Mercurial > sat_legacy_website
view locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @ 44:d721c8ffa22a
misc updates:
- check for different passwords in registration form
- update overview.html and features.html
- add missing pages (to be completed)
author | souliane <souliane@mailoo.org> |
---|---|
date | Tue, 27 Jan 2015 18:28:06 +0100 |
parents | c86737a3af94 |
children | e2ea184c8ebc |
line wrap: on
line source
# SàT Website translation. # Copyright (C) 2012 Jérôme Poisson # This file is distributed under the same license as the SàT website package. # Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-03 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-03 10:01+0100\n" "Last-Translator: Salut à Toi <contact@salut-a-toi.org>\n" "Language-Team: français <goffi@goffi.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: sat_website/forms.py:83 msgid "Identity" msgstr "" #: sat_website/forms.py:84 msgid "Name" msgstr "" #: sat_website/forms.py:85 msgid "Surname" msgstr "" #: sat_website/forms.py:86 msgid "Address, postal code, municipality" msgstr "" #: sat_website/forms.py:88 #| msgid "Contact" msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: sat_website/forms.py:89 msgid "Email address" msgstr "" #: sat_website/forms.py:90 msgid "Email address confirmation" msgstr "" #: sat_website/forms.py:91 msgid "Jabber ID (for example your SàT login)" msgstr "" #: sat_website/forms.py:93 msgid "Subscription" msgstr "" #: sat_website/forms.py:97 msgid "Credit or debit card" msgstr "Carte de crédit ou de débit" #: sat_website/forms.py:97 msgid "Bank transfer" msgstr "" #: sat_website/forms.py:98 msgid "" "Choose \"Credit or debit card\" to pay via CB, Visa or Mastercard using a " "secure banking service. Choose \"Bank transfer\" to proceed manually with " "the association's IBAN/BIC numbers. For both methods, we will first send you " "an email containing all the details." msgstr "" #: sat_website/forms.py:100 sat_website/forms.py:101 msgid "Reference" msgstr "" #: sat_website/forms.py:101 msgid "Adherent number in case of a renewal" msgstr "" #: sat_website/forms.py:103 sat_website/forms.py:104 #| msgid "Community" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: sat_website/forms.py:106 msgid "I read the Rules of Procedure" msgstr "" #: sat_website/forms.py:148 #| msgid "Change language" msgid "Language" msgstr "Langue" #: sat_website/screenshots.py:31 msgid "Libervia's login page" msgstr "Page d'identification de Libervia" #: sat_website/screenshots.py:32 templates/sat_website/frontends.html:41 msgid "Libervia's main view" msgstr "Vue principale de Libervia" #: sat_website/screenshots.py:33 templates/sat_website/frontends.html:34 msgid "Primitivus showing a french Tarot play" msgstr "Primitivus montrant un jeu de tarot" #: sat_website/screenshots.py:34 msgid "cowsay sent in conversation through jp" msgstr "« cowsay » envoyé dans une discussion via jp" #: sat_website/screenshots.py:35 msgid "Wix showing a french Tarot play" msgstr "Wix montrant un jeu de tarot" #: sat_website/screenshots.py:36 msgid "The first video show wix, primitivus and jp" msgstr "La première vidéo montre Wix, Primitivus et jp" #: sat_website/screenshots.py:37 msgid "This video show french Tarot game, and how to use Thunderbird with SàT" msgstr "" "Cette vidéo montre un jeu de tarot, et comment utiliser Thunderbird avec SàT" #: sat_website/screenshots.py:38 msgid "" "This video focuses on Libervia. The UI is really outdated, but we can see " "some features" msgstr "" "Cette vidéo se concentre sur Libervia. C'est une vieille interface, mais on " "peut voir quelques fonctionnalités" #: sat_website/screenshots.py:39 msgid "Demo of the new Libervia UI, and of the collective radio feature" msgstr "Démo de la nouvelle interface de Libervia, et de la radio collective" #: sat_website/screenshots.py:43 msgid "Use ad-hoc commands to control a VLC player from Libervia" msgstr "" "Utilisation des commandes ad-hoc pour contrôler un lecteur VLC depuis " "Libervia" #: sat_website/screenshots.py:44 msgid "Exporting a command: an FTP client is exported to a Gajim contact" msgstr "" "Export de commande: un client FTP est exporté à un contact utilisant Gajim" #: sat_website/screenshots.py:45 msgid "How to copy and pipe streams over XMPP" msgstr "Comment copier et transférer des flux de tubes (pipes) via XMPP" #: sat_website/views.py:31 #| msgid "Documentation" msgid "Presentation" msgstr "Présentation" #: sat_website/views.py:32 templates/sat_website/overview.html:55 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: sat_website/views.py:33 templates/sat_website/overview.html:66 msgid "Frontends" msgstr "Frontaux" #: sat_website/views.py:34 sat_website/views.py:39 msgid "Screenshots & Videos" msgstr "Captures d'écran et vidéos" #: sat_website/views.py:36 msgid "Technical area" msgstr "" #: sat_website/views.py:37 templates/sat_website/overview.html:79 #: templates/sat_website/principles.html:25 msgid "Principles" msgstr "" #: sat_website/views.py:38 msgid "Specifications" msgstr "" #: sat_website/views.py:40 templates/sat_website/downloads.html:27 #: templates/sat_website/overview.html:98 #| msgid "Download SàT" msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: sat_website/views.py:41 msgid "Developers corner" msgstr "Coin des développeurs" #: sat_website/views.py:43 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: sat_website/views.py:44 #| msgid "Get the source" msgid "Get in touch" msgstr "Nous contacter" #: sat_website/views.py:45 msgid "Association" msgstr "" #: sat_website/views.py:46 msgid "Links" msgstr "" #: sat_website/views.py:50 templates/sat_website/overview.html:40 msgid "Adhesion" msgstr "" #: sat_website/views.py:51 templates/sat_website/features.html:145 #: templates/sat_website/overview.html:74 msgid "Social contract" msgstr "Contrat social" #: sat_website/views.py:56 