Mercurial > libervia-templates
diff sat_templates/i18n/fr.po @ 186:23ba0f7fc205
i18n: fr update
author | Goffi <goffi@goffi.org> |
---|---|
date | Sun, 14 Apr 2019 08:09:21 +0200 |
parents | a4b6b8b6fc58 |
children | 687658e83a2b |
line wrap: on
line diff
--- a/sat_templates/i18n/fr.po Sun Apr 14 08:08:02 2019 +0200 +++ b/sat_templates/i18n/fr.po Sun Apr 14 08:09:21 2019 +0200 @@ -3,128 +3,511 @@ # This file is distributed under the same license as the sat project. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. # Goffi <goffi@goffi.org>, 2017. +# Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sat VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 19:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-13 19:25+0200\n" -"Last-Translator: Goffi <goffi@goffi.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-12 10:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-12 10:48+0200\n" +"Last-Translator: Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>\n" "Language-Team: fr <>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.4.0\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: templates/default/app/app.html:5 +#, python-format +msgid "" +"The following link allows you to access %(app_name)s web application, which " +"is a more feature rich way to use this software (but it is also a bit more " +"heavy and complex to use)." +msgstr "" +"Le lien suivant vous permet d'accéder à l'application web de %(app_name)s, " +"qui est une façon plus riche en fonctionnalités d'utiliser ce logiciel (mais " +"qui est aussi plus lourde et difficile à utiliser)." + +#: templates/default/app/app.html:10 +msgid "" +"Please note that current version of web application use legacy technologies " +"and will be rewritten for next version of Salut à Toi (0.8). It does contain " +"some bugs and it is under minimal maintenance." +msgstr "" +"Veuillez noter que la version actuelle de l'application web utilise une " +"technologie obsolète pour des raisons historiques, et qu'elle va être ré-" +"écrite pour la prochaine version de Salut à Toi (0.8). Elle comporte des " +"bogues et est maintenue à minima." -#: default/base/base.html:40 -msgid "Your answer has been recorded correctly." -msgstr "Votre réponse a été correctement enregistrée." +#: templates/default/app/app.html:15 +msgid "Click here to access the web application" +msgstr "Cliquez ici pour accéder à l'application web" + +#: templates/default/app/app.html:18 +msgid "Next time you can go directly to the above URL." +msgstr "La prochaine fois vous pouvez aller directement à l'URL ci-dessus." + +#: templates/default/base/base.html:57 +msgid "Click to expand…" +msgstr "Cliquez pour agrandir…" -#: default/base/base.html:47 +#: templates/default/base/base.html:57 +msgid "Click to reduce…" +msgstr "Cliquez pour réduire…" + +#: templates/default/base/base.html:82 +msgid "change" +msgstr "changer" + +#: templates/default/base/base.html:96 +msgid "Your data has been sent correctly." +msgstr "Votre réponse a été correctement envoyée." + +#: templates/default/base/base.html:113 #, python-format msgid "Powered by %(app_name)s" msgstr "Ce site utilise %(app_name)s" -#: default/blog/articles.html:15 -msgid "show comments" -msgstr "voir les commentaires" +#: templates/default/blog/articles.html:28 +msgid "No articles found in this blog!" +msgstr "Aucun article trouvé sur ce blog !" + +#: templates/default/blog/articles.html:31 templates/default/forum/view.html:17 +msgid "newer articles" +msgstr "articles plus récents" + +#: templates/default/blog/articles.html:31 templates/default/forum/view.html:17 +msgid "older articles" +msgstr "articles plus anciens" -#: default/blog/articles.html:16 -msgid "hide comments" -msgstr "cacher les commentaires" +#: templates/default/blog/discover.html:11 +msgid "Please select the blog you want to consult" +msgstr "Merci de choisir le blog que vous voulez consulter" + +#: templates/default/blog/discover.html:29 +msgid "Or enter the jid of a blog writer" +msgstr "Ou indiquez le jid d'un auteur de blog" -#: default/blog/item.html:12 +#: templates/default/blog/discover.html:32 +msgid "blog writer jid" +msgstr "jid de l'auteur de blog" + +#: templates/default/blog/discover.html:33 +msgid "Consult" +msgstr "Consulter" + +#: templates/default/blog/item.html:21 #, python-format msgid "This message is not in %(language)s, click to display anyway" msgstr "" -"Ce message n'est pas en %(language)s, cliquez pour l'afficher tout de même." +"Ce message n'est pas en %(language)s, cliquez pour l'afficher tout de même" + +#: templates/default/blog/macros.html:23 +msgid "show comments" +msgstr "voir les commentaires" + +#: templates/default/blog/macros.html:24 +msgid "hide comments" +msgstr "cacher les commentaires" + +#: templates/default/chat/chat.html:17 +msgid "enter your message" +msgstr "entrez votre message" + +#: templates/default/chat/select.html:6 +msgid "Please select the chat room you want to enter" +msgstr "Merci de choisir le salon de discussion dans lequel vous voulez entrer" + +#: templates/default/chat/select.html:12 +msgid "Or enter a room address" +msgstr "Ou l'adresse d'un salon" -#: default/blog/item.html:18 default/blog/item.html:45 -msgid "Click to reduce…" -msgstr "Cliquez pour réduire…" +#: templates/default/chat/select.html:14 +msgid "Room address (JID)" +msgstr "Adresse du salon (JID)" + +#: templates/default/chat/select.html:15 +msgid "Join" +msgstr "Rejoindre" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:3 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:3 +#: templates/default/login/login.html:43 +msgid "Log in" +msgstr "Se connected" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:4 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:5 +msgid "Forums" +msgstr "Forums" -#: default/blog/item.html:28 -#, python-format -msgid "%(days)s days ago" -msgstr "il y a %(days)s jours" +#: templates/default/components/menu_labels.html:6 +msgid "Merge requests" +msgstr "Demandes de « merge »" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:7 +msgid "Create new merge request" +msgstr "Créer une nouvelle demande de « merge »" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:8 +msgid "Tickets" +msgstr "Tickets" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:9 +msgid "List tickets" +msgstr "Lister les tickets" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:10 +msgid "Create new ticket" +msgstr "Créer un nouveau ticket" -#: default/blog/item.html:44 -msgid "Click to expand…" -msgstr "Cliquez pour agrandir…" +#: templates/default/components/menu_labels.html:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:12 +msgid "Files sharing" +msgstr "Partage de fichiers" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:13 +msgid "Events" +msgstr "Événements" -#: default/error/401.html:4 +#: templates/default/components/menu_labels.html:14 +#: templates/default/event/create.html:9 +msgid "Create an event" +msgstr "Créer un événement" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:15 +msgid "Photos albums" +msgstr "Album photos" + +#: templates/default/components/menu_labels.html:16 +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: templates/default/error/401.html:4 msgid "Unauthorized" msgstr "Non autorisé" -#: default/error/401.html:5 +#: templates/default/error/401.html:5 msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page." -#: default/error/404.html:4 +#: templates/default/error/404.html:4 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" -#: default/error/404.html:5 +#: templates/default/error/404.html:5 msgid "Sorry, we can't find the resource you are trying to access." msgstr "" "Désolé, nous ne pouvons trouver la ressource à laquelle vous essayez " "d'accéder." -#: default/error/base.html:3 +#: templates/default/error/base.html:3 #, python-format msgid "Error %(error_code)s" msgstr "Erreur %(error_code)s" -#: default/error/base.html:5 +#: templates/default/error/base.html:5 msgid "An error occured while trying to access the resource." msgstr "Une erreur a eu lieu durant la tentative d'accès à la ressource." -#: default/event/attendance.html:5 +#: templates/default/event/admin.html:8 +#, python-format +msgid "%(name)s administration" +msgstr "administration de %(name)s" + +#: templates/default/event/admin.html:22 +msgid "Invitees" +msgstr "Invité⋅e⋅s" + +#: templates/default/event/admin.html:23 templates/default/event/admin.html:68 +msgid "Invite people" +msgstr "Inviter du monde" + +#: templates/default/event/admin.html:24 +msgid "Write a blog post" +msgstr "Écrire un billet de blog" + +#: