"fichier INSTALL que vous trouverez dans l'archive."

#: templates/sat_website/downloads.html:61
msgid "Other sources of installation"
msgstr "Autres sources d'installation"

#: templates/sat_website/downloads.html:64
msgid ""
"To ease the procedure, you can also install the last SàT packages from PyPI, "
"the Python Package Index."
msgstr ""
"Pour faciliter la procédure, vous pouvez aussi installer les paquets SàT "
"depuis PyPI (Python Package Index)."

#: templates/sat_website/downloads.html:65
msgid "Visit PyPI"
msgstr "Visitez PyPI"

#: templates/sat_website/downloads.html:66
msgid ""
"Thanks to the maintainers of SàT packages, you might even find some really-"
"easy-to-install packages in your distribution repositories!"
msgstr ""
"Grâce aux mainteneurs des paquets SàT, il se pourrait même que vous trouviez "
"des paquets encore plus facile à installer dans les dépôts de votre "
"distribution !"

#: templates/sat_website/downloads.html:67
msgid "Packages in Debian sid"
msgstr "Paquets dans Debian sid"

#: templates/sat_website/downloads.html:68
msgid "But after all... the easiest is probably to run the Docker images :-)"
msgstr ""
"Mais en fait... le plus simple reste probablement l'utilisation des images "
"Docker :-)"

#: templates/sat_website/downloads.html:69
msgid "Docker installation"
msgstr "Installation par Docker"

#: templates/sat_website/downloads.html:70
msgid "Some complementary information are given on the wiki."
msgstr "Des informations complémentaires sont données sur le wiki."

#: templates/sat_website/downloads.html:71
msgid "Visit the wiki"
msgstr "Visitez le wiki"

#: templates/sat_website/features.html:26
msgid "Salut à Toi's features"
msgstr "Fonctionnalités de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/features.html:31
msgid "Short overview"
msgstr "Aperçu rapide"

#: templates/sat_website/features.html:36
msgid "Blogging"
msgstr "Blogage"

#: templates/sat_website/features.html:39
msgid ""
"Share your thought with microblogs or write longer articles with rich text "
"blog messages. Together with a picture manager (not available yet, but you "
"can still link external pictures), this covers some of the most popular "
"Internet usecases. The big difference with other popular services is that "
"you can easily decide who will be able to read your messages and you can "
"keep the full control over your data. Better host it yourself, or let it "
"done by an entity you really trust."
msgstr ""
"Partagez vos moindres pensées avec des microblogs, ou bien écrivez de longs "
"articles avec du texte riche. Associés à un gestionnaire d'images (pas "
"encore disponible, mais vous pouvez toujours pointer une image externe), "
"ceci couvre certains des plus populaires cas d'utilisation d'Internet. La "
"grande différence avec d'autres services similaires est que vous pouvez "
"facilement décider qui va pouvoir lire vos messages, et vous gardez le "
"contrôle total de vos données. Le mieux reste de les héberger vous-même, ou "
"bien confiez-les à une entité de confiance."

#: templates/sat_website/features.html:44
msgid "Chat"
msgstr "Messagerie instantanée"

#: templates/sat_website/features.html:47
msgid ""
"You can talk with one person or follow a group discussion, invite people, "
"record your communication history... If you need to exchange sensitive "
"information - like a password - you can encrypt your messages to ensure that "
"nobody but the person you chose will be able to read it."
msgstr ""
"Vous pouvez parler avec une personne ou suivre une discussion de groupe, "
"inviter des gens, sauvegarder l'historique de vos communications... Si vous "
"devez échanger des informations confidentielles (comme un mot de passe), "
"vous pouvez chiffrer vos messages pour être sûr que personne d'autre que la "
"personne choisir pourra être en mesure de les lire."

#: templates/sat_website/features.html:52
msgid "Activities"
msgstr "Activités"

#: templates/sat_website/features.html:55
msgid ""
"On top of the multi-user chat, you can play games and participate to "
"activities. This is done in the same interface with nothing extra to "
"install. For now we offer a French card game (tarot) and an online radio "
"system that allows you to share some music with your friends and hear it at "
"the same time."
msgstr ""
"Par-dessus la messagerie instantanée de groupe, vous pouvez jouer à des jeux "
"et participer à des activités. Ceci fonctionne avec la même interface et "
"sans n'avoir rien à installer. Pour l'instant, nous offrons un jeu de tarot "
"et une radio collective qui permet de partager de la musique avec vos amis, "
"et de l'écouter tous en même temps."

#: templates/sat_website/features.html:60
msgid "File sharing"
msgstr "Partage de fichiers"

#: templates/sat_website/features.html:63
msgid ""
"Easily send files to your contacts. Later we would like to implement a "
"decentralised file sharing system so you could create a private peer-to-peer "
"network within a group a friends."
msgstr ""
"Envoyez facilement des fichiers à vos contacts. Plus tard, nous implanterons "
"un système de partage de fichier décentralisé pour vous permettre de créer "
"un réseau pair à pair privé, seulement entre amis."

