view locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @ 63:1e6dae0231e9

use French quotes for French translation
author souliane <souliane@mailoo.org>
date Sat, 16 May 2015 09:55:16 +0200
parents b09c26afea5f
children 64977f537e9b
line wrap: on
line source

# SàT Website translation.
# Copyright (C) 2012 Jérôme Poisson
# This file is distributed under the same license as the SàT website package.
# Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-16 09:54+0100\n"
"Last-Translator: Salut à Toi <contact@salut-a-toi.org>\n"
"Language-Team: français <goffi@goffi.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: sat_website/forms.py:87
msgid "Identity"
msgstr "Identité"

#: sat_website/forms.py:88
msgid "Given name"
msgstr "Prénom"

#: sat_website/forms.py:89
msgid "Family name"
msgstr "Nom de famille"

#: sat_website/forms.py:90
msgid "Address, postal code, municipality"
msgstr "Adresse, code postal, municipalité"

#: sat_website/forms.py:92
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: sat_website/forms.py:93
msgid "Email address"
msgstr "Adresse courriel"

#: sat_website/forms.py:94
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Adresse courriel (confirmation)"

#: sat_website/forms.py:95
msgid "Jabber ID (for example your SàT login)"
msgstr "Jabber ID (par exemple votre identifiant SàT)"

#: sat_website/forms.py:97
msgid "Subscription"
msgstr "Adhésion"

#: sat_website/forms.py:101
msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"

#: sat_website/forms.py:101
msgid "Credit or debit card"
msgstr "Carte de crédit ou de débit"

#: sat_website/forms.py:102
msgid ""
"Choose \"Bank transfer\" to proceed manually with the association's IBAN/BIC "
"numbers. Choose \"Credit or debit card\" to pay via CB, Visa or Mastercard "
"using a secure banking service. For both methods, we will first send you an "
"email containing all the details."
msgstr ""
"Choisissez « Virement bancaire » pour procéder manuellement avec les numéros "
"IBAN/BIC de l'association. Choisissez « Carte de crédit ou de débit » pour "
"payer par CB, Visa ou Mastercard en utilisant un service bancaire sécurisé. "
"Dans tous les cas, nous vous enverrons d'abord un courriel avec les détails."

#: sat_website/forms.py:104 sat_website/forms.py:105
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#: sat_website/forms.py:105
msgid "Adherent number in case of a renewal"
msgstr "Numéro d'adhérent en cas de renouvellement"

#: sat_website/forms.py:107 sat_website/forms.py:108
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: sat_website/forms.py:110
msgid "I would like to receive the newsletter."
msgstr "Je souhaite recevoir la lettre d'information."

#: sat_website/forms.py:115
msgid "I read the "
msgstr "J'ai lu les "

#: sat_website/forms.py:116
msgid "Statutes"
msgstr "Statuts"

#: sat_website/forms.py:117
msgid " and "
msgstr " et "

#: sat_website/forms.py:118
msgid "Rules"
msgstr " Règlement intérieur"

#: sat_website/forms.py:119
msgid " of the association, and agree to both of them."
msgstr " de l'association, et les accepte tous deux."

#: sat_website/forms.py:143
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

#: sat_website/forms.py:168
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: sat_website/forms.py:168
msgid "no"
msgstr "non"

#: sat_website/forms.py:180
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: sat_website/forms.py:216
#, python-brace-format
msgid ""
"Tank you, {name}!\n"
"        \n"
"We received your submission and we are happy to count you in the members of "
"the association.\n"
"\n"
msgstr ""
"Merci, {name}!\n"
"        \n"
"Nous avons reçu votre demande et nous sommes heureux de vous compter parmi "
"les membres de l'association.\n"
"\n"

#: sat_website/forms.py:221
#, python-brace-format
msgid ""
"You chose to support Salut à Toi with a subscription of {amount} euros. "
"Please complete your adhesion with a bank transfer to:\n"
"\n"
"Payee: Salut à Toi\n"
"IBAN: {iban}\n"
"BIC: {bic}\n"
"Reason: subscription of {name} {surname} {ref_info}\n"
"\n"
"Or, if you prefer, you can proceed with a credit or debit card:\n"
"\n"
"https://www.apayer.fr/salut-a-toi\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez choisi de soutenir Salut à Toi avec une cotisation de {amount} "
"euros. Merci de compléter votre adhésion en effectuant un virement bancaire "
"à :\n"
"\n"
"Bénéficiaire : Salut à Toi\n"
"IBAN: {iban}\n"
"BIC: {bic}\n"
"Motif : cotisation de {name} {surname} {ref_info}\n"
"\n"
"Si vous préférez, il est aussi possible de procéder par carte bancaire :\n"
"\n"
"https://www.apayer.fr/salut-a-toi\n"
"\n"

#: sat_website/forms.py:233
#, python-brace-format
msgid ""
"Below a copy of the information we received:\n"
"\n"
"{result}\n"
"\n"
"If you have any question, feel free to contact us.\n"
"\n"
"Association Salut à Toi\n"
"http://salut-a-toi.org"
msgstr ""
"Ci-dessous une copie des informations que vous nous avez transmises :\n"
"\n"
"{result}\n"
"\n"
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.\n"
"\n"
"Association Salut à Toi\n"
"http://salut-a-toi.org"

#: sat_website/forms.py:253
#, python-brace-format
msgid ""
"New subscription received!\n"
"\n"
"{result}\n"
"\n"
"An email has been automatically sent to {name}, no additional action is "
"required from your side."
msgstr ""
"Nouvelle adhésion !\n"
"\n"
"{result}\n"
"\n"
"Un courriel a été automatiquement envoyé à {name}, aucune action n'est "
"requise de votre part."

#: sat_website/forms.py:272 sat_website/forms.py:274
msgid "Subscription to Salut à Toi"
msgstr "Adhésion à Salut à Toi"

#: sat_website/screenshots.py:37
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: sat_website/screenshots.py:38 sat_website/screenshots.py:40
#: sat_website/screenshots.py:42 sat_website/screenshots.py:44
#: sat_website/screenshots.py:46 sat_website/screenshots.py:48
#: sat_website/screenshots.py:50 sat_website/screenshots.py:52
#: sat_website/screenshots.py:57 sat_website/screenshots.py:67
msgid "frontend"
msgstr "interface"

#: sat_website/screenshots.py:38 sat_website/screenshots.py:40
#: sat_website/screenshots.py:42 sat_website/screenshots.py:44
#: sat_website/screenshots.py:46 sat_website/screenshots.py:48
#: sat_website/screenshots.py:50 sat_website/screenshots.py:52
#: sat_website/screenshots.py:57 sat_website/screenshots.py:59
#: sat_website/screenshots.py:61 sat_website/screenshots.py:63
#: sat_website/screenshots.py:65 sat_website/screenshots.py:67
#: sat_website/screenshots.py:69 sat_website/screenshots.py:71
msgid "version"
msgstr "version"

#: sat_website/screenshots.py:38 sat_website/screenshots.py:40
#: sat_website/screenshots.py:42 sat_website/screenshots.py:44
#: sat_website/screenshots.py:46 sat_website/screenshots.py:48
#: sat_website/screenshots.py:50 sat_website/screenshots.py:52
#: sat_website/screenshots.py:57 sat_website/screenshots.py:59
#: sat_website/screenshots.py:61 sat_website/screenshots.py:63
#: sat_website/screenshots.py:65 sat_website/screenshots.py:67
#: sat_website/screenshots.py:69 sat_website/screenshots.py:71
msgid "year"
msgstr "année"

#: sat_website/screenshots.py:39
msgid "Optional security check"
msgstr "Vérification de sécurité (optionnelle)"

#: sat_website/screenshots.py:41
msgid "Rich text editor"
msgstr "Éditeur de texte riche"

#: sat_website/screenshots.py:43
msgid "Demo of the new Libervia UI, and of the collective radio feature"
msgstr "Démo de la nouvelle interface de Libervia, et de la radio collective"

#: sat_website/screenshots.py:44 sat_website/screenshots.py:52
#: sat_website/screenshots.py:59 sat_website/screenshots.py:61
#: sat_website/screenshots.py:63 sat_website/screenshots.py:69
#: sat_website/screenshots.py:71
msgid "language"
msgstr "langue"

#: sat_website/screenshots.py:45
msgid "Libervia's login page"
msgstr "Page d'identification de Libervia"

#: sat_website/screenshots.py:47 templates/sat_website/frontends.html:34
msgid "Libervia's main view"
msgstr "Vue principale de Libervia"

#: sat_website/screenshots.py:49
msgid "Wix showing a french Tarot play"
msgstr "Wix montrant un jeu de tarot"

#: sat_website/screenshots.py:51
msgid ""
"This video focuses on Libervia. The UI is really outdated, but we can see "
"some features"
msgstr ""
"Cette vidéo se concentre sur Libervia. C'est une vieille interface, mais on "
"peut voir quelques fonctionnalités"

#: sat_website/screenshots.py:56
msgid "Server administration from the web frontend Libervia."
msgstr "Administration du serveur depuis l'interface web Libervia."

