view README4TRANSLATORS @ 1963:a2bc5089c2eb

backend, frontends: message refactoring (huge commit): /!\ several features are temporarily disabled, like notifications in frontends next step in refactoring, with the following changes: - jp: updated jp message to follow changes in backend/bridge - jp: added --lang, --subject, --subject_lang, and --type options to jp message + fixed unicode handling for jid - quick_frontend (QuickApp, QuickChat): - follow backend changes - refactored chat, message are now handled in OrderedDict and uid are kept so they can be updated - Message and Occupant classes handle metadata, so frontend just have to display them - Primitivus (Chat): - follow backend/QuickFrontend changes - info & standard messages are handled in the same MessageWidget class - improved/simplified handling of messages, removed update() method - user joined/left messages are merged when next to each other - a separator is shown when message is received while widget is out of focus, so user can quickly see the new messages - affiliation/role are shown (in a basic way for now) in occupants panel - removed "/me" messages handling, as it will be done by a backend plugin - message language is displayed when available (only one language per message for now) - fixed :history and :search commands - core (constants): new constants for messages type, XML namespace, entity type - core: *Message methods renamed to follow new code sytle (e.g. sendMessageToBridge => messageSendToBridge) - core (messages handling): fixed handling of language - core (messages handling): mes_data['from'] and ['to'] are now jid.JID - core (core.xmpp): reorganised message methods, added getNick() method to client.roster - plugin text commands: fixed plugin and adapted to new messages behaviour. client is now used in arguments instead of profile - plugins: added information for cancellation reason in CancelError calls - plugin XEP-0045: various improvments, but this plugin still need work: - trigger is used to avoid message already handled by the plugin to be handled a second time - changed the way to handle history, the last message from DB is checked and we request only messages since this one, in seconds (thanks Poezio folks :)) - subject reception is waited before sending the roomJoined signal, this way we are sure that everything including history is ready - cmd_* method now follow the new convention with client instead of profile - roomUserJoined and roomUserLeft messages are removed, the events are now handled with info message with a "ROOM_USER_JOINED" info subtype - probably other forgotten stuffs :p
author Goffi <goffi@goffi.org>
date Mon, 20 Jun 2016 18:41:53 +0200
parents 0db0013c59dd
children 5e72efd2f95d
line wrap: on
line source

First of all, thank you for helping translating SàT :)

NOTE: *.po files are in i18n directory

To translate a file, you can use a dedicated tool as the excellent gtranslator:

- use the template .po file (e.g. sat.po) and name it to your translated language (e.g. fr.po for french); you can preferably generate a new template directly from the source with the following command (eventually adapted, the following command use zsh's globbing syntax), launched from root sat dir after having emptied the build directory:
> xgettext -L python -d sat --keyword=D_ -p i18n  **/*(.py|.tac|primitivus)(.) **/jp(.)

- then to start a new translation, copy i18n/sat.po to your language file, e.g. cd i18n; cp sat.po fr.po

- use the choosed tool (a simple text editor can be sufficient) to edit the file: e.g. gtranslator fr.po

- once you translation is finished (or partly finished: the english sentences are used if there is no translation), you can test them by generating a binary and moving it to the right place with the following commands:
> msgfmt -o sat.mo fr.po
> mv sat.mo i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.mo

- if you have already a translation, and want to update it (new translations to do, some sentences have changed), you can use the following commands:
> msgmerge fr.po sat.po > fr2.po
and if everything is allright
> mv fr2.po fr.po

Don't forget that you can (and should !) use the version-control system (mercurial, the "hg" command) to keep history of you translations.

You can check the fr.po file to see how it's done and to know what to put while you set up you translation tool.

Thank you again for you help, don't forget to give me your name and contact email so I can credit you, and don't hesitate to contact me if you need help (goffi@goffi.org, or the sat XMPP room at sat@chat.jabberfr.org).