templates/default/event/admin.html:25 +msgid "Read event blog" +msgstr "Lire le blog de l'événement" + +#: templates/default/event/admin.html:33 templates/default/event/create.html:13 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: templates/default/event/admin.html:34 +msgid "coming?" +msgstr "vient?" + +#: templates/default/event/admin.html:35 +msgid "guests" +msgstr "invités" + +#: templates/default/event/admin.html:48 +msgid "total expected" +msgstr "total attendu" + +#: templates/default/event/admin.html:53 +msgid "No invitee has answered yet" +msgstr "Aucun⋅e invité⋅e n'a répondu pour le moment" + +#: templates/default/event/admin.html:63 +msgid "enter here a list of jid (one per line) to invite" +msgstr "veuillez entrer ici une liste de jid (un par ligne) à inviter" + +#: templates/default/event/admin.html:66 +msgid "enter here a list of emails addresses (one per line) to invite" +msgstr "" +"veuillez entrer ici une liste d'adresses courriel (une par ligne) à inviter" + +#: templates/default/event/admin.html:76 +msgid "title" +msgstr "titre" + +#: templates/default/event/admin.html:79 +msgid "body" +msgstr "corps" + +#: templates/default/event/admin.html:82 +msgid "language" +msgstr "langue" + +#: templates/default/event/admin.html:85 +msgid "allow comments" +msgstr "autoriser les commentaires" + +#: templates/default/event/admin.html:87 +msgid "send" +msgstr "envoyer" + +#: templates/default/event/attendance.html:5 msgid "Please indicate if you plan to attend the event:" msgstr "Merci d'inquiter si vous comptez vous rendre à l'évènement :" -#: default/event/attendance.html:11 +#: templates/default/event/attendance.html:11 msgid "yes" msgstr "oui" -#: default/event/attendance.html:11 +#: templates/default/event/attendance.html:11 msgid "no" msgstr "non" -#: default/event/attendance.html:11 +#: templates/default/event/attendance.html:11 msgid "maybe" msgstr "peut-être" -#: default/event/attendance.html:14 +#: templates/default/event/attendance.html:14 msgid "How many people will come (including you)?" msgstr "Combien de personnes vont venir (y compris vous) ?" -#: default/event/invitation.html:5 default/invitation/welcome.html:5 +#: templates/default/event/counter.html:4 +#, python-format +msgid "%(days_left)s day left" +msgid_plural "%(days_left)s days left" +msgstr[0] "il reste %(days_left)s jour" +msgstr[1] "il reste %(days_left)s jours" + +#: templates/default/event/counter.html:11 +msgid "the event is finished" +msgstr "l'événement est passé" + +#: templates/default/event/create.html:14 +msgid "location" +msgstr "lieu" + +#: templates/default/event/create.html:16 +msgid "description of the event" +msgstr "description de l'événement" + +#: templates/default/event/create.html:19 +msgid "date of the event" +msgstr "date de l'événement" + +#: templates/default/event/create.html:20 +msgid "event image URL (https)" +msgstr "URL de l'image de l'événement (https)" + +#: templates/default/event/create.html:21 +msgid "" +"you can enter here the URL to a JPEG or PNG image to use as representation " +"of your event" +msgstr "" +"vous pouvez entrer ici l'URL d'une image JPEG ou PNG pour représenter votre " +"événement" + +#: templates/default/event/create.html:22 +#: templates/default/event/create.html:26 +msgid "JPEG or PNG image URL" +msgstr "URL d'une image JPEG ou PNG" + +#: templates/default/event/create.html:24 +msgid "background image URL (https)" +msgstr "URL de l'image de fond (https)" + +#: templates/default/event/create.html:25 +msgid "" +"you can enter here the URL to a JPEG or PNG image to use repeating background" +msgstr "" +"vous pouvez entrer ici l'URL d'une image JPEG ou PNG à utiliser comme fond " +"(qui se répétera)" + +#: templates/default/event/create.html:28 +msgid "Create event" +msgstr "Créer un événement" + +#: templates/default/event/invitation.html:5 +#: templates/default/invitation/welcome.html:5 #, python-format msgid "Welcome %(name)s" msgstr "Bienvenue %(name)s" -#: default/event/invitation.html:6 +#: templates/default/event/invitation.html:6 msgid "You have been invited to participate to an event" msgstr "Vous avez été invité à participer à un événement" -#: default/event/invitation.html:13 +#: templates/default/event/overview.html:13 +msgid "There is not events discovery yet, this will