#: sat_website/screenshots.py:58
msgid "Use ad-hoc commands to control a VLC player from Libervia"
msgstr ""
"Utilisation des commandes ad-hoc pour contrôler un lecteur VLC depuis "
"Libervia"

#: sat_website/screenshots.py:60
msgid "Exporting a command: an FTP client is exported to a Gajim contact"
msgstr ""
"Export de commande: un client FTP est exporté à un contact utilisant Gajim"

#: sat_website/screenshots.py:62
msgid "How to copy and pipe streams over XMPP"
msgstr "Comment copier et transférer des flux de tubes (pipes) via XMPP"

#: sat_website/screenshots.py:64
msgid "Cowsay sent in conversation through jp"
msgstr "« Cowsay » envoyé dans une discussion via jp"

#: sat_website/screenshots.py:66 templates/sat_website/frontends.html:41
msgid "Primitivus showing a french Tarot play"
msgstr "Primitivus montrant un jeu de tarot"

#: sat_website/screenshots.py:68
msgid "This video shows french Tarot game, and how to use Thunderbird with SàT"
msgstr ""
"Cette vidéo montre un jeu de tarot, et comment utiliser Thunderbird avec SàT"

#: sat_website/screenshots.py:70
msgid "The first video shows wix, primitivus and jp"
msgstr "La première vidéo montre Wix, Primitivus et Jp"

#: sat_website/templatetags/utils.py:82
msgid ": "
msgstr " : "

#: sat_website/views.py:31
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"

#: sat_website/views.py:32 templates/sat_website/overview.html:66
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#: sat_website/views.py:33 templates/sat_website/overview.html:77
#: templates/sat_website/principles.html:60
msgid "Frontends"
msgstr "Interfaces"

#: sat_website/views.py:34
msgid "Screenshots & Videos"
msgstr "Captures d'écran et vidéos"

#: sat_website/views.py:36
msgid "Technical area"
msgstr "Espace technique"

#: sat_website/views.py:37 templates/sat_website/principles.html:26
msgid "Principles"
msgstr "Principes"

#: sat_website/views.py:38 templates/sat_website/principles.html:46
msgid "Specifications"
msgstr "Spécifications"

#: sat_website/views.py:39 templates/sat_website/downloads.html:27
#: templates/sat_website/overview.html:109
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"

#: sat_website/views.py:40
msgid "Developers corner"
msgstr "Coin des développeurs"

#: sat_website/views.py:42
msgid "Community"
msgstr "Communauté"

#: sat_website/views.py:43
msgid "Get in touch"
msgstr "Nous contacter"

#: sat_website/views.py:44 templates/sat_website/adhesion.html:34
msgid "Association"
msgstr "Association"

#: sat_website/views.py:45
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: sat_website/views.py:46 templates/sat_website/press.html:27
msgid "Press"
msgstr "Presse"

#: sat_website/views.py:50 templates/sat_website/association.html:47
#: templates/sat_website/overview.html:100
msgid "Adhesion"
msgstr "Adhésion"

#: sat_website/views.py:51 templates/sat_website/features.html:76
#: templates/sat_website/overview.html:85
#: templates/sat_website/principles.html:74
msgid "Social contract"
msgstr "Contrat social"

#: sat_website/views.py:56
msgid "contains the backend, Primitivus and Jp"
msgstr "contient le backend, Primitivus et Jp"

#: sat_website/views.py:57
msgid "Images and other media needed to launch SàT"
msgstr "images et autres média nécessaires au lancement de SàT"

#: sat_website/views.py:58
msgid "console display library needed by Primitivus"
msgstr "bibliothèque pour l'affichage en console de Primitivus"

#: sat_website/views.py:59
msgid "PubSub server component needed for SàT experimental blogging features"
msgstr ""
"composant serveur PubSub pour les fonctionnalités expérimentales de blogage"

#: sat_website/views.py:60
msgid "Libervia frontend (web server and client)"
msgstr "interface Libervia (serveur web et partie cliente)"

#: templates/sat_website/adhesion.html:27
#: templates/sat_website/adhesion_form.html:27
msgid "Join the association"
msgstr "Adhérez à l'association"

#: templates/sat_website/adhesion.html:31
msgid "About the association"
msgstr "Concernant l'association"

#: templates/sat_website/adhesion.html:33
msgid ""
"We want it to be as transparent as the software. You can read about its "
"mission, its organisation and check the official documents."
msgstr ""
"Nous la voulons aussi transparente que le logiciel. Vous pouvez vous "
"renseigner sur sa mission, son organisation et consulter les documents "
"officiels."

#: templates/sat_website/adhesion.html:39
msgid "Become a member"
msgstr "Devenir membre"

#: templates/sat_website/adhesion.html:41
#, python-format
msgid ""
"For 2015, we need about %(asso_finance_target)s € for:\n"
"            <ul>\n"
"                <li>two full-time pays based on the French minimal salary;</"
"li>\n"
"                <li>hosting this web site and the Libervia demo, registering "
"the domain names;</li>\n"
"                <li>fees for the association's bank account and the online "
"payment system (apayer.fr);</li>\n"
"                <li>miscellaneous extra costs (printing...).</li>\n"
"            </ul>\n"
"            Which makes, with an average annual contribution of 10 € per "
"subscription, %(asso_members_target)s members before December, 31st 2015!\n"
"            "
msgstr ""
"Pour 2015, nous nécessitons environ %(asso_finance_target)s € pour:\n"
"            <ul>\n"
"                <li>deux salaires à plein temps sur la base du SMIC ;</li>\n"
"                <li>l'hébergement de ce site Internet et du site de "
"présentation de Libervia, l'enregistrement des noms de domaines ;</li>\n"
"                <li>frais de gestion du compte bancaire de l'association et "
"du terminal de paiement virtuel (apayer.fr) ;</li>\n"
"                <li>frais divers (impression...).</li>\n"
"            </ul>\n"
"            Ce qui fait, pour une cotisation annuelle moyenne de 10 €, "
"%(asso_members_target)s adhésions avant le 31 décembre 2015 !\n"
"            "

#: templates/sat_website/adhesion.html:52
msgid ""
"The adhesion last exactly one year and isn't automatically renewed: you have "
"to renew it yourself and you can change the amount of your cotisation every "
"year."
msgstr ""
"L'adhésion dure une année et n'est pas tacitement renouvelable : vous devez "
"la renouveler vous-même et vous pouvez modifier le montant de votre "
"cotisation d'une année sur l'autre."

#: templates/sat_website/adhesion.html:54
msgid ""
"To join the association without paying any subscription or to proceed with a "
"bank transfer, please use our internal form:"
msgstr ""
"Pour rejoindre l'association sans payer de cotisation, ou bien pour procéder "
"par virement bancaire, merci d'utiliser notre formulaire interne."

#: templates/sat_website/adhesion.html:57
msgid "Join for free or proceed with a transfer"
msgstr "Adhérer gratuitement ou procéder par virement"

#: templates/sat_website/adhesion.html:59
msgid ""
"If you prefer to proceed by card, you can directly use a secure paiement "
"service hosted by our bank. We can unfortunately not pre-fill the form "
"fields. Please enter a positive amount from those defined in the Rules of "
"Procedure: 10, 20, 30, 50, 80 or 100."
msgstr ""
"Si vous préférez procéder par carte, vous pouvez directement utiliser un "
"service de paiement en ligne hébergé par notre banque. Nous ne pouvons "
"malheureusement pas pré-remplir les champs du formulaire. Merci de saisir un "
"montant de cotisation positif parmi ceux définis dans le règlement "
"intérieur : 10, 20, 30, 50, 80 ou 100."

#: templates/sat_website/adhesion.html:62
msgid "Join and proceed by card"
msgstr "Adhérer et procéder par carte"

#: templates/sat_website/adhesion_form.html:33
msgid "Please complete this form"
msgstr "Merci de bien vouloir renseigner ce formulaire"

#: templates/sat_website/adhesion_form.html:80
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: templates/sat_website/association.html:27
msgid "Salut à Toi's association"
msgstr "Association Salut à Toi"

#: templates/sat_website/association.html:28
msgid "The legal structure supporting the project."
msgstr "La structure légale qui soutient le projet."

#: templates/sat_website/association.html:33
msgid "Mission"
msgstr "Mission"

#: templates/sat_website/association.html:35
msgid ""
"The Salut à Toi association has been created in june 2014 and is responsible "
"for developing, promoting and funding the software. More generally, its goal "
"is to create free, independant and controllable communication tools. "
"\"Controllable\" has to be understood this way: the tool is doing exactly "
"what you want and it will stay under your control. So it applies both to "
"present and future."
msgstr ""
"L'association Salut à Toi a été créée en juin 2014 et s'occupe du "
"développement, de la promotion et du financement du logiciel. Plus "
"généralement, elle a pour mission de créer des outils de communication "
"libres, indépendants et maîtrisables. « Maîtrisable » concerne ici le "
"présent et le futur : l'outil fait exactement ce que vous attendez de lui et "
"il ne doit pas échapper à votre contrôle."

#: templates/sat_website/association.html:38
msgid "Organisation"
msgstr ""

#: templates/sat_website/association.html:40
msgid ""
"The association is non-profit, self-managed and open for everybody to join. "
"There is no designated president, secretary or treasurer, the administrating "
"entity is a college which is today composed by the two main developers: "
"Jérôme who started this as a personal project in 2008 and Adrien who joined "
"him in 2013."
msgstr ""
"L'association est à but non-lucratif, auto-gérée et ouverte à tous. Nous ne "
"fonctionnons pas avec la structure classique : président, secrétaire et "
"trésorier. Le bureau de gestion est collégiale, il est actuellement composé "
"des deux développeurs principaux : Jérôme qui commença le développement dès "
"2008 en tant que projet personnel, et Adrien qui l'a rejoint en 2013."