msgid "contains the backend, Primitivus and Jp" msgstr "" #: sat_website/views.py:57 msgid "Images and other media needed to launch SàT" msgstr "" #: sat_website/views.py:58 msgid "console display library needed by Primitivus" msgstr "" #: sat_website/views.py:59 msgid "PubSub server component needed for SàT experimental blogging features" msgstr "" #: sat_website/views.py:60 msgid "Libervia frontend (web server and client)" msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:26 #| msgid "Salut à Toi's social contract" msgid "Salut à Toi's association" msgstr "Association Salut à Toi" #: templates/sat_website/adhesion.html:27 msgid "The legal structure supporting the project." msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:31 msgid "Mission" msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:33 msgid "" "The Salut à Toi association has been created in june 2014 and is responsible " "for developing, promoting and financing the software. The association is non-" "profit, self-managed and open for everybody to join. The managing instance " "is a college which is today composed by the two main developers: Jérôme who " "started this as a personal project in 2009 and Adrien who joined him in 2013." msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:35 msgid "Financing the software" msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:37 msgid "" "We have been working full time on Salut à Toi for a while and we plan to " "keep on doing it. We are now trying to raise enough money to see if we could " "let the association hire us (we made apropriate research about that and we " "know that the 1901 French law makes it possible). Our financial model is " "very simple: the software should always be free, we are totally against " "advertisement and we believe in mutual help. We are confident that the " "people who enjoy what we do will be numerous enough and happy to support us, " "via joining the association and paying a cotisation." msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:38 #, python-format msgid "" "Because the money should not operate any separation between us, the people " "who can not or who do not want to participate financially can still join the " "association for free and as a moral support. The French law doesn't allow " "the member to decide the amount of his cotisation, so we had to fix several " "amounts in the Rules of Procedure: 0, 10, 20, 30, 50, 80 or 100. If you want " "to raise over 100 €, it is possible to do it as a donation (which is not the " "same as a cotisation). In that case, please contact us. Because we want to " "stay 100%% indepedent and autonomous, we won't allow any company to hi-jack " "the project and we will never add any donator's logo to the website." msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:39 #, python-format msgid "" "For 2015, we roughly need %(asso_finance_target)s € for:\n" " <ul>\n" " <li>two full-time pays based on the French minimal salary;</" "li>\n" " <li>hosting this web site and the Libervia demo, registering " "the domain names;</li>\n" " <li>fees for the association's bank account;</li>\n" " <li>miscellaneous extra costs (printing...).</li>\n" " </ul>\n" " Which makes, with an average annual contribution of 10 € per " "subscription, %(asso_members_target)s members before July, 31st 2015!\n" " " msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:50 msgid "" "The adhesion last exactly one year and isn't automatically renewed: you have " "to renew it yourself and you can change the amount of your cotisation every " "year." msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:51 msgid "" "By clicking the button below, you will be redirected to a secure paiement " "service hosted by our bank (Crédit Mutuel - CIC Paiement). We can " "unfortunately not pre-fill the form fields: please enter a positive amount " "from those defined in the Rules of Procedure: 10, 20, 30, 50, 80 or 100." msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:54 msgid "Join and proceed by card" msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:57 msgid "" "To join the association without paying any subscription or to proceed with a " "bank transfer, please use our internal form instead." msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:60 msgid "Join for free or proceed with a transfer" msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:63 msgid "Official documents" msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:65 msgid "Statuses of the association" msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:66 msgid "Rules of Procedure" msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion.html:67 msgid "Minutes" msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion_form.html:27 msgid "Join the association" msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion_form.html:33 msgid "Please complete this form" msgstr "" #: templates/sat_website/adhesion_form.html:75 msgid "Confirm" msgstr "" #: templates/sat_website/base.html:35 msgid "Salut à Toi: the multi-frontends, multi-purposes communication tool" msgstr "Salut à Toi: l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages" #: templates/sat_website/community.html:26 msgid "Salut à Toi's community" msgstr "La communauté Salut à Toi" #: templates/sat_website/community.html:27 msgid "Join us to talk, contribute, share around Salut à Toi" msgstr "" "Rejoignez nous pour discuter, contribuer et partager autour de Salut à Toi" #: templates/sat_website/community.html:32 msgid "Join us on Jabber :)" msgstr "Rejoignez nous sur Jabber ;)" #: templates/sat_website/community.html:35 #, python-format msgid "" "Salut à Toi's MUC room is <strong>*the*</strong> place to discuss about the " "project: %(sat_muc)s" msgstr "" "Le salon MUC de Salut à Toi est <strong>*le*</strong> lieu pour discuter du " "projet: %(sat_muc)s" #: templates/sat_website/community.html:41 msgid "Follow the development, learn" msgstr "Suivre le développement, apprendre" #: templates/sat_website/community.html:46 #, python-format msgid "" "In the blog of the main developer you'll have recent informations/" "reflections abouts features or more general ones: %(blog)s" msgstr "" "Dans le blog du développeur principal vous trouverez des informations/" "réflexions sur des nouvelles fonctionnalités ou des choses plus générales: " "%(blog)s" #: templates/sat_website/community.html:45 #, python-format msgid "" "You can subscribe to the mailing list to follow the progression, you're " "welcome to give your opinion (and to contribute): %(mailing_list)s" msgstr "" "vous pouvez vous inscrire à la liste de diffusion pour suivre l'évolution, " "vous êtes encouragés à donner votre avis (et à contribuer): %(mailing_list)s" #: templates/sat_website/community.html:46 #, python-format msgid "" "You'll find user documentation and more technical one on the wiki: %(wiki)s" msgstr "" "Vous trouverez les documentations utilisateur et technique sur le wiki: " "%(wiki)s" #: templates/sat_website/community.html:53 msgid "Participate !" msgstr "Participez !" #: templates/sat_website/community.html:56 msgid "" "SàT is an open project: come and discuss, give your opinion, share your " "thoughts. The more people will participate, the better the project will be. " "Share your view not only on technical points, but also on philosophical or " "political ones. And if you are around, come to have a talk in real life :)" msgstr "" "SàT est un projet ouvert: venez discuter, donner votre avis, partager vos " "idées. Plus il y aura de monde, meilleur le projet sera. On attend votre " "avis sur les points techniques, mais aussi philosophiques ou politiques. Et " "si vous êtes proche, n'hésitez pas à venir physiquement :)" #: templates/sat_website/developers.html:26 msgid "Salut à Toi: contributing" msgstr "Salut à Toi: contribuer" #: templates/sat_website/developers.html:27 msgid "Here are some informations on how to develop the Salut à Toi project" msgstr "Voici quelques informations sur comment développer Salut à Toi" #: templates/sat_website/developers.html:32 msgid "Get the source" msgstr "Avoir les sources" #: templates/sat_website/developers.html:35 #, python-format msgid "" "You'll find the mercurial repository of SàT on %(repos_sat)s, satellite " "project are also available on %(repos)s" msgstr "" "Vous trouvez le dépôt mercurial de SàT sur %(repos_sat)s, les projets " "satellites sont aussi disponibles sur %(repos)s" #: templates/sat_website/developers.html:36 #, python-format msgid "" "To clone the repository, use %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos." "goffi.org/sat</code>. Check the wiki (see below) for installation " "instructions" msgstr "" "Pour cloner le dépôt, utilisez %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos." "goffi.org/sat</code>. Regardez sur le wiki (voir ci-dessous) pour les " "instructions d'installation" #: templates/sat_website/developers.html:42 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/sat_website/developers.html:45 #, python-format msgid "" "The documentation is available on the wiki: %(wiki)s (don't hesitate to " "improve it)" msgstr "" "La documentation est disponible sur le wiki: %(wiki)s (n'hésitez pas à " "l'améliorer)" #: templates/sat_website/developers.html:46 #, python-format msgid "You'll also find a dedicated page for developers: %(developers_page)s" msgstr "" "Vous trouverez aussi une page dédiée au développeurs: %(developers_page)s" #: templates/sat_website/developers.html:47 #, python-format msgid "If you need help, you can also check the mailing list: %(mailing_list)s" msgstr "" "Si vous avez besoin d'aide, vous pouvez aussi utiliser la liste de " "diffusion: %(mailing_list)s" #: templates/sat_website/developers.html:54 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: templates/sat_website/developers.html:57 #, python-format msgid "The best way to join us is on SàT's Jabber room: %(sat_muc)s" msgstr "" "La meilleure façon de nous joindre est sur le salon Jabber de SàT: " "%(sat_muc)s" #: templates/sat_website/downloads.html:28 msgid "The archives containing the source code" msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:33 msgid "Information" msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:36 msgid "" "This page allows you to download SàT and its related projects source code. " "There is not (yet) an installer to double click to make it work out of the " "box." msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:37 msgid "" "We are thinking about a way to allow everybody to easily install SàT at " "home, but for now it will seem difficult to the persons who are not familiar " "with GNU/Linux operating systems. For the Windows and MacOS users, the best " "way to test SàT for now is to visit our demonstration website running " "Libervia." msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:38 #| msgid "Libervia" msgid "Libervia demo" msgstr "Démo de Libervia" #: templates/sat_website/downloads.html:43 #| msgid "Follow the development, learn" msgid "Latest development versions" msgstr "Dernière versions de développement" #: templates/sat_website/downloads.html:48 #, python-format msgid "Download %(project)s %(version)s" msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:56 msgid "" "When not trivial (e.g. sat_media just needs to be extracted somewhere), the " "installation procedure is described in the INSTALL file that you will find " "in the package." msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:61 msgid "Other sources of installation" msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:64 msgid "" "To ease the procedure, you can also install the last SàT packages from PyPI, " "the Python Package