#: templates/sat_website/features.html:68
msgid "Email interaction"
msgstr "Interaction avec les courriels"

#: templates/sat_website/features.html:71
msgid ""
"SàT communicates with the email network, so you can use your favorite client "
"to send or receive messages. One goal of SàT is to offer an alternative to "
"the classical email network, with a better protection against spam and "
"identity spoofing. Gateways can also be installed to send messages to any "
"other network."
msgstr ""
"SàT communique avec le réseau courriel, vous pouvez utiliser votre logiciel "
"de courrier électronique préféré pour envoyer et recevoir des messages. Un "
"de nos buts est d'offrir une alternative au réseau courriel classique, avec "
"une meilleure protection contre le pourriel et l'usurpation d'identité. Des "
"passerelles peuvent aussi être installées pour envoyer des messages sur "
"n'importe quel autre réseau."

#: templates/sat_website/features.html:79
#, python-format
msgid ""
"Not really a feature, but certainly one of the most important point: a "
"%(social_prefix)ssocial contract%(social_suffix)s has been written, this is "
"a moral engagement that we are due to follow - we also refer to it in the "
"statutes of the association. SàT is not made for money or trap people, it's "
"a project about freedom and sharing."
msgstr ""
"Pas vraiment une fonctionnalité, mais certainement un des points les plus "
"importants: un %(social_prefix)scontrat social%(social_suffix)s a été écrit, "
"un engagement moral pour le projet. SàT n'a pas été conçu pour l'argent ou "
"pour piéger les gens: c'est un projet qui se base sur la liberté et le "
"partage."

#: templates/sat_website/features.html:87
msgid "Details and advanced features"
msgstr "Détails et fonctionnalités avancées"

#: templates/sat_website/features.html:90
msgid ""
"For a complete listing of the features implemented by SàT, please visit the "
"technical area."
msgstr ""
"Pour une liste complète des fonctionnalités implantées par SàT, merci de "
"visiter l'espace technique."

#: templates/sat_website/finance.html:24
#, python-format
msgid "%(members_actual)s members"
msgstr "%(members_actual)s membres"

#: templates/sat_website/finance.html:25
#, python-format
msgid "%(members_left)s left"
msgstr "%(members_left)s restants"

#: templates/sat_website/frontends.html:26
msgid "Salut à Toi's frontends"
msgstr "Les interfaces de SàT"

#: templates/sat_website/frontends.html:27
msgid "SàT is multi frontend: use the one that best fits your needs."
msgstr ""
"SàT est multi-interfaces: utilisez celle qui correspond le mieux à vos "
"besoins"

#: templates/sat_website/frontends.html:32
msgid "Libervia"
msgstr "Libervia"

#: templates/sat_website/frontends.html:32
msgid "web frontend"
msgstr "interface web"

#: templates/sat_website/frontends.html:39
msgid "Primitivus"
msgstr "Primitivus"

#: templates/sat_website/frontends.html:39
msgid "console interface"
msgstr "interface en mode texte"

#: templates/sat_website/frontends.html:46
msgid "Jp"
msgstr "Jp"

#: templates/sat_website/frontends.html:46
msgid "command line"
msgstr "ligne de commande"

#: templates/sat_website/frontends.html:48
msgid "cowsay on jp"
msgstr "cowsay à travers jp"

#: templates/sat_website/frontends.html:56
msgid "Bellaciao"
msgstr "Bellaciao"

#: templates/sat_website/frontends.html:56
msgid "rich desktop"
msgstr "interface de bureau"

#: templates/sat_website/frontends.html:57
msgid "[WORK IN PROGRESS]"
msgstr "[EN TRAVAUX]"

#: templates/sat_website/frontends.html:58
msgid ""
"Bellaciao will be a full-featured desktop frontend that intends to be really "
"flexible: you'll be able to adapt it to your taste."
msgstr ""
"Bellaciao sera une interface de bureau multi-fonctionnelle et très "
"flexible : vous pourrez l'adapter à votre goût."

#: templates/sat_website/frontends.html:62
msgid "Cagou"
msgstr ""

#: templates/sat_website/frontends.html:62
msgid "mobile devices"
msgstr "appareils mobiles"

#: templates/sat_website/frontends.html:63
msgid "[PLANNED]"
msgstr "[PRÉVU]"

#: templates/sat_website/frontends.html:64
msgid ""
"There are ideas about an application that would run on both destkop and "
"mobile devices (phones and tablets)."
msgstr ""
"Nous pensons à une application qui fonctionnerait à la fois sur les "
"environnements de bureau et les périphériques portables (téléphones et "
"tablettes)."

#: templates/sat_website/frontends.html:69
msgid "Your idea here"
msgstr "Votre idée ici"

#: templates/sat_website/gallery.html:40 templates/sat_website/gallery.html:82
#, python-format
msgid ""
"Your browser doesn't manage the « video » tag, you should update, e.g. with "
"the last %(firefox)s"
msgstr ""
"Votre butineur ne gère pas la balise « video », vous devriez le mettre à "
"jour, par ex. avec le dernier  %(firefox)s"

#: templates/sat_website/links.html:26
msgid "Links and friendly projects"
msgstr "Liens et projets amis"

#: templates/sat_website/links.html:31
msgid "Similar projects"
msgstr "Projets comparables"

#: templates/sat_website/overview.html:36
msgid "Salut à Toi"
msgstr "Salut à Toi"