#: templates/sat_website/association.html:43
msgid "Funding"
msgstr "Financement"

#: templates/sat_website/association.html:45
msgid ""
"We have been working full time on Salut à Toi for a while and we plan to "
"keep on doing it. We are now trying to raise enough money to see if we could "
"let the association hire us (we made apropriate research about that and we "
"know that the 1901 French law makes it possible). Our financial model is "
"very simple: the software should always be libre, ethical and free, we are "
"totally against advertisement and we believe in mutual help. We are "
"confident that the people who enjoy what we do will be numerous enough and "
"happy to support us, via joining the association and paying a cotisation."
msgstr ""
"Nous travaillons sur Salut à Toi à plein temps depuis un moment, et nous "
"espérons pouvoir continuer de le faire. Nous essayons maintenant de "
"collecter suffisamment d'argent pour permettre à l'association de nous "
"embaucher (contrairement aux idées reçues, ceci est permis par la loi sur "
"les associations de 1901). Notre modèle financier est très simple : le "
"logiciel doit toujours rester libre, éthique et gratuit, nous sommes "
"absolument opposés à la publicité commerciale et nous croyons en l'aide "
"mutuelle. Nous espérons que les gens qui apprécient ce que l'on fait seront "
"suffisamment nombreux et nous supporteront avec plaisir, en rejoignant "
"l'association et en payant une cotisation."

#: templates/sat_website/association.html:46
#, python-format
msgid ""
"Because the money should not operate any separation between us, the people "
"who can not or who do not want to participate financially can still join the "
"association for free and as a moral support. The French law doesn't allow "
"the member to decide the amount of his cotisation, so we had to fix several "
"amounts in the Rules of Procedure: 0, 10, 20, 30, 50, 80 or 100. If you want "
"to raise over 100 €, it is possible to do it as a donation (which is not the "
"same as a cotisation). In that case, please contact us. Because we want to "
"stay 100%% indepedent and autonomous, we won't allow any company to hi-jack "
"the project and we will never add any donator's logo to the website."
msgstr ""
"Parce que l'argent ne doit opérer aucune séparation entre nous, les "
"personnes qui ne peuvent pas ou qui ne veulent pas participer financièrement "
"sont toujours libres d'adhérer gratuitement à l'association et tant que "
"soutien moral. La loi française ne permet pas aux adhérents de décider du "
"montant de leur cotisation, c'est pourquoi nous avons fixé plusieurs "
"montants dans le règlement intérieur : 0, 10, 20, 30, 50, 80 ou 100. Si vous "
"voulez contribuer davantage que 100 €, il est possible de le faire avec un "
"don (ce n'est pas la même chose qu'une cotisation). Dans ce cas, merci de "
"bien vouloir nous contacter. Parce que nous souhaitons rester 100%% "
"indépendant et autonome, nous n'accepterons pas qu'une entreprise "
"commerciale s'empare du projet et nous n'ajouterons le logo d'aucun donateur "
"sur le site du projet."

#: templates/sat_website/association.html:50
msgid "Official documents"
msgstr "Documents officiels"

#: templates/sat_website/association.html:52
msgid "Statutes of the association"
msgstr "Statuts de l'association"

#: templates/sat_website/association.html:53
msgid "Rules of the association"
msgstr "Règlement intérieur de l'association"

#: templates/sat_website/association.html:54
msgid "Minutes"
msgstr "Comptes rendus"

#: templates/sat_website/base.html:35
msgid "Salut à Toi: the multi frontend, multipurpose communication tool"
msgstr "Salut à Toi: l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages"

#: templates/sat_website/community.html:26
msgid "Salut à Toi's community"
msgstr "La communauté Salut à Toi"

#: templates/sat_website/community.html:27
msgid "Join us to talk, contribute, share around Salut à Toi"
msgstr ""
"Rejoignez nous pour discuter, contribuer et partager autour de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/community.html:32
msgid "Enter the chat room"
msgstr "Rejoignez le salon de discussion"

#: templates/sat_website/community.html:35
#, python-format
msgid ""
"Salut à Toi's multi-user chat room is <strong>*the*</strong> place to "
"discuss about the project: %(sat_muc)s"
msgstr ""
"Le salon de discussion de Salut à Toi est <strong>*le*</strong> lieu pour "
"discuter du projet: %(sat_muc)s"

#: templates/sat_website/community.html:41
msgid "Follow the development, learn"
msgstr "Suivre le développement, apprendre"

#: templates/sat_website/community.html:44
#, python-format
msgid ""
"On the main developer's blog, you'll get recent information/reflections "
"about SàT features (and more general ones): %(blog)s"
msgstr ""
"Dans le blog du développeur principal, vous trouverez des informations/"
"réflexions sur des nouvelles fonctionnalités (et des choses plus "
"générales) : %(blog)s"

#: templates/sat_website/community.html:45
#, python-format
msgid ""
"You can subscribe to the users mailing list to follow the progression, give "
"your opinion and contribute: %(mailing_list)s"
msgstr ""
"Vous pouvez vous inscrire à la liste de diffusion « utilisateurs » pour "
"suivre l'évolution, donner votre avis et contribuer : %(mailing_list)s"

#: templates/sat_website/community.html:46
#, python-format
msgid "You'll find some user documentation on the wiki: %(wiki)s"
msgstr "Vous trouverez les documentations utilisateur sur le wiki: %(wiki)s"

#: templates/sat_website/community.html:53
msgid "Participate !"
msgstr "Participez !"

#: templates/sat_website/community.html:56
msgid ""
"SàT is an open project: come and discuss, give your opinion, share your "
"thoughts. The more people will participate, the better the project will be. "
"Share your view not only on technical points, but also on philosophical or "
"political ones. And if you are around, come to have a talk in real life :)"
msgstr ""
"SàT est un projet ouvert: venez discuter, donner votre avis, partager vos "
"idées. Plus il y aura de monde, meilleur le projet sera. On attend votre "
"avis sur les points techniques, mais aussi philosophiques ou politiques. Et "
"si vous êtes proche, n'hésitez pas à venir physiquement :-)"

#: templates/sat_website/developers.html:26
msgid "Salut à Toi: contributing"
msgstr "Salut à Toi: contribuer"

#: templates/sat_website/developers.html:27
msgid "Some information for people willing to help the development"
msgstr "Quelques informations sur comment aider le développement"

#: templates/sat_website/developers.html:32
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter un bug"

#: templates/sat_website/developers.html:35
#, python-format
msgid "If you found a bug, please report it to our Bugzilla: %(bugzilla)s"
msgstr ""
"Si vous pensez avoir trouvé un bogue, merci de bien vouloir faire un rapport "
"sur notre Bugzilla : %(bugzilla)s"

#: templates/sat_website/developers.html:41
msgid "Get the source"
msgstr "Avoir les sources"

#: templates/sat_website/developers.html:44
#, python-format
msgid ""
"You'll find the mercurial repository of SàT on %(repos_sat)s, satellite "
"projects are also available on %(repos)s"
msgstr ""
"Vous trouverez le dépôt mercurial de SàT sur %(repos_sat)s, les projets "
"satellites sont aussi disponibles sur %(repos)s"

#: templates/sat_website/developers.html:45
#, python-format
msgid ""
"To clone the repository, use %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos."
"goffi.org/sat</code>. Check the wiki (see below) for installation "
"instructions"
msgstr ""
"Pour cloner le dépôt, utilisez %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos."
"goffi.org/sat</code>. Regardez sur le wiki (voir ci-dessous) pour les "
"instructions d'installation"

#: templates/sat_website/developers.html:51
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: templates/sat_website/developers.html:54
#, python-format
msgid ""
"The documentation is available on the wiki (feel free to improve it): "
"%(wiki)s"
msgstr ""
"La documentation est disponible sur le wiki (n'hésitez pas à l'améliorer) : "
"%(wiki)s"

#: templates/sat_website/developers.html:55
#, python-format
msgid ""
"You'll also find a dedicated section for developers: %(developers_page)s"
msgstr ""
"Vous trouverez aussi une section dédiée au développeurs : %(developers_page)s"

#: templates/sat_website/developers.html:62
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: templates/sat_website/developers.html:65
#, python-format
msgid "The best way to join us is on SàT's Jabber room: %(sat_muc)s"
msgstr ""
"La meilleure façon de nous joindre est sur le salon Jabber de SàT: "
"%(sat_muc)s"

#: templates/sat_website/developers.html:66
#, python-format
msgid ""
"If you need help, you can also write to our dev mailing list: "
"%(mailing_list)s"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide, vous pouvez aussi écrire sur la liste de "
"diffusion « dev » : %(mailing_list)s"

#: templates/sat_website/downloads.html:28
msgid "The archives containing the source code"
msgstr "Les archives du code source"

#: templates/sat_website/downloads.html:33
msgid "Information"
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:36
msgid ""
"This page allows you to download SàT and its related projects source code. "
"There is not (yet) an  installer to double click to make it work out of the "
"box."
msgstr ""
"Cette page vous permet de télécharger le code sourde de SàT et des projets "
"associés. Il n'y a pas (encore) d'installateur 100% automatique qu'il "
"suffirait de double-cliquer pour tout faire marcher comme sur des roulettes."

#: templates/sat_website/downloads.html:37
msgid ""
"We are thinking about a way to allow everybody to easily install SàT at "
"home, but for now it will seem difficult to the persons who are not familiar "
"with GNU/Linux operating systems. For the Windows and MacOS users, the best "
"way to test SàT for now is to visit our demonstration website running "
"Libervia."
msgstr ""
"Nous réfléchissons à un système pour que tout le monde puisse facilement "
"installer SàT, mais pour l'instant la procédure va paraître compliquée aux "
"personnes qui ne sont pas familières avec les systèmes d'exploitation GNU/"
"Linux. Pour les utilisateurs de Windows et MacOS, la meilleure façon de "
"tester SàT est de visiter notre site de démonstration sur lequel tourne "
"Libervia."

