Mercurial > sat_legacy_website
view locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @ 29:b45621706d83
use Bootstrap carousels to display images and videos galeries:
- one carousel for a 3x3 thumbnails grid
- a second one in a modal window to view bigger pictures when a thumbnail is clicked
author | souliane <souliane@mailoo.org> |
---|---|
date | Wed, 21 Jan 2015 20:13:19 +0100 |
parents | 8cfc33e4d435 |
children | c86737a3af94 |
line wrap: on
line source
# SàT Website translation. # Copyright (C) 2012 Jérôme Poisson # This file is distributed under the same license as the SàT website package. # Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-25 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-25 21:17+0100\n" "Last-Translator: Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>\n" "Language-Team: français <goffi@goffi.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: sat_website/screenshots.py:31 msgid "Libervia's login page" msgstr "Page d'identification de Libervia" #: sat_website/screenshots.py:32 templates/sat_website/frontends.html:49 msgid "Libervia's main view" msgstr "Vue principale de Libervia" #: sat_website/screenshots.py:33 templates/sat_website/frontends.html:36 msgid "Primitivus showing a french Tarot play" msgstr "Primitivus montrant un jeu de tarot" #: sat_website/screenshots.py:34 msgid "cowsay sent in conversation through jp" msgstr "« cowsay » envoyé dans une discussion via jp" #: sat_website/screenshots.py:35 templates/sat_website/frontends.html:62 msgid "Wix showing a french Tarot play" msgstr "Wix montrant un jeu de tarot" #: sat_website/screenshots.py:39 msgid "The first video show wix, primitivus and jp" msgstr "La première vidéo montre Wix, Primitivus et jp" #: sat_website/screenshots.py:40 msgid "This video show french Tarot game, and how to use Thunderbird with SàT" msgstr "" "Cette vidéo montre un jeu de tarot, et comment utiliser Thunderbird avec SàT" #: sat_website/screenshots.py:41 msgid "" "This video focuses on Libervia. The UI is really outdated, but we can see " "some features" msgstr "" "Cette vidéo se concentre sur Libervia. C'est une vieille interface, mais on " "peut voir quelques fonctionnalités" #: sat_website/screenshots.py:42 msgid "How to copy and pipe streams over XMPP" msgstr "Comment copier et transférer des flux de tubes (pipes) via XMPP" #: sat_website/screenshots.py:43 msgid "Demo of the new Libervia UI, and of the collective radio feature" msgstr "Démo de la nouvelle interface de Libervia, et de la radio collective" #: sat_website/screenshots.py:44 msgid "Exporting a command: an FTP client is exported to a Gajim contact" msgstr "" "Export de commande: un client FTP est exporté à un contact utilisant Gajim" #: sat_website/screenshots.py:45 msgid "Use ad-hoc commands to control a VLC player from Libervia" msgstr "" "Utilisation des commandes ad-hoc pour contrôler un lecteur VLC depuis " "Libervia" #: sat_website/views.py:30 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: sat_website/views.py:31 msgid "Frontends" msgstr "Frontaux" #: sat_website/views.py:32 msgid "Screenshots & Videos" msgstr "Captures d'écran et vidéos" #: sat_website/views.py:33 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: sat_website/views.py:34 msgid "Developers corner" msgstr "Coin des développeurs" #: sat_website/views.py:35 templates/sat_website/features.html:143 msgid "Social contract" msgstr "Contrat social" #: templates/sat_website/base.html:32 msgid "Salut à Toi: the multi-frontends, multi-purposes communication tool" msgstr "Salut à Toi: l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages" #: templates/sat_website/base.html:47 msgid "Try online demo" msgstr "Démo en ligne" #: templates/sat_website/base.html:49 msgid "Download SàT" msgstr "Télécharger SàT" #: templates/sat_website/base.html:68 msgid "Change language" msgstr "Changer la langue" #: templates/sat_website/community.html:25 msgid "Salut à Toi's community" msgstr "La communauté Salut à Toi" #: templates/sat_website/community.html:26 msgid "Join us to talk, contribute, share around Salut à Toi" msgstr "" "Rejoignez nous pour discuter, contribuer et partager autour de Salut à Toi" #: templates/sat_website/community.html:30 msgid "Join us on Jabber :)" msgstr "Rejoignez