#: templates/sat_website/overview.html:37
msgid ""
"Multipurpose, multi frontend, libre and decentralised communication tool."
msgstr ""
"l'outil de communication multi-usages, multi-interfaces, libre et "
"décentralisé"

#: templates/sat_website/overview.html:46
msgid ""
"SàT includes several sub-projects. Libervia, a web interface to discuss and "
"blog with the persons of your choice, is one of them:"
msgstr ""
"SàT rassemble plusieurs sous-projets. Libervia, une interface web pour "
"discuter et bloguer uniquement avec les personnes de votre choix, est l'une "
"d'elle :"

#: templates/sat_website/overview.html:49
msgid "Libervia demo version"
msgstr "Vue principale de Libervia"

#: templates/sat_website/overview.html:57
#: templates/sat_website/principles.html:35
msgid "Multipurpose"
msgstr "Multi-usages"

#: templates/sat_website/overview.html:58
msgid "SàT covers a large spectrum of the Internet usages:"
msgstr "SàT couvre un large champ des utilisations d'Internet :"

#: templates/sat_website/overview.html:60
msgid ""
"<strong>chat</strong> with one or many contacts, in public or private rooms"
msgstr ""
"<strong>discuter</strong> instantanément avec un ou plusieurs contacts, dans "
"des salons privés ou publics ;"

#: templates/sat_website/overview.html:61
msgid ""
"organize <strong>contact groups</strong> and restrict your messages "
"visibility"
msgstr ""
"gérer des <strong>groupes de contacts</strong> et restreignez la lisibilité "
"de vos messages ;"

#: templates/sat_website/overview.html:62
msgid ""
"end-to-end <strong>encryption</strong> makes your communications really "
"private"
msgstr ""
"le <strong>chiffrement</strong> de bout en bout rend vos conversations "
"vraiment privées ;"

#: templates/sat_website/overview.html:63
msgid ""
"<strong>blogging</strong> system to share instant thoughs or write longer "
"articles"
msgstr ""
"système de <strong>blogage</strong> pour partager vos réflexions du moment "
"ou écrire de plus longs articles ;"

#: templates/sat_website/overview.html:64
msgid "file sharing, games, interaction with other networks and much more"
msgstr ""
"partage de fichier, jeux, interaction avec d'autres réseaux et beaucoup plus."

#: templates/sat_website/overview.html:69
#: templates/sat_website/principles.html:51
msgid "Multi frontend"
msgstr "Multi-interfaces"

#: templates/sat_website/overview.html:70
msgid ""
"SàT can be used with different interfaces, each of them being a sub-project, "
"but the heart of the software stays the same. You can use SàT:"
msgstr ""
"SàT peut être utilisé avec différentes interfaces, chacune d'elle étant un "
"sous-projet, mais le cœur du logiciel reste le même. Cela signifie que vous "
"pouvez utiliser SàT:"

#: templates/sat_website/overview.html:72
msgid "with a browser through the <strong>web</strong> interface Libervia"
msgstr "avec un navigateur à travers l'interface <strong>web</strong> ;"

#: templates/sat_website/overview.html:73
msgid "inside a <strong>console</strong> user interface"
msgstr "dans une interface <strong>console</strong> ;"

#: templates/sat_website/overview.html:74
msgid "through a <strong>command line</strong>"
msgstr "à travers la <strong>ligne de commande</strong>."

#: templates/sat_website/overview.html:76
msgid "Other frontends are planned (telephones, desktop)."
msgstr "D'autres interfaces sont prévues (téléphones, bureau)."

#: templates/sat_website/overview.html:83
#: templates/sat_website/principles.html:65
msgid "Libre"
msgstr "Libre"

#: templates/sat_website/overview.html:84
msgid ""
"SàT is not only open source, it's Libre and follows the free software "
"philosophy (free as in freedom). Not only because it's the best way to "
"develop a software, but also in the spirit of sharing and freedom. In "
"addition, SàT follows a social contract: a moral engagment with the user."
msgstr ""
"Salut à Toi est Libre, cela signifie qu'il suit la philosophie des Logiciels "
"Libres, non seulement parce que c'est la meilleure façon de développer des "
"logiciels, mais aussi (et surtout) pour l'esprit de partage et de liberté."

#: templates/sat_website/overview.html:88
#: templates/sat_website/principles.html:79
msgid "Decentralised"
msgstr "Décentralisé"

#: templates/sat_website/overview.html:89
msgid ""
"SàT has many similarities with the Email network. For instance, there is no "
"big server where all the data is kept, but many servers managed by different "
"entities. This is the only way to fight against censorship, to hinder "
"governmental surveillance and to keep control of your data - you don't want "
"your private pictures or intimate messages to be in the hands of an "
"untrusted commercial company, do you?"
msgstr ""
"SàT a plusieurs points communs avec le réseau courriel. Par exemple, il n'y "
"a pas un unique serveur où sont stockées toutes les données, mais plusieurs "
"serveurs gérés par des entités différentes. Ceci est la seule bonne façon de "
"lutter contre la censure, et de garder le contrôle sur vos données. Vous ne "
"souhaitez pas confier vos photos privées et messages intimes à des "
"entreprises commerciales non fiables, n'est-ce pas ?"