#: templates/sat_website/downloads.html:38
msgid "Libervia demo"
msgstr "Démo de Libervia"

#: templates/sat_website/downloads.html:43
msgid "Latest development versions"
msgstr "Dernière versions de développement"

#: templates/sat_website/downloads.html:48
#, python-format
msgid "Download %(project)s %(version)s"
msgstr "Télécharger %(project)s %(version)s"

#: templates/sat_website/downloads.html:56
msgid ""
"When not trivial (e.g. sat_media just needs to be extracted somewhere), the "
"installation procedure is described in the INSTALL file that you will find "
"in the package."
msgstr ""
"Quand l'installation n'est pas triviale (par exemple, pour sat_media il "
"suffit d'extraire l'archive quelque part), la procédure est décrite dans le "
"fichier INSTALL que vous trouverez dans l'archive."

#: templates/sat_website/downloads.html:57
#, python-format
msgid "You are also welcome in our multi-user chat room: %(sat_muc)s."
msgstr ""
"Vous êtes aussi le/la bienvenu(e) dans notre salon de discussion : "
"%(sat_muc)s."

#: templates/sat_website/downloads.html:61
msgid "Other sources of installation"
msgstr "Autres sources d'installation"

#: templates/sat_website/downloads.html:64
msgid ""
"To ease the procedure, you can also install the last SàT packages from PyPI, "
"the Python Package Index."
msgstr ""
"Pour faciliter la procédure, vous pouvez aussi installer les paquets SàT "
"depuis PyPI (Python Package Index)."

#: templates/sat_website/downloads.html:65
msgid "Visit PyPI"
msgstr "Visitez PyPI"

#: templates/sat_website/downloads.html:66
msgid ""
"Thanks to the maintainers of SàT packages, you might even find some really-"
"easy-to-install packages in your distribution repositories!"
msgstr ""
"Grâce aux mainteneurs des paquets SàT, il se pourrait même que vous trouviez "
"des paquets encore plus facile à installer dans les dépôts de votre "
"distribution !"

#: templates/sat_website/downloads.html:67
msgid "Packages in Debian sid"
msgstr "Paquets dans Debian sid"

#: templates/sat_website/downloads.html:68
msgid "But after all... the easiest is probably to run the Docker images :-)"
msgstr ""
"Mais en fait... le plus simple reste probablement l'utilisation des images "
"Docker :-)"

#: templates/sat_website/downloads.html:69
msgid "Docker installation"
msgstr "Installation par Docker"

#: templates/sat_website/downloads.html:70
msgid "Some complementary information are given on the wiki."
msgstr "Des informations complémentaires sont données sur le wiki."

#: templates/sat_website/downloads.html:71
msgid "Visit the wiki"
msgstr "Visitez le wiki"

#: templates/sat_website/features.html:26
msgid "Salut à Toi's features"
msgstr "Fonctionnalités de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/features.html:31
msgid "Short overview"
msgstr "Aperçu rapide"

#: templates/sat_website/features.html:36
msgid "Blogging"
msgstr "Blogage"

#: templates/sat_website/features.html:39
msgid ""
"Share your thought with microblogs or write longer articles with rich text "
"blog messages. Together with a picture manager (not available yet, but you "
"can still link external pictures), this covers some of the most popular "
"Internet usecases. The big difference with other popular services is that "
"you can easily decide who will be able to read your messages and you can "
"keep the full control over your data. Better host it yourself, or let it "
"done by an entity you really trust."
msgstr ""
"Partagez vos moindres pensées avec des microblogs, ou bien écrivez de longs "
"articles avec du texte riche. Associés à un gestionnaire d'images (pas "
"encore disponible, mais vous pouvez toujours pointer une image externe), "
"ceci couvre certains des plus populaires cas d'utilisation d'Internet. La "
"grande différence avec d'autres services similaires est que vous pouvez "
"facilement décider qui va pouvoir lire vos messages, et vous gardez le "
"contrôle total de vos données. Le mieux reste de les héberger vous-même, ou "
"bien confiez-les à une entité de confiance."

#: templates/sat_website/features.html:44
msgid "Chat"
msgstr "Messagerie instantanée"

#: templates/sat_website/features.html:47
msgid ""
"You can talk with one person or follow a group discussion, invite people, "
"record your communication history... If you need to exchange sensitive "
"information - like a password - you can encrypt your messages to ensure that "
"nobody but the person you chose will be able to read it."
msgstr ""
"Vous pouvez parler avec une personne ou suivre une discussion de groupe, "
"inviter des gens, sauvegarder l'historique de vos communications... Si vous "
"devez échanger des informations confidentielles (comme un mot de passe), "
"vous pouvez chiffrer vos messages pour être sûr que personne d'autre que la "
"personne choisir pourra être en mesure de les lire."

#: templates/sat_website/features.html:52
msgid "Activities"
msgstr "Activités"

#: templates/sat_website/features.html:55
msgid ""
"On top of the multi-user chat, you can play games and participate to "
"activities. This is done in the same interface with nothing extra to "
"install. For now we offer a French card game (tarot) and an online radio "
"system that allows you to share some music with your friends and hear it at "
"the same time."
msgstr ""
"Par-dessus la messagerie instantanée de groupe, vous pouvez jouer à des jeux "
"et participer à des activités. Ceci fonctionne avec la même interface et "
"sans n'avoir rien à installer. Pour l'instant, nous offrons un jeu de tarot "
"et une radio collective qui permet de partager de la musique avec vos amis, "
"et de l'écouter tous en même temps."

#: templates/sat_website/features.html:60
msgid "File sharing"
msgstr "Partage de fichiers"

#: templates/sat_website/features.html:63
msgid ""
"Easily send files to your contacts. Later we would like to implement a "
"decentralised file sharing system so you could create a private peer-to-peer "
"network within a group a friends."
msgstr ""
"Envoyez facilement des fichiers à vos contacts. Plus tard, nous implanterons "
"un système de partage de fichier décentralisé pour vous permettre de créer "
"un réseau pair à pair privé, seulement entre amis."

#: templates/sat_website/features.html:68
msgid "Email interaction"
msgstr "Interaction avec les courriels"

#: templates/sat_website/features.html:71
msgid ""
"SàT communicates with the email network, so you can use your favorite client "
"to send or receive messages. One goal of SàT is to offer an alternative to "
"the classical email network, with a better protection against spam and "
"identity spoofing. Gateways can also be installed to send messages to any "
"other network."
msgstr ""
"SàT communique avec le réseau courriel, vous pouvez utiliser votre logiciel "
"de courrier électronique préféré pour envoyer et recevoir des messages. Un "
"de nos buts est d'offrir une alternative au réseau courriel classique, avec "
"une meilleure protection contre le pourriel et l'usurpation d'identité. Des "
"passerelles peuvent aussi être installées pour envoyer des messages sur "
"n'importe quel autre réseau."

#: templates/sat_website/features.html:79
#, python-format
msgid ""
"Not really a feature, but certainly one of the most important point: a "
"%(social_prefix)ssocial contract%(social_suffix)s has been written, this is "
"a moral engagement that we are due to follow - we also refer to it in the "
"statutes of the association. SàT is not made for money or trap people, it's "
"a project about freedom and sharing."
msgstr ""
"Pas vraiment une fonctionnalité, mais certainement un des points les plus "
"importants: un %(social_prefix)scontrat social%(social_suffix)s a été écrit, "
"un engagement moral pour le projet. SàT n'a pas été conçu pour l'argent ou "
"pour piéger les gens: c'est un projet qui se base sur la liberté et le "
"partage."

#: templates/sat_website/features.html:87
msgid "Details and advanced features"
msgstr "Détails et fonctionnalités avancées"

#: templates/sat_website/features.html:90
msgid ""
"For a complete listing of the features implemented by SàT, please visit the "
"technical area."
msgstr ""
"Pour une liste complète des fonctionnalités implantées par SàT, merci de "
"visiter l'espace technique."

#: templates/sat_website/features.html:91
#: templates/sat_website/specifications.html:36
msgid "Standard extensions"
msgstr "Extensions standardes"

#: templates/sat_website/features.html:92
#: templates/sat_website/specifications.html:49
msgid "Experimental and/or non-standard features"
msgstr "Fonctionnalités expérimentales et/ou non standardes"

#: templates/sat_website/finance.html:24
#, python-format
msgid "%(members_actual)s members"
msgstr "%(members_actual)s membres"

#: templates/sat_website/finance.html:25
#, python-format
msgid "%(members_left)s left"
msgstr "%(members_left)s restants"

#: templates/sat_website/frontends.html:26
msgid "Salut à Toi's frontends"
msgstr "Les interfaces de SàT"

#: templates/sat_website/frontends.html:27
msgid "SàT is multi frontend: use the one that best fits your needs."
msgstr ""
"SàT est multi-interfaces: utilisez celle qui correspond le mieux à vos "
"besoins"

#: templates/sat_website/frontends.html:32
msgid "Libervia"
msgstr "Libervia"

#: templates/sat_website/frontends.html:32
msgid "web frontend"
msgstr "interface web"

#: templates/sat_website/frontends.html:39
msgid "Primitivus"
msgstr "Primitivus"

#: templates/sat_website/frontends.html:39
msgid "console interface"
msgstr "interface en mode texte"

#: templates/sat_website/frontends.html:46
msgid "Jp"
msgstr "Jp"

#: templates/sat_website/frontends.html:46
msgid "command line"
msgstr "ligne de commande"

#: templates/sat_website/frontends.html:48
msgid "cowsay on jp"
msgstr "cowsay à travers jp"

#: templates/sat_website/frontends.html:56
msgid "Bellaciao"
msgstr "Bellaciao"

#: templates/sat_website/frontends.html:56
msgid "rich desktop"
msgstr "interface de bureau"

#: templates/sat_website/frontends.html:57
msgid "[WORK IN PROGRESS]"
msgstr "[EN TRAVAUX]"

#: templates/sat_website/frontends.html:58
msgid ""
"Bellaciao will be a full-featured desktop frontend that intends to be really "
"flexible: you'll be able to adapt it to your taste."
msgstr ""
"Bellaciao sera une interface de bureau multi-fonctionnelle et très "
"flexible : vous pourrez l'adapter à votre goût."

