view locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @ 142:3b9f30a201cd

update association section
author souliane <souliane@mailoo.org>
date Tue, 03 May 2016 20:59:31 +0200
parents ebd55a28b6d2
children d4512788d251
line wrap: on
line source

# SàT Website translation.
# Copyright (C) 2012 Jérôme Poisson
# This file is distributed under the same license as the SàT website package.
# Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2012, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-03 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Salut à Toi <contact@salut-a-toi.org>\n"
"Language-Team: français <goffi@goffi.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#: sat_website/forms.py:86
msgid "Identity"
msgstr "Identité"

#: sat_website/forms.py:87
msgid "Given name"
msgstr "Prénom"

#: sat_website/forms.py:88
msgid "Family name"
msgstr "Nom de famille"

#: sat_website/forms.py:89
msgid "Address, postal code, municipality"
msgstr "Adresse, code postal, municipalité"

#: sat_website/forms.py:91
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: sat_website/forms.py:92
msgid "Email address"
msgstr "Adresse courriel"

#: sat_website/forms.py:93
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Adresse courriel (confirmation)"

#: sat_website/forms.py:94
msgid "Jabber ID (for example your SàT login)"
msgstr "Jabber ID (par exemple votre identifiant SàT)"

#: sat_website/forms.py:96
msgid "Subscription"
msgstr "Adhésion"

#: sat_website/forms.py:100
msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"

#: sat_website/forms.py:100
msgid "Credit or debit card"
msgstr "Carte de crédit ou de débit"

#: sat_website/forms.py:101
msgid ""
"Choose \"Bank transfer\" to proceed manually with the association's IBAN/BIC "
"numbers. Choose \"Credit or debit card\" to pay via CB, Visa or Mastercard "
"using a secure banking service. For both methods, we will first send you an "
"email containing all the details."
msgstr ""
"Choisissez « Virement bancaire » pour procéder manuellement avec les numéros "
"IBAN/BIC de l'association. Choisissez « Carte de crédit ou de débit » pour "
"payer par CB, Visa ou Mastercard en utilisant un service bancaire sécurisé. "
"Dans tous les cas, nous vous enverrons d'abord un courriel avec les détails."

#: sat_website/forms.py:103 sat_website/forms.py:104
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#: sat_website/forms.py:104
msgid "Adherent number in case of a renewal"
msgstr "Numéro d'adhérent en cas de renouvellement"

#: sat_website/forms.py:106 sat_website/forms.py:107
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: sat_website/forms.py:109
msgid "I would like to subscribe to the adherents' mailing list."
msgstr "Je souhaite être abonné à la liste de diffusion des adhérents."

#: sat_website/forms.py:114
msgid "I read the "
msgstr "J'ai lu les "

#: sat_website/forms.py:115
msgid "Statutes"
msgstr "Statuts"

#: sat_website/forms.py:116
msgid " and "
msgstr " et "

#: sat_website/forms.py:117
msgid "Rules"
msgstr " Règlement intérieur"

#: sat_website/forms.py:118
msgid " of the association, and agree to both of them."
msgstr " de l'association, et les accepte tous deux."

#: sat_website/forms.py:142
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

#: sat_website/forms.py:159
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: sat_website/forms.py:174
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: sat_website/forms.py:174
msgid "no"
msgstr "non"

#: sat_website/forms.py:187
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: sat_website/forms.py:224
#, python-brace-format
msgid ""
"Thank you, {name}!\n"
"\n"
"We received your submission and we are happy to count you in the members of "
"the association.\n"
"\n"
msgstr ""
"Merci, {name} !\n"
"\n"
"Nous avons reçu votre demande et nous sommes heureux de vous compter parmi "
"les membres de l'association.\n"
"\n"