#: templates/sat_website/overview.html:96
msgid "The association"
msgstr "L'association"

#: templates/sat_website/overview.html:97
msgid ""
"Salut à Toi and Libervia are developed by a non-profit and self-managed "
"association. We are fighting against the hold-up of the Internet by private "
"corporations and its abusive governmental control. Do you want to help us? "
"The adhesion is open to everybody and the amount of the cotisation is up to "
"you, from 0 to 100€. To join for free means something to us, it's a moral "
"support! "
msgstr ""
"Salut à Toi et Libervia sont développés par une association à but non-"
"lucratif et auto-gérée. Nous nous opposons à la main-mise des entreprises "
"privées sur Internet et au contrôle gouvernementale abusif. Souhaitez-vous "
"nous aider ? L'adhésion à l'association est ouverte à tous et le montant de "
"la cotisation est laissé à votre choix, entre 0 et 100 €. Adhérer "
"gratuitement signifie aussi quelque chose, c'est un soutien moral !"

#: templates/sat_website/overview.html:107
msgid "Run it yourself!"
msgstr "Lancez-le vous même !"

#: templates/sat_website/overview.html:108
msgid ""
"If you enjoyed testing our demonstration version of Libervia and if you have "
"the technical knowledge to do it, you can download the software and run it "
"on your own machine. Even better, you can host a public Libervia server and "
"help the decentralisation! Our goal is not to host every account on our "
"server... we don't want your data!"
msgstr ""
"Si vous avez apprécié notre version de démonstration de Libervia et que vous "
"avez les connaissances techniques pour le faire, vous pouvez télécharger le "
"logiciel et l'exécuter sur votre propre machine. Encore mieux, vous pouvez "
"héberger un serveur public pour Libervia et aider la décentralisation ! "
"Notre but n'est pas d'héberger tous les comptes sur notre serveur... on ne "
"veut pas de vos données, gardez-les !"

#: templates/sat_website/principles.html:27
msgid "Some technical words to explain the project."
msgstr "Quelques mots techniques pour expliquer le projet."

#: templates/sat_website/principles.html:31
msgid ""
"We usually present SàT as a multipurpose, multi frontend, libre and "
"decentralised communication tool... let us explain what we mean."
msgstr ""
"Nous présentons généralement SàT comme étant un outil de communication multi-"
"usages, multi-interfaces, libre et décentralisé... voici quelques "
"explications."

#: templates/sat_website/principles.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t    Based on the powerful %(xmpp)s standard, SàT can obviously be used for "
"instant messaging... and much more!\n"
"\t    Blogging and microblogging, file sharing, games are other possible "
"usage.... Using gateways, you can also communicate with other networks like "
"IRC or StatusNet. It is also possible to redirect your XMPP messages to your "
"email adress, or to send an email that would be delivered on XMPP.\n"
"\t    The \"X\" of XMPP stands for eXtensible: our features list is also "
"extensible! Check the specifications page for a current status of what we've "
"been doing.\n"
"\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t    Basé sur le puissant standard %(xmpp)s, SàT peut bien sûr être utilisé "
"pour faire de la messagerie instantanée... et beaucoup plus!\n"
"\t    Blogage et microblogage, partage de fichier, jeux et autres usages "
"possibles.... À l'aide des passerelles, vous pouvez aussi communiquer avec "
"d'autres réseaux comme IRC ou StatusNet. C'est aussi possible de rediriger "
"votre messages XMPP vers votre adresse courriel, ou d'envoyer un courriel "
"qui sera délivré sur XMPP.\n"
"\t    Le \"X\" de XMPP signifie eXtensible: notre liste de fonctionnalités "
"est aussi extensible ! Visitez la page des spécifications pour connaître "
"l'état actuel du projet.\n"
"\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:55
msgid ""
"\n"
"\t    SàT has been developped since the beginning with an idea in mind: it "
"should be useable from the command line, with a console or desktop "
"interface, from a web browser... The backend of the software manages the "
"communication with your XMPP server and do most of the processing. On top of "
"that, you are free to use the frontend of your choice. If you would like to "
"help the project, a great thing would be to developp a new frontend: don't "
"hesitate to contact us!\n"
"\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t    Depuis le début, SàT a été développé avec une idée en tête : ça doit "
"être utilisable depuis la ligne de commande, une console texte, une "
"interface de bureau, un navigateur web... Le backend du logiciel gère la "
"communication avec votre serveur XMPP et s'occupe de la plupart des "
"traitements. Par dessus, vous êtes libres d'utiliser l'interface de votre "
"choix. Pour faire avancer le projet, nous serions ravi si quelqu'un voulait "
"bien développer une nouvelle interface : n'hésitez pas à nous contacter !\n"
"\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:69
msgid ""
"\n"
"\t    We exclusively use and developp free and open-source software. It is "
"not only free for you to get and run it, but you can analyse it, modify it, "
"redistribute it. Since this is enough to free a program but not the person "
"who uses it, we wrote a social contract - a moral engagement with the user - "
"that is also mentionned in the Statutes of the association.\n"
"\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t    Nous utilisons et développons exclusivement des logiciels libres et "
"open-source. Ils ne sont pas seulement gratuits à récupérer et exécuter, "
"mais vous pouvez les analyser, les modifier, les redistribuer. Comme c'est "
"assez pour libérer un programme mais pas la personne qui l'utiliser, nous "
"avons écrit un contrat social (un engagement moral entre nous et "
"l'utilisateur) qui est aussi mentionné dans les statuts de l'association.\n"
"\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:83
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\t    This is the most complicated aspect to understand, yet a crucial "
"one. Being based on %(xmpp)s, SàT is immediately decentralised (federated). "
"But what does it mean? To get this point, we need to imagine the Internet as "
"a set of layers. To make it easier, let's say there are only two layers: the "
"physical and the logical one. On the physical layer, you are directly "
"connected to your %(isp)s, and indirectly to all the rest of the world.\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    C'est le point le plus compliqué à comprendre, mais il est crucial. "
"Étant basé sur %(xmpp)s, SàT est immédiatement décentralisé (fédéré). Mais "
"qu'est-ce que cela signifie ? Pour le comprendre, on peut imaginer Internet "
"comme étant composé d'une série de couche. Pour simplifier, disons qu'il n'y "
"a que deux couches : une physique et une logique. Dans la couche physique, "
"vous êtes directement connecté à votre %(isp)s, et indirectement connecté au "
"reste du monde.\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:89
msgid ""
"The dots represents Internet users, the lines represents physical links - "
"server-to-server links for the central triangle, client-to-server links for "
"the rest."
msgstr ""
"Les points représentent les utilisateurs d'Internet, les lignes représentent "
"les connexions physiques (serveur-serveur pour le triangle central, client-"
"serveur pour le reste)."