#: templates/sat_website/frontends.html:62
msgid "Cagou"
msgstr ""

#: templates/sat_website/frontends.html:62
msgid "mobile devices"
msgstr "appareils mobiles"

#: templates/sat_website/frontends.html:63
msgid "[PLANNED]"
msgstr "[PRÉVU]"

#: templates/sat_website/frontends.html:64
msgid ""
"There are ideas about an application that would run on both destkop and "
"mobile devices (phones and tablets)."
msgstr ""
"Nous pensons à une application qui fonctionnerait à la fois sur les "
"environnements de bureau et les périphériques portables (téléphones et "
"tablettes)."

#: templates/sat_website/frontends.html:69
msgid "Your idea here"
msgstr "Votre idée ici"

#: templates/sat_website/gallery.html:40 templates/sat_website/gallery.html:82
#, python-format
msgid ""
"Your browser doesn't manage the « video » tag, you should update, e.g. with "
"the last %(firefox)s"
msgstr ""
"Votre butineur ne gère pas la balise « video », vous devriez le mettre à "
"jour, par ex. avec le dernier  %(firefox)s"

#: templates/sat_website/links.html:27
msgid "Other projects"
msgstr "Autres projets"

#: templates/sat_website/links.html:30
#, python-format
msgid ""
"We use - and sometimes contribute -, take ideas and inspiration from many "
"projects that can not all be listed here. For the projects directly "
"concerning the development of SàT, please check the \"credits\" section of "
"our %(readme_prefix)sREADME%(readme_suffix)s file."
msgstr ""
"Nous utilisons et contribuons parfois, récupérons des idées et trouvons de "
"l'inspiration dans plusieurs projets qui ne peuvent pas tous être cités ici. "
"Pour les projets qui concernent directement le développement du logiciel, "
"merci de consulter la section « crédits » du fichier %(readme_prefix)sREADME"
"%(readme_suffix)s de SàT."

#: templates/sat_website/links.html:34
#, python-format
msgid "Decentralised and %(xmpp)s-based "
msgstr "Décentralisé et basé sur %(xmpp)s"

#: templates/sat_website/links.html:36
msgid ""
"You can use your the same account between SàT and any of these projects:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le même compte entre SàT et n'importe lequel de ces "
"projets :"

#: templates/sat_website/links.html:48
msgid "non-standard blogging"
msgstr "blogage non standard"

#: templates/sat_website/links.html:51
msgid "chat only"
msgstr "messagerie instantanée seulement"

#: templates/sat_website/links.html:58
#, python-format
msgid "Non %(xmpp)s-based "
msgstr "Non basé sur %(xmpp)s"

#: templates/sat_website/links.html:60
msgid ""
"Compatibility between SàT and these projects could be achieved, but it's not "
"built-in:"
msgstr ""
"La compatibilité entre SàT et ces projets n'est pas directe, mais elle peut "
"être atteinte :"

#: templates/sat_website/links.html:75
msgid "centralised micro-blogging"
msgstr "microblogage centralisé"

#: templates/sat_website/links.html:82
msgid "Other softwares"
msgstr "Autres logiciels"

#: templates/sat_website/links.html:92
msgid "software to manage an association"
msgstr "logiciel pour gérer une association"

#: templates/sat_website/links.html:99
msgid "Associations"
msgstr "Associations"

#: templates/sat_website/links.html:103
msgid "French association to promote free software accessibility"
msgstr ""
"Association française pour promouvoir l'accessibilité des logiciels libres"

#: templates/sat_website/links.html:106
msgid "cultural association based in Austria"
msgstr "association culturelle basée en Autriche"

#: templates/sat_website/overview.html:36
msgid "Salut à Toi"
msgstr "Salut à Toi"

#: templates/sat_website/overview.html:37
msgid ""
"Multipurpose, multi frontend, libre and decentralised communication tool."
msgstr ""
"l'outil de communication multi-usages, multi-interfaces, libre et "
"décentralisé"

#: templates/sat_website/overview.html:46
msgid ""
"SàT includes several sub-projects. Libervia, a web interface to discuss and "
"blog with the persons of your choice, is one of them:"
msgstr ""
"SàT rassemble plusieurs sous-projets. Libervia, une interface web pour "
"discuter et bloguer uniquement avec les personnes de votre choix, est l'une "
"d'elle :"

#: templates/sat_website/overview.html:49
msgid "Libervia demo version"
msgstr "Vue principale de Libervia"

#: templates/sat_website/overview.html:57
#: templates/sat_website/principles.html:36
msgid "Multipurpose"
msgstr "Multi-usages"

#: templates/sat_website/overview.html:58
msgid "SàT covers a large spectrum of the Internet usages:"
msgstr "SàT couvre un large champ des utilisations d'Internet :"

#: templates/sat_website/overview.html:60
msgid ""
"<strong>chat</strong> with one or many contacts, in public or private rooms"
msgstr ""
"<strong>discuter</strong> instantanément avec un ou plusieurs contacts, dans "
"des salons privés ou publics ;"

#: templates/sat_website/overview.html:61
msgid ""
"organize <strong>contact groups</strong> and restrict your messages "
"visibility"
msgstr ""
"gérer des <strong>groupes de contacts</strong> et restreignez la lisibilité "
"de vos messages ;"

#: templates/sat_website/overview.html:62
msgid ""
"end-to-end <strong>encryption</strong> makes your communications really "
"private"
msgstr ""
"le <strong>chiffrement</strong> de bout en bout rend vos conversations "
"vraiment privées ;"

#: templates/sat_website/overview.html:63
msgid ""
"<strong>blogging</strong> system to share instant thoughs or write longer "
"articles"
msgstr ""
"système de <strong>blogage</strong> pour partager vos réflexions du moment "
"ou écrire de plus longs articles ;"

#: templates/sat_website/overview.html:64
msgid "file sharing, games, interaction with other networks and much more"
msgstr ""
"partage de fichier, jeux, interaction avec d'autres réseaux et beaucoup plus."

#: templates/sat_website/overview.html:69
#: templates/sat_website/principles.html:52
msgid "Multi frontend"
msgstr "Multi-interfaces"

#: templates/sat_website/overview.html:70
msgid ""
"SàT can be used with different interfaces, each of them being a sub-project, "
"but the heart of the software stays the same. You can use SàT:"
msgstr ""
"SàT peut être utilisé avec différentes interfaces, chacune d'elle étant un "
"sous-projet, mais le cœur du logiciel reste le même. Cela signifie que vous "
"pouvez utiliser SàT:"

#: templates/sat_website/overview.html:72
msgid "with a browser through the <strong>web</strong> interface Libervia"
msgstr "avec un navigateur à travers l'interface <strong>web</strong> ;"

#: templates/sat_website/overview.html:73
msgid "inside a <strong>console</strong> user interface"
msgstr "dans une interface <strong>console</strong> ;"

#: templates/sat_website/overview.html:74
msgid "through a <strong>command line</strong>"
msgstr "à travers la <strong>ligne de commande</strong>."

#: templates/sat_website/overview.html:76
msgid "Other frontends are planned (telephones, desktop)."
msgstr "D'autres interfaces sont prévues (téléphones, bureau)."

#: templates/sat_website/overview.html:83
#: templates/sat_website/principles.html:66
msgid "Libre"
msgstr "Libre"

#: templates/sat_website/overview.html:84
msgid ""
"SàT is not only open source, it's Libre and follows the free software "
"philosophy (free as in freedom). Not only because it's the best way to "
"develop a software, but also in the spirit of sharing and freedom. In "
"addition, SàT follows a social contract: a moral engagment with the user."
msgstr ""
"Salut à Toi est Libre, cela signifie qu'il suit la philosophie des Logiciels "
"Libres, non seulement parce que c'est la meilleure façon de développer des "
"logiciels, mais aussi (et surtout) pour l'esprit de partage et de liberté."

#: templates/sat_website/overview.html:88
#: templates/sat_website/principles.html:80
msgid "Decentralised"
msgstr "Décentralisé"

#: templates/sat_website/overview.html:89
msgid ""
"SàT has many similarities with the Email network. For instance, there is no "
"big server where all the data is kept, but many servers managed by different "
"entities. This is the only way to fight against censorship, to hinder "
"governmental surveillance and to keep control of your data - you don't want "
"your private pictures or intimate messages to be in the hands of an "
"untrusted commercial company, do you?"
msgstr ""
"SàT a plusieurs points communs avec le réseau courriel. Par exemple, il n'y "
"a pas un unique serveur où sont stockées toutes les données, mais plusieurs "
"serveurs gérés par des entités différentes. Ceci est la seule bonne façon de "
"lutter contre la censure, et de garder le contrôle sur vos données. Vous ne "
"souhaitez pas confier vos photos privées et messages intimes à des "
"entreprises commerciales non fiables, n'est-ce pas ?"