#: sat_website/forms.py:229
#, python-brace-format
msgid ""
"You chose to support Salut à Toi with a subscription of {amount} euros. "
"Please complete your membership with a bank transfer to:\n"
"\n"
"Payee: Salut à Toi\n"
"IBAN: {iban}\n"
"BIC: {bic}\n"
"Reason: subscription of {name} {surname} {ref_info}\n"
"\n"
"Or, if you prefer, you can proceed with a credit or debit card:\n"
"\n"
"https://www.apayer.fr/salut-a-toi\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez choisi de soutenir Salut à Toi avec une cotisation de {amount} "
"euros. Merci de compléter votre adhésion en effectuant un virement bancaire "
"à :\n"
"\n"
"Bénéficiaire : Salut à Toi\n"
"IBAN: {iban}\n"
"BIC: {bic}\n"
"Motif : cotisation de {name} {surname} {ref_info}\n"
"\n"
"Si vous préférez, il est aussi possible de procéder par carte bancaire :\n"
"\n"
"https://www.apayer.fr/salut-a-toi\n"
"\n"

#: sat_website/forms.py:241
#, python-brace-format
msgid ""
"Below a copy of the information we received:\n"
"\n"
"{result}\n"
"\n"
"If you have any question, feel free to contact us.\n"
"\n"
"Association Salut à Toi\n"
"http://salut-a-toi.org"
msgstr ""
"Ci-dessous une copie des informations que vous nous avez transmises :\n"
"\n"
"{result}\n"
"\n"
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.\n"
"\n"
"Association Salut à Toi\n"
"http://salut-a-toi.org"

#: sat_website/forms.py:261
#, python-brace-format
msgid ""
"New subscription received!\n"
"\n"
"{result}\n"
"\n"
"An email has been automatically sent to {name}, no additional action is "
"required from your side."
msgstr ""
"Nouvelle adhésion !\n"
"\n"
"{result}\n"
"\n"
"Un courriel a été automatiquement envoyé à {name}, aucune action n'est "
"requise de votre part."

#: sat_website/forms.py:280 sat_website/forms.py:282
msgid "Subscription to Salut à Toi"
msgstr "Adhésion à Salut à Toi"

#: sat_website/media.py:57
msgid "Login screen"
msgstr "Écran de connexion"

#: sat_website/media.py:58 sat_website/media.py:60 sat_website/media.py:62
#: sat_website/media.py:74 sat_website/media.py:77 sat_website/media.py:79
#: sat_website/media.py:81 sat_website/media.py:83 sat_website/media.py:88
#: sat_website/media.py:91 sat_website/media.py:93 sat_website/media.py:95
#: sat_website/media.py:100 sat_website/media.py:107 sat_website/media.py:112
#: sat_website/media.py:115 sat_website/media.py:135
msgid "frontend"
msgstr "interface"

#: sat_website/media.py:58 sat_website/media.py:60 sat_website/media.py:62
#: sat_website/media.py:69 sat_website/media.py:74 sat_website/media.py:77
#: sat_website/media.py:79 sat_website/media.py:81 sat_website/media.py:83
#: sat_website/media.py:88 sat_website/media.py:91 sat_website/media.py:93
#: sat_website/media.py:95 sat_website/media.py:100 sat_website/media.py:107
#: sat_website/media.py:112 sat_website/media.py:115 sat_website/media.py:120
#: sat_website/media.py:125 sat_website/media.py:130 sat_website/media.py:133
#: sat_website/media.py:135 sat_website/media.py:140 sat_website/media.py:145
msgid "version"
msgstr "version"

#: sat_website/media.py:58 sat_website/media.py:60 sat_website/media.py:62
#: sat_website/media.py:69 sat_website/media.py:74 sat_website/media.py:77
#: sat_website/media.py:79 sat_website/media.py:81 sat_website/media.py:83
#: sat_website/media.py:88 sat_website/media.py:91 sat_website/media.py:93
#: sat_website/media.py:95 sat_website/media.py:100 sat_website/media.py:107
#: sat_website/media.py:112 sat_website/media.py:115 sat_website/media.py:120
#: sat_website/media.py:125 sat_website/media.py:130 sat_website/media.py:133
#: sat_website/media.py:135 sat_website/media.py:140 sat_website/media.py:145
msgid "year"
msgstr "année"