nous sur Jabber ;)" #: templates/sat_website/community.html:33 #, python-format msgid "" "Salut à Toi's MUC room is <strong>*the*</strong> place to discuss about the " "project: %(sat_muc)s" msgstr "" "Le salon MUC de Salut à Toi est <strong>*le*</strong> lieu pour discuter du " "projet: %(sat_muc)s" #: templates/sat_website/community.html:39 msgid "Follow the development, learn" msgstr "Suivre le développement, apprendre" #: templates/sat_website/community.html:42 #, python-format msgid "" "In the blog of the main developer you'll have recent informations/" "reflections abouts features or more general ones: %(blog)s" msgstr "" "Dans le blog du développeur principal vous trouverez des informations/" "réflexions sur des nouvelles fonctionnalités ou des choses plus générales: " "%(blog)s" #: templates/sat_website/community.html:43 #, python-format msgid "" "You can subscribe to the mailing list to follow the progression, you're " "welcome to give your opinion (and to contribute): %(mailing_list)s" msgstr "" "vous pouvez vous inscrire à la liste de diffusion pour suivre l'évolution, " "vous êtes encouragés à donner votre avis (et à contribuer): %(mailing_list)s" #: templates/sat_website/community.html:44 #, python-format msgid "" "You'll find user documentation and more technical one on the wiki: %(wiki)s" msgstr "" "Vous trouverez les documentations utilisateur et technique sur le wiki: " "%(wiki)s" #: templates/sat_website/community.html:51 msgid "Participate !" msgstr "Participez !" #: templates/sat_website/community.html:54 msgid "" "SàT is an open project: come and discuss, give your opinion, share your " "thoughts. The more people will participate, the better the project will be. " "Share your view not only on technical points, but also on philosophical or " "political ones. And if you are around, come to have a talk in real life :)" msgstr "" "SàT est un projet ouvert: venez discuter, donner votre avis, partager vos " "idées. Plus il y aura de monde, meilleur le projet sera. On attend votre " "avis sur les points techniques, mais aussi philosophiques ou politiques. Et " "si vous êtes proche, n'hésitez pas à venir physiquement :)" #: templates/sat_website/developers.html:25 msgid "Salut à Toi: contributing" msgstr "Salut à Toi: contribuer" #: templates/sat_website/developers.html:26 msgid "Here are some informations on how to develop the Salut à Toi project" msgstr "Voici quelques informations sur comment développer Salut à Toi" #: templates/sat_website/developers.html:30 msgid "Get the source" msgstr "Avoir les sources" #: templates/sat_website/developers.html:33 #, python-format msgid "" "You'll find the mercurial repository of SàT on %(repos_sat)s, satellite " "project are also available on %(repos)s" msgstr "" "Vous trouvez le dépôt mercurial de SàT sur %(repos_sat)s, les projets " "satellites sont aussi disponibles sur %(repos)s" #: templates/sat_website/developers.html:34 #, python-format msgid "" "To clone the repository, use %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos." "goffi.org/sat</code>. Check the wiki (see below) for installation " "instructions" msgstr "" "Pour cloner le dépôt, utilisez %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos." "goffi.org/sat</code>. Regardez sur le wiki (voir ci-dessous) pour les " "instructions d'installation" #: templates/sat_website/developers.html:40 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/sat_website/developers.html:43 #, python-format msgid "" "The documentation is available on the wiki: %(wiki)s (don't hesitate to " "improve it)" msgstr "" "La documentation est disponible sur le wiki: %(wiki)s (n'hésitez pas à " "l'améliorer)" #: templates/sat_website/developers.html:44 #, python-format msgid "You'll also find a dedicated page for developers: %(developers_page)s" msgstr "" "Vous trouverez aussi une page dédiée au développeurs: %(developers_page)s" #: templates/sat_website/developers.html:45 #, python-format msgid "If you need help, you can also check the mailing list: %(mailing_list)s" msgstr "" "Si vous avez besoin d'aide, vous pouvez aussi utiliser la liste de " "diffusion: %(mailing_list)s" #: templates/sat_website/developers.html:52 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: templates/sat_website/developers.html:55 #, python-format msgid "The best way to join us is on SàT's Jabber room: %(sat_muc)s" msgstr "" "La meilleure façon de nous joindre est sur le salon Jabber de SàT: " "%(sat_muc)s" #: templates/sat_website/features.html:25 msgid "Salut à Toi's features" msgstr "Fonctionnalités de Salut à Toi" #: templates/sat_website/features.html:26 msgid "SàT is a feature rich XMPP client, here is a round up of them." msgstr "" "SàT est un client XMPP riche en fonctionnalités, voici un petit tour de " "certaines." #: templates/sat_website/features.html:27 msgid "Click on the feature name to have a more detailed description" msgstr "Cliquez sur la fonctionnalité pour avoir une description détaillée" #: templates/sat_website/features.html:31 #: templates/sat_website/overview.html:35 msgid "Multi-frontends" msgstr "Multi-interfaces" #: templates/sat_website/features.html:34 msgid "" "SàT is multi-frontends: the heart of the software is independant from its " "display, that means that you can have different interfaces adapted to " "specific usages." msgstr "" "SàT est multi-interfaces: le cœur du logiciel est indépendant de sa vue, c-à-" "d que vous pouvez avoir différentes interfaces adaptées à des cas " "particuliers." #: templates/sat_website/features.html:39 msgid "Microblogging" msgstr "Microblogage" #: templates/sat_website/features.html:42 msgid "" "Share your thought either publicly or privately (see below), thanks to the " "microblogging feature. With the decentralised nature of XMPP, you don't have " "to rely on one specific server, so you can stay master of your data, and " "avoir censorship." msgstr "" "Partagez vos réflexions publiquement ou en privé (voir plus bas) grâce au " "microblogage. La nature décentralisée de XMPP vous évite de vous appuyer sur " "un serveur étranger, aussi vous pouvez rester maître de vos données, et " "éviter la censure." #: templates/sat_website/features.html:47 msgid "Group permissions" msgstr "Permissions de groupe" #: templates/sat_website/features.html:50 msgid "" "Keep access to private data only for the people you choose. SàT uses groups " "to manage your permissions, and avoid your coworker to see your party " "pictures." msgstr "" "Ne laissez l'accès à vos données privée qu'aux personnes voulues. SàT " "utilise les groupes pour gérer vos permissions, et éviter à vos collègues de " "travail de voir vos photos de fêtes." #: templates/sat_website/features.html:55 msgid "Advanced chat and group chat" msgstr "Discussions avancées et discussions par groupes" #: templates/sat_website/features.html:58 msgid "" "XMPP is one of the best (and probably the best) instant messaging protocol " "ever made. There are plenty of things you can do, far too much to detail " "everything here. In addition, you can join muli-user rooms, and discuss with " "tons of people." msgstr "" "XMPP est un des meilleurs (et sûrement le meilleur) protocole de messagerie " "instantanée existant. Il y a des tonnes de choses que vous pouvez faire, " "beaucoup trop pour tout détailler ici. En plus, vous pouvez joindre des " "salons de discussions, et discuter avec des personnes de tous horizons." #: templates/sat_website/features.html:63 msgid "Heavy messaging" msgstr "Messagerie lourde" #: templates/sat_website/features.html:66 msgid "" "With XMPP, you are not limited to chat or short messages: you have no size " "limit, and if you want to write essays or to highly detail your last " "holidays, you can. SàT also handles rich text syntaxes like XHTML and " "Markdown." msgstr "" "Avec XMPP, vous n'êtes pas limité à la messagerie instantanée ou aux micro " "messages: vous n'avez aucune limite de taille, et si vous voulez écrire une " "thèse, ou raconter vos dernières vacances dans les moindres détails, vous " "pouvez. SàT gère aussi les syntaxes de texte riche comme XHTML et Markdown." #: templates/sat_website/features.html:71 msgid "Gateways" msgstr "Transports" #: templates/sat_website/features.html:74 msgid "" "Communicate with other networks using different protocols. With SàT and " "XMPP, you'll not stay behind closed walls." msgstr "" "Vous pouvez communiquer avec d'autres réseaux utilisant des protocoles " "différents. Avec SàT et XMPP, vous ne resterez pas enfermés." #: templates/sat_website/features.html:79 