#: templates/sat_website/overview.html:96
msgid "The association"
msgstr "L'association"

#: templates/sat_website/overview.html:97
msgid ""
"Salut à Toi and Libervia are developed by a non-profit and self-managed "
"association. We are fighting against the hold-up of the Internet by private "
"corporations and its abusive governmental control. Do you want to help us? "
"The adhesion is open to everybody and the amount of the cotisation is up to "
"you, from 0 to 100€. To join for free means something to us, it's a moral "
"support! "
msgstr ""
"Salut à Toi et Libervia sont développés par une association à but non-"
"lucratif et auto-gérée. Nous nous opposons à la main-mise des entreprises "
"privées sur Internet et au contrôle gouvernementale abusif. Souhaitez-vous "
"nous aider ? L'adhésion à l'association est ouverte à tous et le montant de "
"la cotisation est laissé à votre choix, entre 0 et 100 €. Adhérer "
"gratuitement signifie aussi quelque chose, c'est un soutien moral !"

#: templates/sat_website/overview.html:107
msgid "Run it yourself!"
msgstr "Lancez-le vous même !"

#: templates/sat_website/overview.html:108
msgid ""
"If you enjoyed testing our demonstration version of Libervia and if you have "
"the technical knowledge to do it, you can download the software and run it "
"on your own machine. Even better, you can host a public Libervia server and "
"help the decentralisation! Our goal is not to host every account on our "
"server... we don't want your data!"
msgstr ""
"Si vous avez apprécié notre version de démonstration de Libervia et que vous "
"avez les connaissances techniques pour le faire, vous pouvez télécharger le "
"logiciel et l'exécuter sur votre propre machine. Encore mieux, vous pouvez "
"héberger un serveur public pour Libervia et aider la décentralisation ! "
"Notre but n'est pas d'héberger tous les comptes sur notre serveur... on ne "
"veut pas de vos données, gardez-les !"

#: templates/sat_website/press.html:33
msgid "Articles"
msgstr ""

#: templates/sat_website/press.html:37 templates/sat_website/press.html:40
#, python-format
msgid "%(author)s for %(magazine)s"
msgstr "%(author)s pour %(magazine)s"

#: templates/sat_website/press.html:37 templates/sat_website/press.html:43
#: templates/sat_website/press.html:46 templates/sat_website/press.html:60
#: templates/sat_website/press.html:63 templates/sat_website/press.html:76
#: templates/sat_website/press.html:77 templates/sat_website/press.html:83
#: templates/sat_website/press.html:84 templates/sat_website/press.html:85
#: templates/sat_website/press.html:93 templates/sat_website/press.html:101
#: templates/sat_website/press.html:109 templates/sat_website/press.html:110
msgid "French"
msgstr "Français"

#: templates/sat_website/press.html:40
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: templates/sat_website/press.html:46
#, python-format
msgid "%(magazine)s"
msgstr "%(magazine)s"

#: templates/sat_website/press.html:46
msgid "articles about Salut à Toi"
msgstr "articles sur Salut à Toi"

#: templates/sat_website/press.html:51
#, python-format
msgid ""
"If you want to write an article about Salut à Toi, we would be pleased to "
"answer your questions. Please send them to %(email)s"
msgstr ""
"Si vous souhaitez écrire un article sur Salut à Toi, nous répondrons à vos "
"questions avec plaisir. Merci de les adresser à %(email)s"

#: templates/sat_website/press.html:56
msgid "Radio"
msgstr ""

#: templates/sat_website/press.html:69
msgid "Conferences"
msgstr "Conférences"

#: templates/sat_website/press.html:76 templates/sat_website/press.html:109
msgid "Libre Software Meeting"
msgstr "Rencontres Mondiales du Logiciel Libre"

#: templates/sat_website/press.html:76 templates/sat_website/press.html:77
#: templates/sat_website/press.html:101 templates/sat_website/press.html:109
msgid "video"
msgstr "vidéo"

#: templates/sat_website/press.html:77
msgid "part"
msgstr "partie"

#: templates/sat_website/press.html:118
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelles"

#: templates/sat_website/press.html:118
msgid "English"
msgstr "anglais"

#: templates/sat_website/press.html:125
#, python-format
msgid ""
"If you think that we could bring something interesting to an event "
"(conference, stand...), feel free to write to %(email)s"
msgstr ""
"Si vous pensez que nous pourrions apporter quelque chose à un événement "
"(conférence, stand...), n'hésitez pas à nous écrire à %(email)s"

#: templates/sat_website/principles.html:27
msgid "Some technical words to explain the project."
msgstr "Quelques mots techniques pour expliquer le projet."

#: templates/sat_website/principles.html:31
msgid ""
"We usually present SàT as a multipurpose, multi frontend, libre and "
"decentralised communication tool... let us explain what we mean."
msgstr ""
"Nous présentons généralement SàT comme étant un outil de communication multi-"
"usages, multi-interfaces, libre et décentralisé... voici quelques "
"explications."

#: templates/sat_website/principles.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t    Based on the powerful %(xmpp)s standard, SàT can obviously be used for "
"instant messaging... and much more!\n"
"\t    Blogging and microblogging, file sharing, games are other possible "
"usage.... Using gateways, you can also communicate with other networks like "
"IRC or StatusNet. It is also possible to redirect your XMPP messages to your "
"email adress, or to send an email that would be delivered on XMPP.\n"
"\t    The \"X\" of XMPP stands for eXtensible: our features list is also "
"extensible! Check the specifications page for a current status of what we've "
"been doing.\n"
"\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t    Basé sur le puissant standard %(xmpp)s, SàT peut bien sûr être utilisé "
"pour faire de la messagerie instantanée... et beaucoup plus!\n"
"\t    Blogage et microblogage, partage de fichier, jeux et autres usages "
"possibles.... À l'aide des passerelles, vous pouvez aussi communiquer avec "
"d'autres réseaux comme IRC ou StatusNet. C'est aussi possible de rediriger "
"votre messages XMPP vers votre adresse courriel, ou d'envoyer un courriel "
"qui sera délivré sur XMPP.\n"
"\t    Le « X » de XMPP signifie eXtensible: notre liste de fonctionnalités "
"est aussi extensible ! Visitez la page des spécifications pour connaître "
"l'état actuel du projet.\n"
"\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:56
msgid ""
"\n"
"\t    SàT has been developped since the beginning with an idea in mind: it "
"should be useable from the command line, with a console or desktop "
"interface, from a web browser... The backend of the software manages the "
"communication with your XMPP server and do most of the processing. On top of "
"that, you are free to use the frontend of your choice. If you would like to "
"help the project, a great thing would be to developp a new frontend: don't "
"hesitate to contact us!\n"
"\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t    Depuis le début, SàT a été développé avec une idée en tête : ça doit "
"être utilisable depuis la ligne de commande, une console texte, une "
"interface de bureau, un navigateur web... Le backend du logiciel gère la "
"communication avec votre serveur XMPP et s'occupe de la plupart des "
"traitements. Par dessus, vous êtes libres d'utiliser l'interface de votre "
"choix. Pour faire avancer le projet, nous serions ravi si quelqu'un voulait "
"bien développer une nouvelle interface : n'hésitez pas à nous contacter !\n"
"\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:70
msgid ""
"\n"
"\t    We exclusively use and developp free and open-source software. It is "
"not only free for you to get and run it, but you can analyse it, modify it, "
"redistribute it. Since this is enough to free a program but not the person "
"who uses it, we wrote a social contract - a moral engagement with the user - "
"that is also mentionned in the Statutes of the association.\n"
"\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t    Nous utilisons et développons exclusivement des logiciels libres et "
"open-source. Ils ne sont pas seulement gratuits à récupérer et exécuter, "
"mais vous pouvez les analyser, les modifier, les redistribuer. Comme c'est "
"assez pour libérer un programme mais pas la personne qui l'utiliser, nous "
"avons écrit un contrat social (un engagement moral entre nous et "
"l'utilisateur) qui est aussi mentionné dans les statuts de l'association.\n"
"\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:84
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\t    This is the most complicated aspect to understand, yet a crucial "
"one. Being based on %(xmpp)s, SàT is immediately decentralised (federated). "
"But what does it mean? To get this point, we need to imagine the Internet as "
"a set of layers. To make it easier, let's say there are only two layers: the "
"physical and the logical one. On the physical layer, you are directly "
"connected to your service provider, and indirectly to all the rest of the "
"world.\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    C'est le point le plus compliqué à comprendre, mais il est crucial. "
"Étant basé sur %(xmpp)s, SàT est immédiatement décentralisé (fédéré). Mais "
"qu'est-ce que cela signifie ? Pour le comprendre, on peut imaginer Internet "
"comme étant composé d'une série de couche. Pour simplifier, disons qu'il n'y "
"a que deux couches : une physique et une logique. Dans la couche physique, "
"vous êtes directement connecté à votre fournisseur d'accès, et indirectement "
"connecté au reste du monde.\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:90
msgid ""
"The dots represents Internet users, the lines represents physical links - "
"server-to-server links for the central triangle, client-to-server links for "
"the rest."
msgstr ""
"Les points représentent les utilisateurs d'Internet, les lignes représentent "
"les connexions physiques (serveur-serveur pour le triangle central, client-"
"serveur pour le reste)."