#: sat_website/media.py:59 sat_website/media.py:78
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: sat_website/media.py:61
msgid "Static blog"
msgstr "Page de blog statique"

#: sat_website/media.py:67
msgid "Membership campaign for Libervia"
msgstr "Campagne d'adhésion pour Libervia"

#: sat_website/media.py:72
msgid "Demo of the blogging feature"
msgstr "démo de la fonctionnalité de blogage"

#: sat_website/media.py:76
msgid "Public blog message"
msgstr "Message de blog publique"

#: sat_website/media.py:80
msgid "Optional security check"
msgstr "Vérification de sécurité (optionnelle)"

#: sat_website/media.py:82
msgid "Rich text editor"
msgstr "Éditeur de texte riche"

#: sat_website/media.py:86
msgid "Demo of the new Libervia UI, and of the collective radio feature"
msgstr "Démo de la nouvelle interface de Libervia, et de la radio collective"

#: sat_website/media.py:90
msgid "Libervia's login page"
msgstr "Page d'identification de Libervia"

#: sat_website/media.py:92 templates/sat_website/frontends.html:34
msgid "Libervia's main view"
msgstr "Vue principale de Libervia"

#: sat_website/media.py:94
msgid "Wix showing a french Tarot play"
msgstr "Wix montrant un jeu de tarot"

#: sat_website/media.py:98
msgid ""
"This video focuses on Libervia. The UI is really outdated, but we can see "
"some features"
msgstr ""
"Cette vidéo se concentre sur Libervia. C'est une vieille interface, mais on "
"peut voir quelques fonctionnalités"

#: sat_website/media.py:105
msgid "Demo of the end-to-end chat encryption feature"
msgstr "Démo du chiffrement de bout en bout du « chat »"

#: sat_website/media.py:110
msgid "Demo of the tarot game"
msgstr "Démo du jeu de Tarot"

#: sat_website/media.py:114
msgid "Server administration from the web frontend Libervia."
msgstr "Administration du serveur depuis l'interface web Libervia."

#: sat_website/media.py:118
msgid "Use ad-hoc commands to control a VLC player from Libervia"
msgstr ""
"Utilisation des commandes ad-hoc pour contrôler un lecteur VLC depuis "
"Libervia"

#: sat_website/media.py:123
msgid "Exporting a command: an FTP client is exported to a Gajim contact"
msgstr ""
"Export de commande: un client FTP est exporté à un contact utilisant Gajim"

#: sat_website/media.py:128
msgid "How to copy and pipe streams over XMPP"
msgstr "Comment copier et transférer des flux de tubes (pipes) via XMPP"

#: sat_website/media.py:130 sat_website/templatetags/utils.py:106
msgid "language"
msgstr "langue"

#: sat_website/media.py:132
msgid "Cowsay sent in conversation through jp"
msgstr "« Cowsay » envoyé dans une discussion via jp"

#: sat_website/media.py:134 templates/sat_website/frontends.html:41
msgid "Primitivus showing a french Tarot play"
msgstr "Primitivus montrant un jeu de tarot"

#: sat_website/media.py:138
msgid "This video shows french Tarot game, and how to use Thunderbird with SàT"
msgstr ""
"Cette vidéo montre un jeu de tarot, et comment utiliser Thunderbird avec SàT"

#: sat_website/media.py:143
msgid "The first video shows wix, primitivus and jp"
msgstr "La première vidéo montre Wix, Primitivus et Jp"

#: sat_website/templatetags/utils.py:94
msgid ": "
msgstr " : "

#: sat_website/templatetags/utils.py:103
msgid "subtitles"
msgstr "sous-titres"

#: sat_website/views.py:32
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"

#: sat_website/views.py:33 templates/sat_website/overview.html:86
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#: sat_website/views.py:34 templates/sat_website/overview.html:97
#: templates/sat_website/principles.html:60
msgid "Frontends"
msgstr "Interfaces"