come in the future." +msgstr "" +"Il n'y a pas encore de page de découverte d'événement, elle va arriver dans " +"une version future." + +#: templates/default/event/overview.html:17 #, python-format -msgid "%(days_left)s days left" -msgstr "il reste %(days_left)s jours" +msgid "You have currently %(nb_events)s event in your personal list" +msgid_plural "You have currently %(nb_events)s events in your personal list" +msgstr[0] "" +"Vous avez actuellement %(nb_events)s événement dans votre liste personnelle" +msgstr[1] "" +"Vous avez actuellement %(nb_events)s événements dans votre liste personnelle" + +#: templates/default/file/discover.html:10 +msgid "Please select the device you want to access" +msgstr "Merci de choisir l'appareil auquel vous voulez accéder" + +#: templates/default/file/discover.html:17 +msgid "services" +msgstr "services" + +#: templates/default/file/discover.html:25 +msgid "your server" +msgstr "votre serveur" + +#: templates/default/file/discover.html:38 +msgid "your devices" +msgstr "vos appareils" + +#: templates/default/file/discover.html:53 +msgid "your contacts devices" +msgstr "les appareils de vos contacts" + +#: templates/default/file/discover.html:68 +msgid "Or enter a full jid of a device" +msgstr "Ou indiquez de jid complet d'un appareil" + +#: templates/default/file/discover.html:70 +#: templates/default/photo/discover.html:8 +msgid "device full jid" +msgstr "jid complet d'un appareil" + +#: templates/default/file/discover.html:71 +#: templates/default/merge-request/discover.html:23 +#: templates/default/photo/discover.html:9 +#: templates/default/ticket/discover.html:23 +msgid "Access" +msgstr "Accès" + +#: templates/default/file/overview.html:10 +msgid "parent dir" +msgstr "répertoire parent" -#: default/input/comment.html:12 default/input/field.html:30 +#: templates/default/file/overview.html:38 +msgid "No files are shared in this directory!" +msgstr "Au fichier n'est partagé dans ce répertoire !" + +#: templates/default/forum/overview.html:29 +msgid "No forums found on this server!" +msgstr "Aucun forum trouvé sur ce serveur !" + +#: templates/default/forum/view.html:14 +msgid "Enter your message here" +msgstr "Veuillez entrer votre message ici" + +#: templates/default/forum/view_topics.html:11 +msgid "There is not message yet in this forum." +msgstr "Il n'y a pas encore de message dans ce forum." + +#: templates/default/forum/view_topics.html:13 +msgid "You can start a topic of interest by filling this form." +msgstr "" +"Vous pouvez commencer à discuter d'un sujet d'intérêt en remplissant ce " +"formulaire." + +#: templates/default/forum/view_topics.html:15 +msgid "You can login to create a new topic." +msgstr "Vous pouvez vous connecter pour créer un nouveau sujet." + +#: templates/default/forum/view_topics.html:21 +msgid "Your message" +msgstr "Votre message" + +#: templates/default/forum/view_topics.html:21 +msgid "Create topic" +msgstr "Créer un sujet" + +#: templates/default/forum/view_topics.html:22 +msgid "Your topic (try to be short and explicit)" +msgstr "Votre sujet (essayez d'être court et explicite)" + +#: templates/default/forum/view_topics.html:38 +msgid "older topics" +msgstr "sujets plus anciens" + +#: templates/default/forum/view_topics.html:38 +msgid "newer topics" +msgstr "sujets plus récents" + +#: templates/default/input/field.html:74 +#: templates/default/input/textbox.html:11 +#: templates/default/input/textbox.html:16 msgid "Send" msgstr "Envoyer" -#: default/input/comment.html:18 +#: templates/default/input/navigation.html:1 +msgid "newer" +msgstr "plus récent" + +#: templates/default/input/navigation.html:1 +msgid "older" +msgstr "plus ancien" + +#: templates/default/input/textbox.html:31 +#: templates/default/input/textbox.html:35 msgid "Your comment" msgstr "Votre commentaire" -#: default/invitation/welcome.html:6 +#: templates/default/input/textbox.html:50 +msgid "You are not logged. You need to log in to comment." +msgstr "Vous n'êtes pas connecté⋅e. Merci de vous connecter pour commenter." + +#: templates/default/input/textbox.html:53 +#, python-format +msgid "To log in %(link_start)sfollow this link%(link_end)s" +msgstr "Pour vous connecter %(link_start)ssuivez ce lien%(link_end)s" + +#: templates/default/invitation/welcome.html:6 msgid "" "You have