#: templates/sat_website/principles.html:95
msgid ""
"\n"
"\t\t    On the logical layer, you are directly connected to your usual "
"\"social network\", and since it's centralised, all its users are directly "
"connected to it: it can access and own all the data, it can unilaterally "
"decide to censor or exclude a user... it has too much power.\n"
"\t        "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Dans la couche logique, vous êtes directement connectés à votre « "
"réseau social » habituel, et comme il est centralisé, tous ses utilisateurs "
"sont aussi directement connectés à lui : il accède et possède toutes les "
"informations, il peut décider unilatéralement de censurer ou d'exclure un "
"utilisateur... il a trop de pouvoir.\n"
"\t        "

#: templates/sat_website/principles.html:101
msgid ""
"Centralised communication system on top of the physical layer - note that "
"one user on the right who refuses to use such a system."
msgstr ""
"Système de communication centralisé par dessus la couche physique (remarquez "
"l'utilisateur à droite qui refuse d'utiliser un tel système)."

#: templates/sat_website/principles.html:106
msgid ""
"\n"
"\t\t    Now what if your usual \"social network\" is decentralised? The main "
"difference is that there's not a single entity to manage all the connections "
"and all the data, but a lot of them.\n"
"\t        All the users are connected to the same network, but each of them "
"can decide which server they want to connect to. As a result, the data and "
"the network administration's tasks are shared between all the servers. Is it "
"possible to do that on the Internet? Yes, this is how the Email works! "
"That's decentralisation.\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Mais que se passe t'il si votre « réseau social » habituel est "
"décentralisé ? La différence principale est qu'il n'y a pas d'entité unique "
"pour gérer toutes les connexions et toutes les informations, mais "
"plusieurs.\n"
"\t        Tous les utilisateurs sont connectés sur le même réseau, mais "
"chacun pour choisir le serveur qu'il souhaite utiliser. En conséquence, les "
"informations et les tâches administratives du réseau sont partagées entre "
"tous les serveurs. Est-ce possible de faire ça sur Internet ? Oui, le "
"courrier électronique fonctionne comme ça ! C'est le principe de la "
"décentralisation.\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:113
msgid ""
"Decentralised communication system on top the physical layer - the user on "
"the right is still resisting."
msgstr ""
"Système de communication décentralisé par dessus la couche physique "
"(l'utilisateur à droite résiste toujours)."

#: templates/sat_website/principles.html:118
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\t    Now what if you don't trust anybody? Then you are free to host your "
"own server at home, via an association or in your working office... and this "
"is possible too?! Yes, this is also how the Email works! And this is what we "
"did for our server libervia.org and without asking the permission to anybody "
"- the %(xmpp)s interdomain %(federation_prefix)sfederation"
"%(federation_suffix)s makes it possible.\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Et que faire si vous ne faites confiance à personne ? Alors vous "
"pouvez héberger votre propre serveur à la maison, à travers une association "
"ou bien au bureau... et ça aussi c'est possible ?! Oui, encore une fois, le "
"courrier électronique fonctionne comme ça ! Et c'est ce que nous avons fait "
"pour notre serveur libervia.org, sans demander la permission à personne "
"(c'est la %(federation_prefix)sfédération%(federation_suffix)s inter-domaine "
"de %(xmpp)s qui permet cela).\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:124
msgid ""
"Decentralised communication system with self-hosting ability - the dot on "
"the right is still an Internet user, but for the service it's both a user "
"and a server."
msgstr ""
"Système de communication décentralisé avec possibilité d'auto-hébergement "
"(l'utilisateur à droite est toujours un utilisateur d'Internet, mais pour le "
"service il est à la fois utilisateur et serveur)."

#: templates/sat_website/principles.html:129
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\t    So... to put it in a nutshell: decentralisation is like the Email "
"works. There are many servers, you can use the one you want and if you want "
"to help the decentralisation, you can also add a new server by yourself. It "
"requires some technical knowledge but it doesn't cost much and it gives more "
"freedom, feel free to %(contact_prefix)scontact us%(contact_suffix)s if you "
"need some details!\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Alors, pour résumer : la décentralisation, c'est comme le "
"fonctionnement du courrier électronique. Il y a plusieurs serveurs, vous "
"pouvez utiliser celui de votre choix et si vous souhaitez contribuer à la "
"décentralisation, vous pouvez aussi ajouter vous-même un nouveau serveur. "
"Ceci requiert quelques connaissances techniques mais ça ne coûte pas très "
"cher et ça donne davantage de liberté, n'hésitez pas à "
"%(contact_prefix)snous contacter%(contact_suffix)s pour obtenir des "
"détails !\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:134
#, python-format
msgid ""
"\n"
"                <b>Note:</b> decentralisation, federation, distribution... "
"these terms are not strictly defined. To debate about that is not the goal "
"of this page, but we recommend you the reading of this article: %(article)s "
"It's not XMPP-specific but it's a good start.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"                <b>Note :</b> décentralisation, fédération, distribution... "
"ces termes ne sont pas strictement définis. Le but de cette page n'est pas "
"de débattre à ce sujet, mais nous pouvons vous recommander la lecture de cet "
"article : %(article)s Il ne traite pas spécifiquement de XMPP mais c'est un "
"bon début.\n"
"\t\t\t"

#: templates/sat_website/principles.html:143
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: templates/sat_website/principles.html:147
#, python-format
msgid ""
"Using a standard protocol is a key point: it's robust, widely used, tested "
"and well documented. Every change is discussed publicly, there are debates "
"on the best way to achieve goals and the %(xsf)s is the guarantor of the "
"evolution and stability of the protocol."
msgstr ""
"Utiliser un protocole standard est un point clef: c'est robuste, largement "
"utilisé et testé, bien documenté. Chaque changement est discuté "
"publiquement, il y a des débats pour faire les choses de la meilleure façon, "
"et la %(xsf)s est la garante de l'évolution et de la stabilité du protocole."

#: templates/sat_website/principles.html:150
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t        As a consequence, SàT communicates with other %(xmpp)s projects: "
"the way we \"talk\" together is fully documented. For the user, this means "
"you can switch from one %(xmpp)s client to another using the same account. "
"This is taking the opposite direction to some proprietary and commercial "
"networks which tend to lock their users up. Open your borders!\n"
"\t        "
msgstr ""
"\n"
"\t        En conséquence, SàT peut communiquer avec d'autres projets "
"%(xmpp)s : la façon dont il «&nbsp;parle&nbsp;» aux autres est parfaitement "
"connue. Pour l'utilisateur, ceci signifie que vous pouvez changer d'un "
"client %(xmpp)s à un autre tout en gardant le même compte. C'est à l'opposé "
"de certains réseaux propriétaires et commerciaux qui veulent emprisonner "
"leurs utilisateurs. Ouvrez vos frontières !\n"
"\t"

#: templates/sat_website/principles.html:159
msgid "Multiplatform"
msgstr "Multiplate-forme"

#: templates/sat_website/principles.html:163
msgid ""
"Since its begining, the SàT project was made with other platforms in mind. "
"It's only avaible on GNU/Linux so far (except of course Libervia, the web "
"interface, which is available from any modern browser), but other platforms "
"are planned."
msgstr ""
"Depuis l'origine, le projet SàT a été créé avec le multiplate-forme en tête. "
"Pour le moment, il n'est disponible que pour GNU/Linux (excepté bien sûr "
"Libervia, l'interface web, qui est utilisable depuis tous les butineurs "
"récents), mais d'autres systèmes prévus."

#: templates/sat_website/screenshots.html:24
msgid "Screenshots and videos"
msgstr "Captures d'écran et vidéos"

#: templates/sat_website/screenshots.html:29
msgid "Basic usage"
msgstr "Utilisation de base"

#: templates/sat_website/screenshots.html:32
msgid ""
"These media concern the basic utilisation SàT through graphical frontends "
"like Libervia."
msgstr ""
"Ces média concernent l'utilisation de base de SàT, à travers des interfaces "
"graphiques comme Libervia."

#: templates/sat_website/screenshots.html:39
msgid "Advanced usage"
msgstr "Utilisation avancée"

#: templates/sat_website/screenshots.html:42
msgid ""
"These media concern the advanced utilisation and frontends of SàT, including "
"administration tasks and experimental features."
msgstr ""
"Ces média concernent l'utilisation et les interfaces avancées de SàT, y "
"compris les tâches d'administration et les fonctionnalités expérimentales."

#: templates/sat_website/social_contract.html:27
msgid "Salut à Toi's social contract"
msgstr "Contrat social de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/specifications.html:26
msgid "Salut à Toi's specifications"
msgstr "Spécifications de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/specifications.html:31
#, python-format
msgid ""
"SàT is a rich-featured %(xmpp)s client. Beside the %(spec_prefix)score "
"specifications%(spec_suffix)s that define the way to manage a contact list "
"and exchange presence information and messages, it implements many "
"standardised extensions and some other internal features."
msgstr ""
"SàT est un client %(xmpp)s riche en fonctionnalités. Outre les "
"%(spec_prefix)sspécifications de base%(spec_suffix)s qui définissent la "
"manière de gérer une liste de contact et échanger des informations de "
"présence et des messages, nous implantons plusieurs extensions standardes "
"ainsi que des fonctionnalités internes."