Index." msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:65 msgid "Visit PyPI" msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:66 msgid "" "Thanks to the maintainers of SàT packages, you might even find some really " "easy to install packages in your distribution repositories!" msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:67 msgid "Packages in Debian sid" msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:68 msgid "Some complementary information are given on the wiki." msgstr "" #: templates/sat_website/downloads.html:69 msgid "Visit the wiki" msgstr "" #: templates/sat_website/features.html:26 msgid "Salut à Toi's features" msgstr "Fonctionnalités de Salut à Toi" #: templates/sat_website/features.html:27 msgid "SàT is a feature rich XMPP client, here is a round up of them." msgstr "" "SàT est un client XMPP riche en fonctionnalités, voici un petit tour de " "certaines." #: templates/sat_website/features.html:28 msgid "Click on the feature name to have a more detailed description" msgstr "Cliquez sur la fonctionnalité pour avoir une description détaillée" #: templates/sat_website/features.html:33 #: templates/sat_website/overview.html:58 #: templates/sat_website/principles.html:45 msgid "Multi-frontends" msgstr "Multi-interfaces" #: templates/sat_website/features.html:36 msgid "" "SàT is multi-frontends: the heart of the software is independant from its " "display, that means that you can have different interfaces adapted to " "specific usages." msgstr "" "SàT est multi-interfaces: le cœur du logiciel est indépendant de sa vue, c-à-" "d que vous pouvez avoir différentes interfaces adaptées à des cas " "particuliers." #: templates/sat_website/features.html:41 msgid "Microblogging" msgstr "Microblogage" #: templates/sat_website/features.html:44 msgid "" "Share your thought either publicly or privately (see below), thanks to the " "microblogging feature. With the decentralised nature of XMPP, you don't have " "to rely on one specific server, so you can stay master of your data, and " "avoir censorship." msgstr "" "Partagez vos réflexions publiquement ou en privé (voir plus bas) grâce au " "microblogage. La nature décentralisée de XMPP vous évite de vous appuyer sur " "un serveur étranger, aussi vous pouvez rester maître de vos données, et " "éviter la censure." #: templates/sat_website/features.html:49 msgid "Group permissions" msgstr "Permissions de groupe" #: templates/sat_website/features.html:52 msgid "" "Keep access to private data only for the people you choose. SàT uses groups " "to manage your permissions, and avoid your coworker to see your party " "pictures." msgstr "" "Ne laissez l'accès à vos données privée qu'aux personnes voulues. SàT " "utilise les groupes pour gérer vos permissions, et éviter à vos collègues de " "travail de voir vos photos de fêtes." #: templates/sat_website/features.html:57 msgid "Advanced chat and group chat" msgstr "Discussions avancées et discussions par groupes" #: templates/sat_website/features.html:60 msgid "" "XMPP is one of the best (and probably the best) instant messaging protocol " "ever made. There are plenty of things you can do, far too much to detail " "everything here. In addition, you can join muli-user rooms, and discuss with " "tons of people." msgstr "" "XMPP est un des meilleurs (et sûrement le meilleur) protocole de messagerie " "instantanée existant. Il y a des tonnes de choses que vous pouvez faire, " "beaucoup trop pour tout détailler ici. En plus, vous pouvez joindre des " "salons de discussions, et discuter avec des personnes de tous horizons." #: templates/sat_website/features.html:65 msgid "Heavy messaging" msgstr "Messagerie lourde" #: templates/sat_website/features.html:68 msgid "" "With XMPP, you are not limited to chat or short messages: you have no size " "limit, and if you want to write essays or to highly detail your last " "holidays, you can. SàT also handles rich text syntaxes like XHTML and " "Markdown." msgstr "" "Avec XMPP, vous n'êtes pas limité à la messagerie instantanée ou aux micro " "messages: vous n'avez aucune limite de taille, et si vous voulez écrire une " "thèse, ou raconter vos dernières vacances dans les moindres détails, vous " "pouvez. SàT gère aussi les syntaxes de texte riche comme XHTML et Markdown." #: templates/sat_website/features.html:73 msgid "Gateways" msgstr "Transports" #: templates/sat_website/features.html:76 msgid "" "Communicate with other networks using different protocols. With SàT and " "XMPP, you'll not stay behind closed walls." msgstr "" "Vous pouvez communiquer avec d'autres réseaux utilisant des protocoles " "différents. Avec SàT et XMPP, vous ne resterez pas enfermés." #: templates/sat_website/features.html:81 msgid "File sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: templates/sat_website/features.html:84 msgid "Easily send file to your friends." msgstr "Envoyez des fichier facilement à vos amis." #: templates/sat_website/features.html:89 #: templates/sat_website/principles.html:37 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: templates/sat_website/features.html:92 msgid "Play with your friends or other people." msgstr "Jouez avec vos amis ou des étrangers." #: templates/sat_website/features.html:97 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-" "messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-" "Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\">E-mail clients interactions</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-" "messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-" "Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\">Interaction avec les clients courriel</a>" #: templates/sat_website/features.html:100 msgid "" "Thanks to it's IMAP/SMTP plugin, you can use any e-mail client to " "communicate through SàT. Combinate this with the gateway feature, and you " "can send