msgid "File sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: templates/sat_website/features.html:82 msgid "Easily send file to your friends." msgstr "Envoyez des fichier facilement à vos amis." #: templates/sat_website/features.html:87 #: templates/sat_website/overview.html:52 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: templates/sat_website/features.html:90 msgid "Play with your friends or other people." msgstr "Jouez avec vos amis ou des étrangers." #: templates/sat_website/features.html:95 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-" "messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-" "Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\">E-mail clients interactions</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-" "messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-" "Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\">Interaction avec les clients courriel</a>" #: templates/sat_website/features.html:98 msgid "" "Thanks to it's IMAP/SMTP plugin, you can use any e-mail client to " "communicate through SàT. Combinate this with the gateway feature, and you " "can send message with it to any network (including traditional e-mail " "network). One of the goal of SàT is to allow easy transition to Jabber as an " "alternative to classical e-mail network, with a better protection against " "SPAM and identity spoofing." msgstr "" "Grâce à ses greffons IMAP et SMTP, vous pouvez utiliser n'importe quel " "client courriel pour communiquer via SàT. Ajoutez à ça les transports, et " "vous pouvez envoyer des message sur n'importe quel réseau (y compris le " "réseau courriel traditionnel). Un des buts de SàT et de faciliter le passage " "à Jabber comme alternative au réseau courriel traditionnel; avec une " "meilleure protection contre le pourriel et l'usurpation d'identité." #: templates/sat_website/features.html:103 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Shell%%3A-pipe-you-commands-" "out-via-XMPP-with-S%%C3%%A0T\">Pipe over XMPP</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Ligne-de-commande%%3A-envoyez-" "vos-tubes-%%28pipes%%29-par-XMPP\">Envoi de tubes via XMPP</a>" #: templates/sat_website/features.html:106 msgid "" "This is a feature for power-user: SàT allows to send command-line tools' " "stdout to your contacts. This actually is as easy as knowing the name of " "your contact." msgstr "" "Cette fonctionnalité est pour les utilisateurs avancés: SàT permet d'envoyer " "la sortie standard de n'importe quelle commande Unix à vos contacts. Il vous " "suffit juste de connaître le nom de votre contact." #: templates/sat_website/features.html:111 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/22/Export-command-to-a-contact-" "%%28with-video%%29\">Export Unix commands</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/21/Export-de-commande-%%C3%%A0-" "un-contact\">Export de commandes Unix</a>" #: templates/sat_website/features.html:114 msgid "" "An other feature for power-user: you can export input/outputs of an Unix CLI " "command to any contact (using any XMPP client or even other protocols " "through gateways)." msgstr "" "Une autre fonctionnalité pour les utilisateurs avancés: vous pouvez exporter " "l'entrée ou les sorties d'une commande Unix à n'importe quel contact (qui " "utilise n'importe quel client XMPP ou même un autre protocole à travers les " "transports)." #: templates/sat_website/features.html:119 msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://blog.goffi.org/post/2014/02/18/A-universal-remote-for-your-" "softwares\">Ad-Hoc commands</a>" msgstr "" "<a href=\"http://blog.goffi.org/post/2014/02/18/A-universal-remote-for-your-" "softwares\">Commandes ad-hoc</a>" #: templates/sat_website/features.html:122 msgid "" "You can remotely control your XMPP entities and all the softwares that offer " "DBus services. " msgstr "" "Vous pouvez télécommander vos entités XMPP et tous les logiciels qui offres " "des services DBus." #: templates/sat_website/features.html:127 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Collective-radio-%%28with-" "video%%29\">Collective radio</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Radio-collective\">Radio " "collective</a>" #: templates/sat_website/features.html:130 