#: templates/sat_website/specifications.html:39
#, python-format
msgid ""
"A extension that is standardized by the %(xsf)s is called a %(xep)s. We aim "
"to support as much as possible. For now, SàT implements the following ones:"
msgstr ""
"Une extension qui est standardisée par la %(xsf)s est appelée %(xep)s. Nous "
"aimerions en supporter autant que possible. Pour l'instant, SàT implante les "
"suivantes :"

#: templates/sat_website/specifications.html:52
msgid ""
"Some of these features can't be standardised because they are too specific, "
"some others might become new standards in the future."
msgstr ""
"Certaines de ces fonctionnalités ne peuvent être standardisées parce "
"qu'elles sont trop spécifiques, d'autres pourraient devenir de nouveaux "
"standards dans le futur."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:33
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://blog.goffi.org/post/2014/02/18/A-universal-remote-for-your-"
"softwares\" target=\"#\">Universal remote control</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2014/02/17/Une-télécommande-universelle-"
"pour-vos-logiciels\" target=\"#\">Télécommande</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:34
msgid ""
"You can remotely control your XMPP entities and all the softwares that offer "
"D-Bus services. "
msgstr ""
"Vous pouvez télécommander vos entités XMPP et tous les logiciels qui offres "
"des services D-Bus."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:37
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/22/Export-command-to-a-contact-"
"%%28with-video%%29\" target=\"#\">Commands export</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/21/Export-de-commande-à-un-"
"contact\" target=\"#\">Export de commandes</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:38
msgid ""
"An other feature for power-user: you can export input/outputs of an Unix CLI "
"command to any contact (using any XMPP client or even other protocols "
"through gateways)."
msgstr ""
"Une autre fonctionnalité pour les utilisateurs avancés: vous pouvez exporter "
"l'entrée ou les sorties d'une commande Unix à n'importe quel contact (qui "
"utilise n'importe quel client XMPP ou même un autre protocole à travers les "
"transports)."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:41
msgid "Parrot Plugin"
msgstr "Extension « perroquet »"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:42
msgid "Parrot mode (repeat messages between 2 entities)"
msgstr "Répète les messages entre deux entités"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:45
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Shell%%3A-pipe-you-commands-"
"out-via-XMPP-with-S%%C3%%A0T\" target=\"#\">Pipe over XMPP</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Ligne-de-commande%%3A-envoyez-"
"vos-tubes-%%28pipes%%29-par-XMPP\" target=\"#\">Envoi de tubes via XMPP</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:46
msgid ""
"This is a feature for power-user: SàT allows to send command-line tools' "
"stdout to your contacts. This actually is as easy as knowing the name of "
"your contact."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est pour les utilisateurs avancés: SàT permet d'envoyer "
"la sortie standard de n'importe quelle commande Unix à vos contacts. Il vous "
"suffit juste de connaître le nom de votre contact."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:49
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/06/24/Fine-access-tuning-for-PubSub"
"\" target=\"#\">Group blogs</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/06/24/Permissions-fines-pour-PubSub"
"\" target=\"#\">Blogage par groupe</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:50
msgid ""
"Blogging and microblogging with fine access tuning using XMPP roster groups. "
"You can decide who will be able to read your posts, and avoid your coworker "
"to see your party pictures. Moreover, you are not limited to short messages: "
"there is no size limit and if you want, you can also write long essays and "
"includes numerous pictures. SàT handles rich text syntaxes like XHTML and "
"Markdown."
msgstr ""
"Bloguer et microbloguer avec un système de permissions fines basées sur les "
"groupes XMPP. Vous pouvez décider qui pourra lire vos messages, et éviter à "
"vos collègues de voir vos photos de soirées. Et puis vous n'êtes pas limités "
"à la rédaction messages courts : il n'y a pas de taille maximale et, si vous "
"le souhaitez, vous pouvez aussi écrire de longs articles et inclure "
"plusieurs images. SàT gère aussi des syntaxes de texte riche comme XHTML et "
"Markdown."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:53
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-"
"messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-"
"Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\" target=\"#\">IMAP server</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-"
"messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-"
"Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\" target=\"#\">Serveur IMAP</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:54
#| msgid "Create an Imap server that you can use to read your \\"
msgid ""
"Create an Imap server that you can use to read your \"normal\" type messages"
msgstr ""
"Crée un serveur IMAP que vous pouvez utiliser pour lire vos messages de type "
"« normal »"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:57
msgid "Maildir Plugin"
msgstr "Extension Maildir"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:58
msgid "Intercept \"normal\" type messages, and put them in a Maildir inbox"
msgstr ""
"Intercepte les messages de type « normal », et les place dans une boite de "
"réception Maildir"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:61
msgid "Quiz game"
msgstr "Jeu de quiz"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:62
msgid "A quiz game (under development)"
msgstr "Un jeu de quiz (en développement)"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:65
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Collective-radio-%%28with-"
"video%%29\" target=\"#\">Collective radio</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Radio-collective\" target=\"#"
"\">Radio collective</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:66
msgid ""
"Experiment music with your friends: in a multi-user chat, you share a "
"playlist; everybody can add songs to it, and everybody listens to the same "
"music at the same time. A nice way to share your taste and discover new "
"songs."
msgstr ""
"Écoutez de la musique avec vos amis : dans un salon de discussion, vous "
"partagez une liste de lecture ; chacun peut ajouter un morceau, et tout le "
"monde écoute la même musique en même temps. C'est une bonne façon de faire "
"connaître vos goûts et de découvrir de nouveaux artistes."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:69
msgid "Register Account Plugin"
msgstr "Création de compte"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:70
msgid "Register XMPP account"
msgstr "Création de compte XMPP"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:73
msgid "Room game"
msgstr "Jeu de groupe"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:74
msgid ""
"Defines a referee and invitation system for the implementation of various "
"games on top of the multi-user chat."
msgstr ""
"Définit un système d'arbitrage et d'invitation pour le développement de "
"plusieurs jeux par dessus la messagerie instantanée de groupe."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:77
msgid "SMTP server Plugin"
msgstr "Serveur SMTP"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:78
#| msgid "Create a SMTP server that you can use to send your \\"
msgid ""
"Create a SMTP server that you can use to send your \"normal\" type messages"
msgstr ""
"Crée un serveur SMTP que vous pouvez utiliser pour envoyer vos messages de "
"type « normal »"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:81
msgid "Static Blog Plugin"
msgstr "Page de blog statique"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:82
msgid ""
"Expose your public blogs to the web. Your public page will be accessible "
"from any web browser and doesn't require your visitors to have an XMPP "
"account."
msgstr ""
"Exposer au web vos blogs publics. Votre page publique sera accessible depuis "
"n'importe quel butineur et vos visiteurs ne sont pas tenus d'avoir un compte "
"XMPP."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:85
msgid "Tarot cards plugin"
msgstr "Jeu de tarot"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:86
msgid "Tarot card game"
msgstr "Jeu de tarot"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:89
msgid "Text commands"
msgstr "Commandes textuelles"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:90
msgid "IRC-like text commands"
msgstr "Ajoute la gestion de commandes textuelles du style « IRC »."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:93
msgid "Text syntaxes"
msgstr "Syntaxes textuelles"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:94
msgid "Management of various text syntaxes (XHTML-IM, Markdown, etc)"
msgstr ""
"Ajoute la gestion de plusieurs syntaxes textuelles (XHTML-IM, Markdown, etc)."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:98
msgid "End-to-end chat encryption using the Off-The-Record messaging protocol"
msgstr ""
"Chiffrement de bout en bout avec le protocole de messagerie Off-The-Record."

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:34
msgid "Feature Negotiation"
msgstr "Négociation de fonctionnalités"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:38
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Adressage étendu (plusieurs destinataires, CC et BCC)"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:42
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Messagerie instantanée de groupe"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:46
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "Flux d'octets « in-band »"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:50
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-pages"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:54
msgid "Private XML Storage"
msgstr "Sauvegarde XML privée"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:58
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Commandes Ad-Hoc"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:62
msgid "vcard-temp"
msgstr "vcard (temporaire)"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:66
msgid "Jabber Search"
msgstr "Recherche Jabber"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:70
msgid "Result Set Management"
msgstr "Gestion des jeux de résultats"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:74
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publication et abonnement"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:78
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "Flux d'octets SOCKS5"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:82
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM (XHTML pour messagerie instantanée)"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:86
msgid "In-Band Registration"
msgstr "Enregistrement « in-band »"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:90
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Notifications des états de discussion instantanée"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:94
msgid "Software Version"
msgstr "Version du logiciel"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:98
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Initiation de flux"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:102
msgid "SI File Transfer"
msgstr "Initiation de flux pour transfert de fichier"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:106
msgid "Gateway Interaction"
msgstr "Interaction avec des passerelles"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:110
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Fonctionnalités de l'entité"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:114
msgid "Personal Eventing Protocol"
msgstr "Protocole d'événement personnel"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:118
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "Livraison différée"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:122
msgid "Direct MUC Invitations"
msgstr "Invitation dans un groupe de discussion"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:126
msgid "Microblogging over XMPP"
msgstr "Microblogage"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:130
msgid "Stanza Forwarding"
msgstr "Transfert de stanza"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:134
msgid "Message Archive Management"
msgstr "Gestion des archives de message"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:138
msgid "Message Processing Hints"
msgstr "Recommandations pour le traitement des messages"

#: templates/sat_website/thank_you.html:27
msgid "Thank you!"
msgstr "Merci !"

#: templates/sat_website/thank_you.html:31
msgid "Below a copy of the email we just sent to you."
msgstr "Ci-dessous une copie du courriel que nous venons de vous envoyer."

#: templates/sat_website/thank_you.html:33
msgid ""
"Please read it carefully, it contains the information to complete your "
"subscription."
msgstr ""
"Merci de le lire attentivement, il contient les informations pour compléter "
"votre adhésion."

#~ msgid "Intercept \\"
#~ msgstr "Intercepte \\"