message with it to any network (including traditional e-mail " "network). One of the goal of SàT is to allow easy transition to Jabber as an " "alternative to classical e-mail network, with a better protection against " "SPAM and identity spoofing." msgstr "" "Grâce à ses greffons IMAP et SMTP, vous pouvez utiliser n'importe quel " "client courriel pour communiquer via SàT. Ajoutez à ça les transports, et " "vous pouvez envoyer des message sur n'importe quel réseau (y compris le " "réseau courriel traditionnel). Un des buts de SàT et de faciliter le passage " "à Jabber comme alternative au réseau courriel traditionnel; avec une " "meilleure protection contre le pourriel et l'usurpation d'identité." #: templates/sat_website/features.html:105 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Shell%%3A-pipe-you-commands-" "out-via-XMPP-with-S%%C3%%A0T\">Pipe over XMPP</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Ligne-de-commande%%3A-envoyez-" "vos-tubes-%%28pipes%%29-par-XMPP\">Envoi de tubes via XMPP</a>" #: templates/sat_website/features.html:108 msgid "" "This is a feature for power-user: SàT allows to send command-line tools' " "stdout to your contacts. This actually is as easy as knowing the name of " "your contact." msgstr "" "Cette fonctionnalité est pour les utilisateurs avancés: SàT permet d'envoyer " "la sortie standard de n'importe quelle commande Unix à vos contacts. Il vous " "suffit juste de connaître le nom de votre contact." #: templates/sat_website/features.html:113 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/22/Export-command-to-a-contact-" "%%28with-video%%29\">Export Unix commands</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/21/Export-de-commande-%%C3%%A0-" "un-contact\">Export de commandes Unix</a>" #: templates/sat_website/features.html:116 msgid "" "An other feature for power-user: you can export input/outputs of an Unix CLI " "command to any contact (using any XMPP client or even other protocols " "through gateways)." msgstr "" "Une autre fonctionnalité pour les utilisateurs avancés: vous pouvez exporter " "l'entrée ou les sorties d'une commande Unix à n'importe quel contact (qui " "utilise n'importe quel client XMPP ou même un autre protocole à travers les " "transports)." #: templates/sat_website/features.html:121 msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://blog.goffi.org/post/2014/02/18/A-universal-remote-for-your-" "softwares\">Ad-Hoc commands</a>" msgstr "" "<a href=\"http://blog.goffi.org/post/2014/02/18/A-universal-remote-for-your-" "softwares\">Commandes ad-hoc</a>" #: templates/sat_website/features.html:124 msgid "" "You can remotely control your XMPP entities and all the softwares that offer " "DBus services. " msgstr "" "Vous pouvez télécommander vos entités XMPP et tous les logiciels qui offres " "des services DBus." #: templates/sat_website/features.html:129 #, python-format msgctxt "Url need to point to the localised one" msgid "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Collective-radio-%%28with-" "video%%29\">Collective radio</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Radio-collective\">Radio " "collective</a>" #: templates/sat_website/features.html:132 msgid "" "Experiment music with your friends: in a multi-user room, you share a " "playlist; everybody can add songs to it, and everybody listens the same " "music at the same time. Good way to share your taste and discover new songs." msgstr "" "Écoutez de la musique avec vos amis: dans un salon de discussion, vous " "partagez une liste de lecture; chacun peut ajouter un morceau, et tout le " "monde écoute la même musique en même temps. C'est une bonne façon de faire " "connaître vos goûts et de découvrir de nouveaux artistes." #: templates/sat_website/features.html:137 msgid "Multi-platforms" msgstr "Multi plate-formes" #: templates/sat_website/features.html:140 msgid "" "Since its begining, the SàT project was made with other platforms in mind. " "It's only avaible on Gnu/Linux so far (except of course Libervia, the web " "interface, which is available from every javascript powered browser), but " "other platforms are planed." msgstr "" "Depuis l'origine, le projet SàT a été créé avec le multi-plateforme en tête. " "Pour le moment, il n'est disponible que pour GNU/Linux (excepté bien sûr " "Libervia, l'interface web, qui est disponible depuis tout butineur avec " "javascript), mais d'autres systèmes prévus." #: templates/sat_website/features.html:148 #, python-format msgid "" "Not exactly a feature, but certainly one of the most important point: a " "%(social_prefix)ssocial contract%(social_suffix)s has been written as a " "moral engagement around the project. SàT is not made for money or trap " "people, it's a project about freedom and sharing." msgstr "" "Pas vraiment une fonctionnalité, mais certainement un des points les plus " "importants: un %(social_prefix)scontrat social%(social_suffix)s a été écrit, " "un engagement moral pour le projet. SàT n'a pas été conçu pour l'argent ou " "pour piéger les gens: c'est un projet qui se base sur la liberté et le " "partage." #: templates/sat_website/finance.html:24 #, python-format msgid "%(members_actual)s members" msgstr "" #: templates/sat_website/finance.html:25 #, python-format msgid "%(members_left)s left" msgstr "" #: templates/sat_website/frontends.html:26 msgid "Salut à Toi's frontends" msgstr "Les frontaux de SàT" #: templates/sat_website/frontends.html:27 msgid "SàT is multi-frontends: use the one that best fits your needs" msgstr "" "SàT est multi-interfaces: utilisez celle qui correspond le mieux à vos " "besoins" #: templates/sat_website/frontends.html:32 msgid "Primitivus" msgstr "Primitivus" #: templates/sat_website/frontends.html:32 #| msgid "the console interface" msgid "console interface" msgstr "interface en mode texte" #: templates/sat_website/frontends.html:39 