#: sat_website/views.py:35
msgid "Screenshots & Videos"
msgstr "Captures d'écran et vidéos"

#: sat_website/views.py:36
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"

#: sat_website/views.py:38
msgid "Technical area"
msgstr "Espace technique"

#: sat_website/views.py:39 templates/sat_website/principles.html:26
msgid "Principles"
msgstr "Principes"

#: sat_website/views.py:40 templates/sat_website/principles.html:46
msgid "Specifications"
msgstr "Spécifications"

#: sat_website/views.py:41 templates/sat_website/downloads.html:27
#: templates/sat_website/overview.html:133
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"

#: sat_website/views.py:42
msgid "Developers corner"
msgstr "Coin des développeurs"

#: sat_website/views.py:44
msgid "Community"
msgstr "Communauté"

#: sat_website/views.py:45
msgid "Get in touch"
msgstr "Nous contacter"

#: sat_website/views.py:46 templates/sat_website/membership.html:35
msgid "Association"
msgstr "Association"

#: sat_website/views.py:47
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: sat_website/views.py:48 templates/sat_website/press.html:27
msgid "Press"
msgstr "Presse"

#: sat_website/views.py:49
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: sat_website/views.py:53 templates/sat_website/association.html:47
#: templates/sat_website/overview.html:124
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"

#: sat_website/views.py:54 templates/sat_website/features.html:76
#: templates/sat_website/overview.html:105
#: templates/sat_website/principles.html:74
msgid "Social contract"
msgstr "Contrat social"

#: sat_website/views.py:64
msgid "contains the backend, Primitivus and Jp"
msgstr "contient le backend, Primitivus et Jp"

#: sat_website/views.py:65
msgid "Images and other media needed to launch SàT"
msgstr "images et autres média nécessaires au lancement de SàT"

#: sat_website/views.py:66
msgid "console display library needed by Primitivus"
msgstr "bibliothèque pour l'affichage en console de Primitivus"

#: sat_website/views.py:67
msgid "PubSub server component needed for SàT experimental blogging features"
msgstr ""
"composant serveur PubSub pour les fonctionnalités expérimentales de blogage"

#: sat_website/views.py:68
msgid "Libervia frontend (web server and client)"
msgstr "interface Libervia (serveur web et partie cliente)"

#: templates/sat_website/association.html:27
msgid "Salut à Toi's association"
msgstr "Association Salut à Toi"

#: templates/sat_website/association.html:28
msgid "The legal structure supporting the project."
msgstr "La structure légale qui soutient le projet."

#: templates/sat_website/association.html:33
msgid "Mission"
msgstr "Mission"

#: templates/sat_website/association.html:35
msgid ""
"The Salut à Toi association has been created in June 2014 and is responsible "
"for developing, promoting and funding the software. More generally, its goal "
"is to create free, independent and controllable communication tools. "
"\"Controllable\" has to be understood this way: the tool is doing exactly "
"what you want and it will stay under your control. So it applies both to the "
"present and the future."
msgstr ""
"L'association Salut à Toi a été créée en juin 2014 et s'occupe du "
"développement, de la promotion et du financement du logiciel. Plus "
"généralement, elle a pour mission de créer des outils de communication "
"libres, indépendants et maîtrisables. « Maîtrisable » concerne ici le "
"présent et le futur : l'outil fait exactement ce que vous attendez de lui et "
"il ne doit pas échapper à votre contrôle."

#: templates/sat_website/association.html:38
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"

#: templates/sat_website/association.html:40
msgid ""
"The association is non-profit, self-managed and open for everybody to join. "
"There is no designated president, secretary or treasurer, the administrating "
"entity is a college that is today composed by the two main developers: "
"Jérôme who started this as a personal project in 2008 and Adrien who joined "
"him in 2013."
msgstr ""
"L'association est à but non-lucratif, auto-gérée et ouverte à tous. Nous ne "
"fonctionnons pas avec la structure classique : président, secrétaire et "
"trésorier. Le bureau de gestion est collégiale, il est actuellement composé "
"des deux développeurs principaux : Jérôme qui commença le développement dès "
"2008 en tant que projet personnel, et Adrien qui l'a rejoint en 2013."