msgid "" "Experiment music with your friends: in a multi-user room, you share a " "playlist; everybody can add songs to it, and everybody listens the same " "music at the same time. Good way to share your taste and discover new songs." msgstr "" "Écoutez de la musique avec vos amis: dans un salon de discussion, vous " "partagez une liste de lecture; chacun peut ajouter un morceau, et tout le " "monde écoute la même musique en même temps. C'est une bonne façon de faire " "connaître vos goûts et de découvrir de nouveaux artistes." #: templates/sat_website/features.html:135 msgid "Multi-platforms" msgstr "Multi plate-formes" #: templates/sat_website/features.html:138 msgid "" "Since its begining, the SàT project was made with other platforms in mind. " "It's only avaible on Gnu/Linux so far (except of course Libervia, the web " "interface, which is available from every javascript powered browser), but " "other platforms are planed." msgstr "" "Depuis l'origine, le projet SàT a été créé avec le multi-plateforme en tête. " "Pour le moment, il n'est disponible que pour GNU/Linux (excepté bien sûr " "Libervia, l'interface web, qui est disponible depuis tout butineur avec " "javascript), mais d'autres systèmes prévus." #: templates/sat_website/features.html:146 #, python-format msgid "" "Not exactly a feature, but certainly one of the most important point: a " "%(social_prefix)ssocial contract%(social_suffix)s has been written as a " "moral engagement around the project. SàT is not made for money or trap " "people, it's a project about freedom and sharing." msgstr "" "Pas vraiment une fonctionnalité, mais certainement un des points les plus " "importants: un %(social_prefix)scontrat social%(social_suffix)s a été écrit, " "un engagement moral pour le projet. SàT n'a pas été conçu pour l'argent ou " "pour piéger les gens: c'est un projet qui se base sur la liberté et le " "partage." #: templates/sat_website/frontends.html:25 msgid "Salut à Toi's frontends" msgstr "Les frontaux de SàT" #: templates/sat_website/frontends.html:26 msgid "SàT is multi-frontends: use the one that best fits your needs" msgstr "" "SàT est multi-interfaces: utilisez celle qui correspond le mieux à vos " "besoins" #: templates/sat_website/frontends.html:31 msgid "Primitivus" msgstr "Primitivus" #: templates/sat_website/frontends.html:31 msgid "the console interface" msgstr "l'interface en mode texte" #: templates/sat_website/frontends.html:44 msgid "Libervia" msgstr "Libervia" #: templates/sat_website/frontends.html:44 msgid "the web frontend" msgstr "l'interface web" #: templates/sat_website/frontends.html:57 msgid "Wix" msgstr "Wix" #: templates/sat_website/frontends.html:57 msgid "desktop" msgstr "bureau" #: templates/sat_website/frontends.html:73 msgid "Jp" msgstr "Jp" #: templates/sat_website/frontends.html:73 msgid "command line" msgstr "ligne de commande" #: templates/sat_website/frontends.html:78 msgid "cowsay on jp" msgstr "cowsay à travers jp" #: templates/sat_website/frontends.html:87 msgid "Your idea here" msgstr "Votre idée ici" #: templates/sat_website/frontends.html:91 msgid "Bellaciao" msgstr "Bellaciao" #: templates/sat_website/frontends.html:91 msgid "next gen desktop" msgstr "bureau de nouvelle génération" #: templates/sat_website/frontends.html:92 msgid "[WORK IN PROGRESS]" msgstr "[EN TRAVAUX]" #: templates/sat_website/frontends.html:93 msgid "" "Bellaciao is a new desktop frontend made with Qt (and the first non-python " "one: it's made with C++). It intend to be really flexible: you'll be able to " "adapt it to your taste. Bellaciao is made with modern features in mind: it " "not only concentrate on instant messaging, but also integrate things like " "microblogging or file sharing." msgstr "" "Bellaciao est une nouvelle interface de bureau faite avec Qt (et la première " "non-Python: C++ est utilisé). Elle se veut flexible: vous pourrez l'adapter " "à vos goûts. Bellaciao a été pensée en prévoyant des fonctionnalités " "modernes: elle ne fait pas que de la messagerie instantanée, mais aussi des " "choses comme le microblogage ou le partage de fichiers." #: templates/sat_website/overview.html:30 msgid "The multi-frontends multi-purposes communication tool" msgstr "l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages" #: templates/sat_website/overview.html:31 msgid "Libre, Decentralised, Standard and Federated" msgstr "Libre, Décentralisé, Standard et Fédéré" #: templates/sat_website/overview.html:36 #, python-format msgid "" "SàT can be used with %(frontends_prefix)sdifferent interfaces" "%(frontends_suffix)s, the heart of the software is independent. That means " "that you can use SàT:" msgstr "" "SàT peut être utilisé avec %(frontends_prefix)sdifférentes interfaces" "%(frontends_suffix)s, le cœur du logiciel est indépendant. Cela signifie que " "vous pouvez utiliser SàT:" #: templates/sat_website/overview.html:38 msgid "with a browser though the <strong>web</strong> interface" msgstr "Avec un navigateur à travers l'interface <strong>web</strong>" #: templates/sat_website/overview.html:39 msgid "" "on your <strong>desktop</strong>, with the power of a native, integrated " "application" msgstr "" "sur votre <strong>bureau</strong>, avec la puissance d'une application " "native, integrée" #: templates/sat_website/overview.html:40 msgid "inside a <strong>console</strong> user interface" msgstr "dans une interface <strong>console</strong>" #: templates/sat_website/overview.html:41 msgid "through a <strong>command line</strong>" msgstr "à travers la <strong>ligne de commande</strong>" #: templates/sat_website/overview.html:42 msgid "" "other frontends are planed (e.g.: small screens), and it's always possible " "to adapt one to fit your needs" msgstr "" "d'autres interfaces sont prévues (par ex.: pour les petits écrans), et il " "est toujours possible d'en adapter une à vos besoins" #: templates/sat_website/overview.html:46 msgid "Multi-purposes" msgstr "Multi-usages" #: templates/sat_website/overview.html:47 #, python-format msgid "" " Based on the powerful %(xmpp)s standard, SàT can do instant messaging of " "course, but also many other things (and still counting). Here are some of " "the %(features_prefix)sfeatures%(features_suffix)s:" msgstr "" " Basé sur le puissant standard %(xmpp)s, SàT peut faire de la messagerie " "instantanée bien entendu, mais de nombreuses autres choses également (et ce " "n'est pas fini !). Voici quelques exemples de " "%(features_prefix)sfonctionnalités%(features_suffix)s:" #: templates/sat_website/overview.html:49 msgid "Microblogging: share your thoughts instantaneously" msgstr "Microblogage: partagez vos moindres pensées immédiatement" #: templates/sat_website/overview.html:50 msgid "Group permissions: share what you want with only the people you want" msgstr "Permissions de groupes: partagez uniquement avec les personnes voulues" #: templates/sat_website/overview.html:51 msgid "File Sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: templates/sat_website/overview.html:53 msgid "" "Interaction with other networks: talk to your friends on IRC, StatusNet, " "other XMPP networks, or potentially any network" msgstr "" "Interactions avec les autres réseaux: parlez à vos amis sur IRC, StatusNet, " "d'autre réseaux XMPP, ou potentiellement n'importe quoi" #: templates/sat_website/overview.html:54 #, python-format msgid "" "Email client access: connect directly with any email client (%(mua)s) like " "KMail or Thunderbird, and send message on any supported network" msgstr "" "Accès avec le client courriel: connectez directement n'importe quel client " "courriel (%(mua)s) comme KMail ou Thunderbird, et envoyez des message sur " "n'importe quel réseau supporté" #: templates/sat_website/overview.html:55 msgid "and many, many other features (it's extensible!)" msgstr "et de très nombreuses autres fonctionnalités (c'est extensible !)" #: templates/sat_website/overview.html:61 msgid "Libre" msgstr "Libre" #: templates/sat_website/overview.html:62 msgid "" "Salut à Toi is Libre (free as in freedom), that means that it follows the " "free software philosophy, not only because it's the best way to develop a " "software, but also for the share and freedom spirit." msgstr "" "Salut à Toi est Libre, cela signifie qu'il suit la philosophie des Logiciels " "Libres, non seulement parce que c'est la meilleure façon de développer des " "logiciels, mais aussi (et surtout) pour l'esprit de partage et de liberté." #: templates/sat_website/overview.html:63 msgid "" "In addition, Salut à Toi