msgid "Libervia" msgstr "Libervia" #: templates/sat_website/frontends.html:39 #| msgid "the web frontend" msgid "web frontend" msgstr "interface web" #: templates/sat_website/frontends.html:46 msgid "Jp" msgstr "Jp" #: templates/sat_website/frontends.html:46 msgid "command line" msgstr "ligne de commande" #: templates/sat_website/frontends.html:48 msgid "cowsay on jp" msgstr "cowsay à travers jp" #: templates/sat_website/frontends.html:56 msgid "Bellaciao" msgstr "Bellaciao" #: templates/sat_website/frontends.html:56 #| msgid "desktop" msgid "rich desktop" msgstr "interface de bureau" #: templates/sat_website/frontends.html:57 msgid "[WORK IN PROGRESS]" msgstr "[EN TRAVAUX]" #: templates/sat_website/frontends.html:58 msgid "" "Bellaciao will be a full-featured desktop frontend that intends to be really " "flexible: you'll be able to adapt it to your taste." msgstr "" #: templates/sat_website/frontends.html:63 msgid "Your idea here" msgstr "Votre idée ici" #: templates/sat_website/frontends.html:67 msgid "Cagou" msgstr "" #: templates/sat_website/frontends.html:67 msgid "mobile devices" msgstr "" #: templates/sat_website/frontends.html:68 msgid "[PLANNED]" msgstr "" #: templates/sat_website/frontends.html:69 msgid "" "There are ideas about an application that would run on both destkop and " "mobile devices (phones and tablets)." msgstr "" #: templates/sat_website/gallery.html:40 templates/sat_website/gallery.html:82 #, python-format msgid "" "Your browser doesn't manage the « video » tag, you should update, e.g. with " "the last %(firefox)s" msgstr "" "Votre butineur ne gère pas la balise « video », vous devriez le mettre à " "jour, par ex. avec le dernier %(firefox)s" #: templates/sat_website/gallery.html:90 templates/sat_website/gallery.html:93 #| msgid "Change language" msgid "language:" msgstr "langue :" #: templates/sat_website/gallery.html:91 templates/sat_website/gallery.html:95 msgid "subtitles:" msgstr "" #: templates/sat_website/overview.html:32 #, fuzzy #| msgid "The multi-frontends multi-purposes communication tool" msgid "" "Multi-purposes, multi-frontends, libre and decentralised communication tool." msgstr "l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages" #: templates/sat_website/overview.html:36 msgid "The association" msgstr "" #: templates/sat_website/overview.html:37 msgid "" "Salut à Toi and Libervia are developed by a non-profit and self-managed " "association. We are fighting against the hold-up of the Internet by private " "corporations and its abusive governmental control. Do you want to help us? " "The adhesion is open to everybody and the amount of the cotisation is up to " "you, from 0 to 100€. To join for free means something to us, it's a moral " "support! " msgstr "" #: templates/sat_website/overview.html:46 #: templates/sat_website/principles.html:31 msgid "Multi-purposes" msgstr "Multi-usages" #: templates/sat_website/overview.html:49 msgid "" "<strong>chat</strong> with one or many contacts, in public or private rooms" msgstr "" #: templates/sat_website/overview.html:50 msgid "" "organize <strong>contact groups</strong> and restrict your messages " "visibility" msgstr "" #: templates/sat_website/overview.html:51 msgid "" "end-to-end <strong>encryption</strong> makes your communications really " "private" msgstr "" #: templates/sat_website/overview.html:52 msgid "" "<strong>blogging</strong> system to share instant thoughs or write longer " "articles" msgstr "" #: templates/sat_website/overview.html:53 msgid "file sharing, games, interaction with other networks and much more" msgstr "" #: templates/sat_website/overview.html:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "SàT can be used with %(frontends_prefix)sdifferent interfaces" #| "%(frontends_suffix)s, the heart of the software is independent. That " #| "means that you can use SàT:" msgid "" "SàT can be used with different interfaces, each of them being a sub-project, " "but the heart of the software stays the same. You can use SàT:" msgstr "" "SàT peut être utilisé avec %(frontends_prefix)sdifférentes interfaces" "%(frontends_suffix)s, le cœur du logiciel est indépendant. Cela signifie que " "vous pouvez utiliser SàT:" #: templates/sat_website/overview.html:61 #, fuzzy #| msgid "with a browser though the <strong>web</strong> interface" msgid "with a browser through the <strong>web</strong> interface Libervia" msgstr "Avec un navigateur à travers l'interface <strong>web</strong>" #: templates/sat_website/overview.html:62 #: templates/sat_website/principles.html:50 msgid "inside a <strong>console</strong> user interface" msgstr "dans une interface <strong>console</strong>" #: templates/sat_website/overview.html:63 #: templates/sat_website/principles.html:51 msgid "through a <strong>command line</strong>" msgstr "à travers la <strong>ligne de commande</strong>" #: templates/sat_website/overview.html:64 msgid "other frontends are planed (telephones, desktop)" msgstr "" #: templates/sat_website/overview.html:72 #: templates/sat_website/principles.html:59 msgid "Libre" msgstr "Libre" #: templates/sat_website/overview.html:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "Salut à Toi is Libre (free as in freedom), that means that it follows the " #| "free software philosophy, not only because it's the best way to develop a " #| "software, but also for the share and freedom spirit." msgid "" "SàT is not only open source, it's Libre and follows the free software " "philosophy (free as in freedom). Not only because it's the best way to " "develop a software, but also for the sharing and freedom spirit. In " "addition, SàT follows a social contract: a moral engagment with the user." msgstr "" "Salut à Toi est Libre, cela signifie qu'il suit la philosophie des Logiciels " "Libres, non seulement parce que c'est la meilleure façon de développer des " "logiciels, mais aussi (et surtout) pour l'esprit de partage et de liberté." #: templates/sat_website/overview.html:77 #: templates/sat_website/principles.html:64 msgid "Decentralised" msgstr "Décentralisé" #: templates/sat_website/overview.html:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "By being based on %(xmpp)s, SàT is naturally decentralised. That means " #| "that there is not one big server somewhere where all the data are stored. " #| "That's the only good way to fight against censorship, and to keep control " #| "of your data (you don't want to have your private pictures or intimate " #| "messages to be in the hands of an untrusted commercial company, do you?)