#: templates/sat_website/principles.html:94
msgid ""
"\n"
"\t\t    On the logical layer, you are directly connected to your favorite "
"social network, and since it's centralised, all its users are directly "
"connected to it: it can access and own all the data, it can unilaterally "
"decide to censor or exclude a user... it has too much power.\n"
"\t        "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Dans la couche logique, vous êtes directement connectés à votre "
"réseau social préféré, et comme il est centralisé, tous ses utilisateurs "
"sont aussi directement connectés à lui : il accède et possède toutes les "
"informations, il peut décider unilatéralement de censurer ou d'exclure un "
"utilisateur... il a trop de pouvoir.\n"
"\t        "

#: templates/sat_website/principles.html:100
msgid ""
"Centralised communication system on top of the physical layer - note that "
"one user on the right who refuses to use such a system."
msgstr ""
"Système de communication centralisé par dessus la couche physique (remarquez "
"l'utilisateur à droite qui refuse d'utiliser un tel système)."

#: templates/sat_website/principles.html:105
msgid ""
"\n"
"\t\t    Now what if your favorite social network is decentralised? The main "
"difference is that there's not a single entity to manage all the connections "
"and all the data, but a lot of them.\n"
"\t        All the users are connected to the same network, but each of them "
"can decide which server they want to connect to. As a result, the data and "
"the network administration's tasks are shared between all the servers. Is it "
"possible to do that on the Internet? Yes, this is how the Email works! "
"That's decentralisation.\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Mais que se passe t'il si votre réseau social préféré est "
"décentralisé ? La différence principale est qu'il n'y a pas d'entité unique "
"pour gérer toutes les connexions et toutes les informations, mais "
"plusieurs.\n"
"\t        Tous les utilisateurs sont connectés sur le même réseau, mais "
"chacun pour choisir le serveur qu'il souhaite utiliser. En conséquence, les "
"informations et les tâches administratives du réseau sont partagées entre "
"tous les serveurs. Est-ce possible de faire ça sur Internet ? Oui, le "
"courrier électronique fonctionne comme ça ! C'est le principe de la "
"décentralisation.\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:112
msgid ""
"Decentralised communication system on top the physical layer - the user on "
"the right is still resisting."
msgstr ""
"Système de communication décentralisé par dessus la couche physique "
"(l'utilisateur à droite résiste toujours)."

#: templates/sat_website/principles.html:117
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\t    Now what if you don't trust anybody? Then you are free to host your "
"own server at home, via an association or in your working office... and this "
"is possible too?! Yes, this is also how the Email works! And this is what we "
"did for our server libervia.org and without asking the permission to anybody "
"- the %(xmpp)s interdomain %(federation_prefix)sfederation"
"%(federation_suffix)s makes it possible.\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Et que faire si vous ne faites confiance à personne ? Alors vous "
"pouvez héberger votre propre serveur à la maison, à travers une association "
"ou bien au bureau... et ça aussi c'est possible ?! Oui, encore une fois, le "
"courrier électronique fonctionne comme ça ! Et c'est ce que nous avons fait "
"pour notre serveur libervia.org, sans demander la permission à personne "
"(c'est la %(federation_prefix)sfédération%(federation_suffix)s inter-domaine "
"de %(xmpp)s qui permet cela).\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:123
msgid ""
"Decentralised communication system with self-hosting ability - the dot on "
"the right is still an Internet user, but for the service it's both a user "
"and a server."
msgstr ""
"Système de communication décentralisé avec possibilité d'auto-hébergement "
"(l'utilisateur à droite est toujours un utilisateur d'Internet, mais pour le "
"service il est à la fois utilisateur et serveur)."