been invited to participate with the community, please choose an " "action below" @@ -132,6 +515,260 @@ "Vous avez été invité à participer avec la commauntué, merci de choisir une " "action ci-dessous" -#: default/session/disconnect.html:4 +#: templates/default/login/logged.html:1 templates/default/login/logged.html:9 +msgid "You have been logged correctly" +msgstr "Vous êtes bien connecté⋅e" + +#: templates/default/login/logged.html:16 +msgid "You are logged as a guest" +msgstr "Vous être connecté⋅e en tant qu'invité⋅e" + +#: templates/default/login/logged.html:18 +#, python-format +msgid "You are logged under the account %(name)s" +msgstr "Vous êtes connecté⋅e avec le compte %(name)s " + +#: templates/default/login/logged.html:20 +#, python-format +msgid "You logged %(session_started)s" +msgstr "Vous vous êtes connecté⋅e %(session_started)s" + +#: templates/default/login/logged.html:24 +msgid "Disconnect" +msgstr "Déconnecter" + +#: templates/default/login/login.html:21 +msgid "Your login and/or password is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"Votre identifiant et/ou mot de passe est incorrect. Merci de ré-essayer." + +#: templates/default/login/login.html:23 +msgid "" +"Your XMPP account failed to connect. Did you enter the good password? If you " +"have changed your XMPP password since your last connection on Libervia, " +"please use another SàT frontend to update your profile." +msgstr "" +"Votre compte XMPP n'a pu être connecté. Avez-vous entré le bon mot de " +"passe ? Si vous avez changé votre mot de passe XMPP depuis votre dernière " +"connection à Libervia, veuillez utiliser un autre frontal SàT pour mettre à " +"jour votre profil." + +#: templates/default/login/login.html:25 +msgid "" +"Did not received a reply (the timeout expired or the connection is broken)." +msgstr "" +"Aucune réponse reçue (le délai d'attente a expiré ou la connexion est " +"coupée)." + +#: templates/default/login/login.html:27 +#: templates/default/login/register.html:15 +msgid "An unknown error occurred, please contact your service administrator." +msgstr "" +"Une erreur inconnue s'est produite, merci de contacter l'administrateur⋅ice " +"de ce service." + +#: templates/default/login/login.html:38 +#: templates/default/login/register.html:32 +msgid "Login" +msgstr "Identifiant" + +#: templates/default/login/login.html:42 +#: templates/default/login/register.html:42 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: templates/default/login/login.html:51 +msgid "No account yet? Create a new one!" +msgstr "Pas encore de compte ? Créez-en un !" + +#: templates/default/login/register.html:7 +msgid "This login already exists, please choose another one." +msgstr "Cet identidiant existe déjà, merci d'en choisir un autre." + +#: templates/default/login/register.html:9 +msgid "" +"The certificate of the server is invalid. Please contact your server " +"administrator." +msgstr "" +"Le certificat de ce serveur est invalide. Merci de contacter " +"l'administrateur⋅ice de ce service." + +#: templates/default/login/register.html:11 +msgid "The data you entered are not valid." +msgstr "Les données que vous avez entrées ne sont pas valides." + +#: templates/default/login/register.html:13 +msgid "Bad request, please contact your service administrator." +msgstr "" +"Mauvaise requête, merci de contacter l'administrateur⋅ice de ce service." + +#: templates/default/login/register.html:23 +msgid "Go to login page" +msgstr "Aller à la page de connexion" + +#: templates/default/login/register.html:35 +msgid "" +"Login must be lower case, with only plain letters (a-z), numbers (0-9) or " +"underscore(_)" +msgstr "" +"L'identifiant doit être en miniscules, avec uniquement des lettres sans " +"accents (a-z), des nombres (0-9) ou le signe « souligné » (_)" + +#: templates/default/login/register.html:38 +msgid "Email" +msgstr "Courriel" + +#: templates/default/login/register.html:47 +msgid "Register new account" +msgstr "Enregistrer un nouveau compte" + +#: templates/default/merge-request/create.html:7 +msgid "" +"It is not yet possible to create a merge request from inside Libervia, " +"please use <pre>jp merge-request set</pre> for now. Merge requests welcome ;)" +msgstr "" +"Il n'est pas encore possible de créer une demande de « merge » depuis " +"Libervia, merci d'utiliser <pre>jp merge-request set</pre> pour le moment. " +"Une proposition de « merge » est la bienvenue ;)" + +#: templates/default/merge-request/discover.html:11 +msgid "Please select a merge-requests handler" +msgstr "Merci de choisir un gestionnaire de demande de « merge »" + +#: templates/default/merge-request/discover.html:22 +msgid "handler jid" +msgstr "jid du gestionnaire" + +#: templates/default/merge-request/edit.html:13 +msgid "Note:" +msgstr "Note :" + +#: templates/default/merge-request/edit.html:14 +msgid "" +"to modify content of the merge request, you'll have to use command line " +"(with jp)" +msgstr "" +"pour modifier le contenu de la demande de « merge », vous devez utiliserla " +"ligne de commande (avec jp)" + +#: templates/default/merge-request/edit.html:21 +#: templates/default/ticket/create.html:17 +#: templates/default/ticket/edit.html:14 +msgid "Short description of your issue/request" +msgstr "Description courte de votre problème/demande" + +#: templates/default/merge-request/edit.html:23 +#: templates/default/ticket/create.html:19 +#: templates/default/ticket/edit.html:16 +msgid "" +"Please describe your issue/request with as much details as possible. You can " +"use Markdown syntax." +msgstr "" +"Merci de décrire votre problème/demande avec le plus de détails possible. " +"Vous pouvez utiliser la syntaxe « Markdown »." + +#: templates/default/merge-request/edit.html:24 +#: templates/default/ticket/create.html:20 +#: templates/default/ticket/edit.html:17 +msgid "You can enter one or several labels separated by commas" +msgstr "" +"Vous pouvez entrer une ou plusieurs étiquettes séparées par des virgules" + +#: templates/default/merge-request/edit.html:26 +#: templates/default/ticket/edit.html:19 +msgid "Modify ticket" +msgstr "Modifier un ticket" + +#: templates/default/merge-request/item.html:19 +#: templates/default/ticket/item.html:20 +msgid "Your comment has been sent" +msgstr "Votre commentaire a été envoyé" + +#: templates/default/merge-request/item.html:27 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: templates/default/merge-request/item.html:28 +msgid "Patches" +msgstr "Patches" + +#: templates/default/merge-request/item.html:63 +msgid "author:" +msgstr "auteur:" + +#: templates/default/photo/album.html:16 +msgid "comments" +msgstr "commentaires" + +#: templates/default/photo/discover.html:6 +msgid "" +"Photo discovery is not implemented yet, however you can enter a jid below to " +"find its albums" +msgstr "" +"La découverte de photos n'est pas encore implémentée, mais vous pouvez tout " +"de même entrer un jid ci-dessous pour trouver ses albums" + +#: templates/default/session/disconnect.html:4 msgid "You have been disconnected, have a nice day!" msgstr "Vous avez été déconnecté, bonne journée !" + +#: templates/default/ticket/create.html:11 +#, python-format +msgid "" +"This page allows you to report an issue or ask/suggest a new feature for " +"%(app_name)s" +msgstr "" +"Cette pas vous permet de rapporter un problème ou demande/suggérer un " +"nouvelle fonctionnalité pour %(app_name)s" + +#: templates/default/ticket/create.html:22 +msgid "Create ticket" +msgstr "Créer un ticket" + +#: templates/default/ticket/discover.html:11 +msgid "Please select a tickets tracker" +msgstr "Merci de choisir un groupement de tickets" + +#: templates/default/ticket/discover.html:22 +msgid "tickets tracker jid" +msgstr "jid du groupement de tickets" + +#: templates/default/ticket/overview.html:11 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: templates/default/ticket/overview.html:12 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: templates/default/ticket/overview.html:13 +msgid "Labels" +msgstr "Étiquettes" + +#: templates/default/ticket/overview.html:18 +msgid "previous page" +msgstr "page précedente" + +#: templates/default/ticket/overview.html:18 +msgid "next page" +msgstr "next page" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " %(days_left)s day left\n" +#~ " " +#~ msgid_plural "" +#~ "\n" +#~ " %(days_left)s days left\n" +#~ " " +#~ msgstr[0] "" +#~ "\n" +#~ " il reste %(days_left)s jour(s)\n" +#~ " " +#~ msgstr[1] "" +#~ "\n" +#~ " %(days_left)s days left\n" +#~ " " + +#~ msgid "%(days)s days ago" +#~ msgstr "il y a %(days)s jours"