." msgid "" "SàT is fully decentralised. There is no big server where all the data are " "stored. That's the only way to fight against censorship, to hinder " "governmental surveillance and to keep control of your data - you don't want " "your private pictures or intimate messages to be in the hands of an " "untrusted commercial company, do you?" msgstr "" "En étant basé sur %(xmpp)s, SàT est naturellement décentralisé. Cela " "signifie qu'ile n'y a pas un unique serveur géant quelque part où sont " "stockée toutes les données. Ceci est la seule bonne façon de lutter contre " "la censure, et de garder le contrôle sur vos données (vous ne voulez pas que " "vos photos privées ou messages intimes soient dans les mains d'entreprises " "commerciales et non fiables, n'est-ce pas ?)." #: templates/sat_website/overview.html:86 msgid "" "SàT includes several sub-projects. Libervia, a web interface to discuss and " "blog with the persons of your choice, is one of them:" msgstr "" #: templates/sat_website/overview.html:89 #, fuzzy #| msgid "Libervia's main view" msgid "Libervia demo version" msgstr "Vue principale de Libervia" #: templates/sat_website/overview.html:96 msgid "Run it yourself!" msgstr "" #: templates/sat_website/overview.html:97 msgid "" "If you enjoyed testing our demonstration version of Libervia and if you have " "the technical knowledge to do it, you can download the software and run it " "at home. Even better, you can host a Libervia server instance with your " "association and help the decentralisation! Our goal is not to host every " "account on our server... we don't want your data!" msgstr "" #: templates/sat_website/principles.html:26 msgid "Some technical words to explain the project" msgstr "" #: templates/sat_website/principles.html:32 #, python-format msgid "" " Based on the powerful %(xmpp)s standard, SàT can do instant messaging of " "course, but also many other things (and still counting). Here are some of " "the %(features_prefix)sfeatures%(features_suffix)s:" msgstr "" " Basé sur le puissant standard %(xmpp)s, SàT peut faire de la messagerie " "instantanée bien entendu, mais de nombreuses autres choses également (et ce " "n'est pas fini !). Voici quelques exemples de " "%(features_prefix)sfonctionnalités%(features_suffix)s:" #: templates/sat_website/principles.html:34 msgid "Microblogging: share your thoughts instantaneously" msgstr "Microblogage: partagez vos moindres pensées immédiatement" #: templates/sat_website/principles.html:35 msgid "Group permissions: share what you want with only the people you want" msgstr "Permissions de groupes: partagez uniquement avec les personnes voulues" #: templates/sat_website/principles.html:36 msgid "File Sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: templates/sat_website/principles.html:38 msgid "" "Interaction with other networks: talk to your friends on IRC, StatusNet, " "other XMPP networks, or potentially any network" msgstr "" "Interactions avec les autres réseaux: parlez à vos amis sur IRC, StatusNet, " "d'autre réseaux XMPP, ou potentiellement n'importe quoi" #: templates/sat_website/principles.html:39 #, python-format msgid "" "Email client access: connect directly with any email client (%(mua)s) like " "KMail or Thunderbird, and send message on any supported network" msgstr "" "Accès avec le client courriel: connectez directement n'importe quel client " "courriel (%(mua)s) comme KMail ou Thunderbird, et envoyez des message sur " "n'importe quel réseau supporté" #: templates/sat_website/principles.html:40 msgid "and many, many other features (it's extensible!)" msgstr "et de très nombreuses autres fonctionnalités (c'est extensible !)" #: templates/sat_website/principles.html:42 #: templates/sat_website/principles.html:54 msgid "Tell me more" msgstr "" #: templates/sat_website/principles.html:46 #, python-format msgid "" "SàT can be used with %(frontends_prefix)sdifferent interfaces" "%(frontends_suffix)s, the heart of the software is independent. That means " "that you can use SàT:" msgstr "" "SàT peut être utilisé avec %(frontends_prefix)sdifférentes interfaces" "%(frontends_suffix)s, le cœur du logiciel est indépendant. Cela signifie que " "vous pouvez utiliser SàT:" #: templates/sat_website/principles.html:48 msgid "with a browser though the <strong>web</strong> interface" msgstr "Avec un navigateur à travers l'interface <strong>web</strong>" #: templates/sat_website/principles.html:49 msgid "" "on your <strong>desktop</strong>, with the power of a native, integrated " "application" msgstr "" "sur votre <strong>bureau</strong>, avec la puissance d'une application " "native, integrée" #: templates/sat_website/principles.html:52 msgid "" "other frontends are planed (e.g.: small screens), and it's always possible " "to adapt one to fit your needs" msgstr "" "d'autres interfaces sont prévues (par ex.: pour les petits écrans), et il " "est toujours possible d'en adapter une à vos besoins" #: templates/sat_website/principles.html:60 msgid "" "Salut à Toi is Libre (free as in freedom), that means that it follows the " "free software philosophy, not only because it's the best way to develop a " "software, but also for the share and freedom