follows a <strong>social contract</strong>: a moral " "engagment with the user." msgstr "" "En outre, Salut à Toi suit un <strong>contrat social</strong>: un engagement " "moral vis à vis de l'utilisateur." #: templates/sat_website/overview.html:66 msgid "Decentralised" msgstr "Décentralisé" #: templates/sat_website/overview.html:67 #, python-format msgid "" "By being based on %(xmpp)s, SàT is naturally decentralised. That means that " "there is not one big server somewhere where all the data are stored. That's " "the only good way to fight against censorship, and to keep control of your " "data (you don't want to have your private pictures or intimate messages to " "be in the hands of an untrusted commercial company, do you?)." msgstr "" "En étant basé sur %(xmpp)s, SàT est naturellement décentralisé. Cela " "signifie qu'ile n'y a pas un unique serveur géant quelque part où sont " "stockée toutes les données. Ceci est la seule bonne façon de lutter contre " "la censure, et de garder le contrôle sur vos données (vous ne voulez pas que " "vos photos privées ou messages intimes soient dans les mains d'entreprises " "commerciales et non fiables, n'est-ce pas ?)." #: templates/sat_website/overview.html:70 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: templates/sat_website/overview.html:71 #, python-format msgid "" "Using a standard protocol is a key point: it's robust, widely used and " "tested, well documented. Every change is discussed publicly, there are " "debates on the best way to do things, and the %(xsf)s is the guarantor of " "the evolution and stability of the protocol. That means that SàT can " "communicate easily with other %(xmpp)s projects: the way it \"talks\" to " "others is fully documented." msgstr "" "Utiliser un protocole standard est un point clef: c'est robuste, largement " "utilisé et testé, bien documenté. Chaque changement est discuté " "publiquement, il y a des débats pour faire les choses de la meilleure façon, " "et la %(xsf)s est la garante de l'évolution et de la stabilité du protocole. " "Cela signifie que SàT peut communiquer facilement avec d'autres project " "%(xmpp)s: la façon dont il « parle » aux autres est parfairement " "connue." #: templates/sat_website/overview.html:74 msgid "Federated" msgstr "Fédéré" #: templates/sat_website/overview.html:75 msgid "" "Federation means that SàT is open to the world: it can communicate on the " "global Jabber network. You can of course make your own private network if " "you wants, but with SàT you have the ability to send messages to somebody on " "an other server, using a different client. That's at the opposite of some " "proprietary and commercial networks which tend to lock their users up. Open " "your borders!" msgstr "" "La fédération signifie que SàT est ouvert au monde: il peut parler sur le " "réseau global Jabber. Vous pouvez bien sûr faire votre propre réseau privé " "si vous le voulez, mais avec SàT vous avez la possibilité d'envoyer des " "messages à quelqu'un sur un autre serveur, avec un autre client. C'est à " "l'opposé de certains réseaux propriétaires et commerciaux qui veulent " "emprisonner leurs utilisateurs. Ouvrez vos frontières !" #: templates/sat_website/screenshots.html:27 msgid "Some screenshots..." msgstr "Quelques captures..." #: templates/sat_website/screenshots.html:30 msgid "screenshots" msgstr "captures d'écran" #: templates/sat_website/screenshots.html:31 msgid "screencasts" msgstr "captures vidéos" #: templates/sat_website/screenshots.html:35 msgid "Screenshots" msgstr "Captures d'écran" #: templates/sat_website/screenshots.html:53 msgid "Screencasts" msgstr "Captures vidéos" #: templates/sat_website/screenshots.html:59 #, python-format msgid "" "Your browser doesn't manage the « video » tag, you should update, e.g. with " "the last %(firefox)s" msgstr "" "Votre butineur ne gère pas la balise « video », vous devriez le mettre à " "jour, par ex. avec le dernier %(firefox)s" #: templates/sat_website/social_contract.html:26 msgid "Salut à Toi's social contract" msgstr "Contrat social de Salut à Toi" #~ msgid "E-mail client interaction" #~ msgstr "intégration avec les clients courriels" #, fuzzy #~ msgid "screenc" #~ msgstr "captures vidéo" #, fuzzy #~ msgid "features" #~ msgstr "Fonctionnalités"