#: templates/sat_website/principles.html:128
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\t    So... to put it in a nutshell: decentralisation is like the Email "
"works. There are many servers, you can use the one you want and if you want "
"to help the decentralisation, you can also add a new server by yourself. It "
"requires some technical knowledge but it doesn't cost much and it gives more "
"freedom, feel free to %(contact_prefix)scontact us%(contact_suffix)s if you "
"need some details!\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Alors, pour résumer : la décentralisation, c'est comme le "
"fonctionnement du courrier électronique. Il y a plusieurs serveurs, vous "
"pouvez utiliser celui de votre choix et si vous souhaitez contribuer à la "
"décentralisation, vous pouvez aussi ajouter vous-même un nouveau serveur. "
"Ceci requiert quelques connaissances techniques mais ça ne coûte pas très "
"cher et ça donne davantage de liberté, n'hésitez pas à "
"%(contact_prefix)snous contacter%(contact_suffix)s pour obtenir des "
"détails !\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:133
#, python-format
msgid ""
"\n"
"                <b>Note:</b> decentralisation, federation, distribution... "
"these terms are not strictly defined. To debate about that is not the goal "
"of this page, but we recommend you the reading of this article: %(article)s "
"It's not XMPP-specific but it's a good start.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"                <b>Note :</b> décentralisation, fédération, distribution... "
"ces termes ne sont pas strictement définis. Le but de cette page n'est pas "
"de débattre à ce sujet, mais nous pouvons vous recommander la lecture de cet "
"article : %(article)s Il ne traite pas spécifiquement de XMPP mais c'est un "
"bon début.\n"
"\t\t\t"

#: templates/sat_website/principles.html:142
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: templates/sat_website/principles.html:146
#, python-format
msgid ""
"Using a standard protocol is a key point: it's robust, widely used, tested "
"and well documented. Every change is discussed publicly, there are debates "
"on the best way to achieve goals and the %(xsf)s is the guarantor of the "
"evolution and stability of the protocol."
msgstr ""
"Utiliser un protocole standard est un point clef: c'est robuste, largement "
"utilisé et testé, bien documenté. Chaque changement est discuté "
"publiquement, il y a des débats pour faire les choses de la meilleure façon, "
"et la %(xsf)s est la garante de l'évolution et de la stabilité du protocole."

#: templates/sat_website/principles.html:149
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t        As a consequence, SàT communicates with other %(xmpp)s projects: "
"the way we \"talk\" together is fully documented. For the user, this means "
"you can switch from one %(xmpp)s client to another using the same account. "
"This is taking the opposite direction to some proprietary and commercial "
"networks which tend to lock their users up. Open your borders!\n"
"\t        "
msgstr ""
"\n"
"\t        En conséquence, SàT peut communiquer avec d'autres projets "
"%(xmpp)s : la façon dont il «&nbsp;parle&nbsp;» aux autres est parfaitement "
"connue. Pour l'utilisateur, ceci signifie que vous pouvez changer d'un "
"client %(xmpp)s à un autre tout en gardant le même compte. C'est à l'opposé "
"de certains réseaux propriétaires et commerciaux qui veulent emprisonner "
"leurs utilisateurs. Ouvrez vos frontières !\n"
"\t"

#: templates/sat_website/principles.html:158
msgid "Multiplatform"
msgstr "Multiplate-forme"

#: templates/sat_website/principles.html:162
msgid ""
"Since its begining, the SàT project was made with other platforms in mind. "
"It's only avaible on GNU/Linux so far (except of course Libervia, the web "
"interface, which is available from any modern browser), but other platforms "
"are planned."
msgstr ""
"Depuis l'origine, le projet SàT a été créé avec le multiplate-forme en tête. "
"Pour le moment, il n'est disponible que pour GNU/Linux (excepté bien sûr "
"Libervia, l'interface web, qui est utilisable depuis tous les butineurs "
"récents), mais d'autres systèmes prévus."

#: templates/sat_website/screenshots.html:24
msgid "Screenshots and videos"
msgstr "Captures d'écran et vidéos"

#: templates/sat_website/screenshots.html:29
msgid "Basic usage"
msgstr "Utilisation de base"

#: templates/sat_website/screenshots.html:32
msgid ""
"These media concern the basic utilisation SàT through graphical frontends "
"like Libervia."
msgstr ""
"Ces média concernent l'utilisation de base de SàT, à travers des interfaces "
"graphiques comme Libervia."

#: templates/sat_website/screenshots.html:39
msgid "Advanced usage"
msgstr "Utilisation avancée"

#: templates/sat_website/screenshots.html:42
msgid ""
"These media concern the advanced utilisation and frontends of SàT, including "
"administration tasks and experimental features."
msgstr ""
"Ces média concernent l'utilisation et les interfaces avancées de SàT, y "
"compris les tâches d'administration et les fonctionnalités expérimentales."

#: templates/sat_website/social_contract.html:27
msgid "Salut à Toi's social contract"
msgstr "Contrat social de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/specifications.html:26
msgid "Salut à Toi's specifications"
msgstr "Spécifications de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/specifications.html:31
#, python-format
msgid ""
"SàT is a rich-featured %(xmpp)s client. Beside the %(spec_prefix)score "
"specifications%(spec_suffix)s that define the way to manage a contact list "
"and exchange presence information and messages, it implements many "
"standardised extensions and some other internal features."
msgstr ""
"SàT est un client %(xmpp)s riche en fonctionnalités. Outre les "
"%(spec_prefix)sspécifications de base%(spec_suffix)s qui définissent la "
"manière de gérer une liste de contact et échanger des informations de "
"présence et des messages, nous implantons plusieurs extensions standardes "
"ainsi que des fonctionnalités internes."

