69
|
1 First of all, thank you for helping translating SàT :) |
|
2 |
223
|
3 NOTE: *.po files are in i18n directory |
|
4 |
69
|
5 To translate a file, you can use a dedicated tool as the excellent gtranslator: |
|
6 - use the template .po file (e.g. sat.po) and name it to your translated language (e.g. fr.po for french); you can preferably generate a new template directly from the source with the following command (eventually adapted): |
|
7 > xgettext -L python -d sat sat.tac tools/*py plugins/*py |
|
8 |
|
9 - use the choosed tool (a simple text editor can be sufficient) to edit the file: e.g. gtranslator fr.po |
|
10 |
|
11 - once you translation is finished (or partly finished: the english sentences are used if there is no translation), you can test them by generating a binary and moving it to the right place with the following commands: |
|
12 > msgfmt -o sat.mo fr |
|
13 > mv sat.mo i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.mo |
|
14 |
|
15 /!\ Note that you don't need to precise the file extention mith the msgfmt command, here fr mean "use fr.po file" |
|
16 |
|
17 - if you have already a translation, and want to update it (new translations to do, some sentences have changed), you can use the following commands: |
|
18 > msgmerge fr.po sat.po > fr2.po |
|
19 and if everything is allright |
|
20 > mv fr2.po fr.po |
|
21 |
|
22 Don't forget that you can use the version-control system (mercurial, the "hg" command) to keep history of you translations. |
|
23 |
|
24 You can check the fr.po file to see how it's done and to know what to put while you set up you translation tool. |
|
25 |
|
26 Trank you again for you help, don't forget to give me your name and contact mail so I can credit you, and don't hesitate to contact me if you need help (goffi@goffi.org). |
|
27 |