spirit." msgstr "" "Salut à Toi est Libre, cela signifie qu'il suit la philosophie des Logiciels " "Libres, non seulement parce que c'est la meilleure façon de développer des " "logiciels, mais aussi (et surtout) pour l'esprit de partage et de liberté." #: templates/sat_website/principles.html:61 msgid "" "In addition, Salut à Toi follows a <strong>social contract</strong>: a moral " "engagment with the user." msgstr "" "En outre, Salut à Toi suit un <strong>contrat social</strong>: un engagement " "moral vis à vis de l'utilisateur." #: templates/sat_website/principles.html:65 #, python-format msgid "" "By being based on %(xmpp)s, SàT is naturally decentralised. That means that " "there is not one big server somewhere where all the data are stored. That's " "the only good way to fight against censorship, and to keep control of your " "data (you don't want to have your private pictures or intimate messages to " "be in the hands of an untrusted commercial company, do you?)." msgstr "" "En étant basé sur %(xmpp)s, SàT est naturellement décentralisé. Cela " "signifie qu'ile n'y a pas un unique serveur géant quelque part où sont " "stockée toutes les données. Ceci est la seule bonne façon de lutter contre " "la censure, et de garder le contrôle sur vos données (vous ne voulez pas que " "vos photos privées ou messages intimes soient dans les mains d'entreprises " "commerciales et non fiables, n'est-ce pas ?)." #: templates/sat_website/principles.html:68 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: templates/sat_website/principles.html:69 #, python-format msgid "" "Using a standard protocol is a key point: it's robust, widely used and " "tested, well documented. Every change is discussed publicly, there are " "debates on the best way to do things, and the %(xsf)s is the guarantor of " "the evolution and stability of the protocol. That means that SàT can " "communicate easily with other %(xmpp)s projects: the way it \"talks\" to " "others is fully documented." msgstr "" "Utiliser un protocole standard est un point clef: c'est robuste, largement " "utilisé et testé, bien documenté. Chaque changement est discuté " "publiquement, il y a des débats pour faire les choses de la meilleure façon, " "et la %(xsf)s est la garante de l'évolution et de la stabilité du protocole. " "Cela signifie que SàT peut communiquer facilement avec d'autres project " "%(xmpp)s: la façon dont il « parle » aux autres est parfairement " "connue." #: templates/sat_website/principles.html:72 msgid "Federated" msgstr "Fédéré" #: templates/sat_website/principles.html:73 msgid "" "Federation means that SàT is open to the world: it can communicate on the " "global Jabber network. You can of course make your own private network if " "you wants, but with SàT you have the ability to send messages to somebody on " "an other server, using a different client. That's at the opposite of some " "proprietary and commercial networks which tend to lock their users up. Open " "your borders!" msgstr "" "La fédération signifie que SàT est ouvert au monde: il peut parler sur le " "réseau global Jabber. Vous pouvez bien sûr faire votre propre réseau privé " "si vous le voulez, mais avec SàT vous avez la possibilité d'envoyer des " "messages à quelqu'un sur un autre serveur, avec un autre client. C'est à " "l'opposé de certains réseaux propriétaires et commerciaux qui veulent " "emprisonner leurs utilisateurs. Ouvrez vos frontières !" #: templates/sat_website/screenshots.html:24 #, fuzzy #| msgid "Screenshots & Videos" msgid "Screenshots and videos..." msgstr "Captures d'écran et vidéos" #: templates/sat_website/screenshots_tech.html:24 #, fuzzy #| msgid "Screenshots & Videos" msgid "Technical screenshots and videos..." msgstr "Captures d'écran et vidéos" #: templates/sat_website/social_contract.html:27 msgid "Salut à Toi's social contract" msgstr "Contrat social de Salut à Toi" #: templates/sat_website/thank_you.html:27 msgid "Thank you!" msgstr "" #: templates/sat_website/thank_you.html:30 msgid "Your subscription has been registered." msgstr "" #: templates/sat_website/thank_you.html:50 #, python-format msgid "" "\n" "You chose to pay your annual subscription of %(amount)s € via %(method)s. " "You will receive during the next hours/days an email containing all the " "details (it is not automatised yet).\n" msgstr "" #~ msgid "Try online demo" #~ msgstr "Démo en ligne" #~ msgid "Wix" #~ msgstr "Wix" #~ msgid "next gen desktop" #~ msgstr "bureau de nouvelle génération" #~ msgid "" #~ "Bellaciao is a new desktop frontend made with Qt (and the first non-" #~ "python one: it's made with C++). It intend to be really flexible: you'll " #~ "be able to adapt it to your taste. Bellaciao is made with modern features " #~ "in mind: it not only concentrate on instant messaging, but also integrate " #~ "things like microblogging or file sharing." #~ msgstr "" #~ "Bellaciao est une nouvelle interface de bureau faite avec Qt (et la " #~ "première non-Python: C++ est utilisé). Elle se veut flexible: vous " #~ "pourrez l'adapter à vos goûts. Bellaciao a été pensée en prévoyant des " #~ "fonctionnalités modernes: elle ne fait pas que de la messagerie " #~ "instantanée, mais aussi des choses comme le microblogage ou le partage de " #~ "fichiers." #~ msgid "Libre, Decentralised, Standard and Federated" #~ msgstr "Libre, Décentralisé, Standard et Fédéré" #~ msgid "Some screenshots..." #~ msgstr "Quelques captures..." #~ msgid "screenshots" #~ msgstr "captures d'écran" #~ msgid "screencasts" #~ msgstr "captures vidéos" #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "Captures d'écran" #~ msgid "Screencasts" #~ msgstr "Captures vidéos" #~ msgid "E-mail client interaction" #~ msgstr "intégration avec les clients courriels" #, fuzzy #~ msgid "screenc" #~ msgstr "captures vidéo" #, fuzzy #~ msgid "features" #~ msgstr "Fonctionnalités"