#: templates/sat_website/specifications.html:36
msgid "Standard extensions"
msgstr "Extensions standardes"

#: templates/sat_website/specifications.html:39
#, python-format
msgid ""
"A extension that is standardized by the %(xsf)s is called a %(xep)s. We aim "
"to support as much as possible. For now, SàT implements the following ones:"
msgstr ""
"Une extension qui est standardisée par la %(xsf)s est appelée %(xep)s. Nous "
"aimerions en supporter autant que possible. Pour l'instant, SàT implante les "
"suivantes :"

#: templates/sat_website/specifications.html:48
msgid "Experimental and non-standard features"
msgstr "Fonctionnalités expérimentales et non standardes"

#: templates/sat_website/specifications.html:51
msgid ""
"This table lists the non-standard features. Some of them can't be "
"standardised because they are too specific, some others might become new "
"standards in the future."
msgstr ""
"Ce tableau liste les fonctionnalités non standardes. Certaines ne peuvent "
"être standardisées parce qu'elles sont trop spécifiques, d'autres pourraient "
"devenir de nouveaux standards dans le futur."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:33
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://blog.goffi.org/post/2014/02/18/A-universal-remote-for-your-"
"softwares\" target=\"#\">Ad-Hoc commands</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2014/02/17/Une-télécommande-universelle-"
"pour-vos-logiciels\" target=\"#\">Commandes ad-hoc</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:34
msgid ""
"You can remotely control your XMPP entities and all the softwares that offer "
"D-Bus services. "
msgstr ""
"Vous pouvez télécommander vos entités XMPP et tous les logiciels qui offres "
"des services D-Bus."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:37
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/22/Export-command-to-a-contact-"
"%%28with-video%%29\" target=\"#\">Commands export</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/21/Export-de-commande-à-un-"
"contact\" target=\"#\">Export de commandes</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:38
msgid ""
"An other feature for power-user: you can export input/outputs of an Unix CLI "
"command to any contact (using any XMPP client or even other protocols "
"through gateways)."
msgstr ""
"Une autre fonctionnalité pour les utilisateurs avancés: vous pouvez exporter "
"l'entrée ou les sorties d'une commande Unix à n'importe quel contact (qui "
"utilise n'importe quel client XMPP ou même un autre protocole à travers les "
"transports)."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:41
msgid "Parrot Plugin"
msgstr "Extension « perroquet »"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:42
msgid "Parrot mode (repeat messages between 2 entities)"
msgstr "Répète les messages entre deux entités"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:45
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Shell%%3A-pipe-you-commands-"
"out-via-XMPP-with-S%%C3%%A0T\" target=\"#\">Pipe over XMPP</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Ligne-de-commande%%3A-envoyez-"
"vos-tubes-%%28pipes%%29-par-XMPP\" target=\"#\">Envoi de tubes via XMPP</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:46
msgid ""
"This is a feature for power-user: SàT allows to send command-line tools' "
"stdout to your contacts. This actually is as easy as knowing the name of "
"your contact."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est pour les utilisateurs avancés: SàT permet d'envoyer "
"la sortie standard de n'importe quelle commande Unix à vos contacts. Il vous "
"suffit juste de connaître le nom de votre contact."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:49
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/06/24/Fine-access-tuning-for-PubSub"
"\" target=\"#\">Group blogs</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/06/24/Permissions-fines-pour-PubSub"
"\" target=\"#\">Blogage par groupe</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:50
msgid ""
"Blogging and microblogging with fine access tuning using XMPP roster groups. "
"You can decide who will be able to read your posts, and avoid your coworker "
"to see your party pictures. Moreover, you are not limited to short messages: "
"there is no size limit and if you want, you can also write long essays and "
"includes numerous pictures. SàT handles rich text syntaxes like XHTML and "
"Markdown."
msgstr ""
"Bloguer et microbloguer avec un système de permissions fines basées sur les "
"groupes XMPP. Vous pouvez décider qui pourra lire vos messages, et éviter à "
"vos collègues de voir vos photos de soirées. Et puis vous n'êtes pas limités "
"à la rédaction messages courts : il n'y a pas de taille maximale et, si vous "
"le souhaitez, vous pouvez aussi écrire de longs articles et inclure "
"plusieurs images. SàT gère aussi des syntaxes de texte riche comme XHTML et "
"Markdown."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:53
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-"
"messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-"
"Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\" target=\"#\">IMAP server</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-"
"messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-"
"Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\" target=\"#\">Serveur IMAP</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:54
msgid "Create an Imap server that you can use to read your \\"
msgstr "Créer un serveur IMAP que vous pouvez utiliser pour lire vos \\"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:57
msgid "Maildir Plugin"
msgstr "Extension Maildir"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:58
msgid "Intercept \\"
msgstr "Intercepte \\"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:61
msgid "Quiz game"
msgstr "Jeu de quiz"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:62
msgid "A quiz game (under development)"
msgstr "Un jeu de quiz (en développement)"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:65
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Collective-radio-%%28with-"
"video%%29\" target=\"#\">Collective radio</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Radio-collective\" target=\"#"
"\">Radio collective</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:66
msgid ""
"Experiment music with your friends: in a multi-user chat, you share a "
"playlist; everybody can add songs to it, and everybody listens to the same "
"music at the same time. A nice way to share your taste and discover new "
"songs."
msgstr ""
"Écoutez de la musique avec vos amis : dans un salon de discussion, vous "
"partagez une liste de lecture ; chacun peut ajouter un morceau, et tout le "
"monde écoute la même musique en même temps. C'est une bonne façon de faire "
"connaître vos goûts et de découvrir de nouveaux artistes."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:69
msgid "Register Account Plugin"
msgstr "Création de compte"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:70
msgid "Register XMPP account"
msgstr "Création de compte XMPP"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:73
msgid "Room game"
msgstr "Jeu de groupe"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:74
msgid ""
"Defines a referee and invitation system for the implementation of various "
"games on top of the multi-user chat."
msgstr ""
"Définit un système d'arbitrage et d'invitation pour le développement de "
"plusieurs jeux par dessus la messagerie instantanée de groupe."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:77
msgid "SMTP server Plugin"
msgstr "Serveur SMTP"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:78
msgid "Create a SMTP server that you can use to send your \\"
msgstr "Crée un serveur SMTP que vous pouvez utiliser pour \\"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:81
msgid "Static Blog Plugin"
msgstr "Page de blog statique"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:82
msgid ""
"Expose your public blogs to the web. Your public page will be accessible "
"from any web browser and doesn't require your visitors to have an XMPP "
"account."
msgstr ""
"Exposer au web vos blogs publics. Votre page publique sera accessible depuis "
"n'importe quel butineur et vos visiteurs ne sont pas tenus d'avoir un compte "
"XMPP."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:85
msgid "Tarot cards plugin"
msgstr "Jeu de tarot"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:86
msgid "Tarot card game"
msgstr "Jeu de tarot"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:89
msgid "Text commands"
msgstr "Commandes textuelles"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:90
msgid "IRC-like text commands"
msgstr "Ajoute la gestion de commandes textuelles du style « IRC »."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:93
msgid "Text syntaxes"
msgstr "Syntaxes textuelles"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:94
msgid "Management of various text syntaxes (XHTML-IM, Markdown, etc)"
msgstr ""
"Ajoute la gestion de plusieurs syntaxes textuelles (XHTML-IM, Markdown, etc)."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:98
msgid "End-to-end chat encryption using the Off-The-Record messaging protocol"
msgstr ""
"Chiffrement de bout en bout avec le protocole de messagerie Off-The-Record."

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:34
msgid "Feature Negotiation"
msgstr "Négociation de fonctionnalités"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:38
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Adressage étendu (plusieurs destinataires, CC et BCC)"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:42
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Messagerie instantanée de groupe"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:46
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:50
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-pages"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:54
msgid "Private XML Storage"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:58
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Commandes Ad-Hoc"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:62
msgid "vcard-temp"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:66
msgid "Jabber Search"
msgstr "Recherche Jabber"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:70
msgid "Result Set Management"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:74
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:78
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:82
msgid "XHTML-IM"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:86
msgid "In-Band Registration"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:90
msgid "Chat State Notifications"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:94
msgid "Software Version"
msgstr "Version du logiciel"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:98
msgid "Stream Initiation"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:102
msgid "SI File Transfer"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:106
msgid "Gateway Interaction"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:110
msgid "Entity Capabilities"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:114
msgid "Personal Eventing Protocol"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:118
msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:122
msgid "Direct MUC Invitations"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:126
msgid "Microblogging over XMPP"
msgstr "Microblogage"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:130
msgid "Stanza Forwarding"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:134
msgid "Message Archive Management"
msgstr ""

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:138
msgid "Message Processing Hints"
msgstr ""

#: templates/sat_website/thank_you.html:27
msgid "Thank you!"
msgstr "Merci !"

#: templates/sat_website/thank_you.html:30
msgid "Your subscription has been registered."
msgstr "Votre adhésion a été enregistrée."

#: templates/sat_website/thank_you.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\tYou chose to pay your annual subscription of %(amount)s € via %(method)s."
"<br/>You should receive in a couple of minutes an email from us containing "
"all the details to proceed with the payment.\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\tVous avez choisie de payer une cotisation annuelle de %(amount)s € par "
"%(method)s.<br/>Vous devriez recevoir sous peu un courriel de notre part "
"contenant tous les détails pour procéder au règlement.\n"
"\t"

#: templates/sat_website/thank_you.html:43
msgid "You should receive in a couple of minutes a confirmation email from us."
msgstr ""
"Vous devriez recevoir sous peu un courriel de confirmation de notre part."

#~ msgid "Funding the software"
#~ msgstr "Financement du logiciel"

#~ msgid "subtext"
#~ msgstr "sous-titre"

#~ msgid "Subtitle 1"
#~ msgstr "sous-titres"

#~ msgid "Salut à Toi (SàT) is currently under development."
#~ msgstr "Salut à Toi (SàT) est actuellement en développement."