#: templates/sat_website/association.html:43
msgid "Funding"
msgstr "Financement"

#: templates/sat_website/association.html:45
msgid ""
"We have put a lot of time and energy on “Salut à Toi” and we hope to be able "
"to continue. The software should always be free (libre) and ethical; we are "
"totally against advertisement and we believe in mutual help. We are "
"confident that the people who enjoy what we do will be numerous enough and "
"happy to support us by joining the association and paying a membership fee."
msgstr ""
"Nous avons mis beaucoup de temps et d'énergie dans « Salut à Toi », et nous "
"espérons pouvoir continuer de le faire. Le logiciel doit toujours rester "
"libre et éthique, nous sommes absolument opposés à la publicité et nous "
"croyons en l'aide mutuelle. Nous avons bon espoir que les gens qui "
"apprécient ce que l'on fait seront suffisamment nombreux et nous "
"soutiendrons avec plaisir, en rejoignant l'association et en payant une "
"cotisation."

#: templates/sat_website/association.html:46
#, python-format
msgid ""
"Because the money should not create any separation between us, the people "
"who cannot or who do not want to participate financially can still join the "
"association for free and as moral support. The French law doesn't allow "
"members to decide the amount of payment, so we had to fix several amounts in "
"the Rules of Procedure: 0, 10, 20, 30, 50, 80 or 100. If you want to raise "
"over 100 €, it is possible to do it as a donation (which is not the same as "
"a membership fee). In that case, please contact us. As we want to stay 100%% "
"independent and autonomous, we won't allow any company to hi-jack the "
"project and we won't add any commercial logo to the website."
msgstr ""
"Parce que l'argent ne doit opérer aucune séparation entre nous, les "
"personnes qui ne peuvent pas ou qui ne veulent pas participer financièrement "
"sont toujours libres d'adhérer gratuitement à l'association et tant que "
"soutien moral. La loi française ne permet pas aux adhérents de décider du "
"montant de leur cotisation, c'est pourquoi nous avons fixé plusieurs "
"montants dans le règlement intérieur : 0, 10, 20, 30, 50, 80 ou 100. Si vous "
"voulez contribuer davantage que 100 €, il est possible de le faire avec un "
"don (ce n'est pas la même chose qu'une cotisation). Dans ce cas, merci de "
"bien vouloir nous contacter. Parce que nous souhaitons rester 100%% "
"indépendant et autonome, nous n'accepterons pas qu'une entreprise "
"commerciale s'empare du projet et nous n'ajouterons aucun logo commercial "
"sur le site du projet."

#: templates/sat_website/association.html:48
msgid ""
"We also think about other funding sources that are compatible with our "
"social contract and ethical view, in particular technical services "
"(assistance, customisation or features development released under a free - "
"as in “freedom” - license)."
msgstr ""
"Nous cherchons également d'autre moyens de financement qui sont compatibles "
"avec notre contrat social et notre éthique ; nous pensons en particulier à "
"du service technique (assistance, adaptation ou développement de "
"fonctionnalités réalisées sous une licence libre)."

#: templates/sat_website/association.html:52
msgid "Official documents"
msgstr "Documents officiels"

#: templates/sat_website/association.html:54
msgid "Statutes of the association"
msgstr "Statuts de l'association"

#: templates/sat_website/association.html:55
msgid "Rules of the association"
msgstr "Règlement intérieur de l'association"

#: templates/sat_website/association.html:56
msgid "Minutes"
msgstr "Comptes rendus"

#: templates/sat_website/base.html:39
msgid "Salut à Toi: the multi frontend, multipurpose communication tool"
msgstr "Salut à Toi: l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages"

#: templates/sat_website/base.html:96
msgid "Set language"
msgstr "Changer la langue"

#: templates/sat_website/base.html:106
msgid "\"Salut à Toi\" association"
msgstr "Association « Salut à Toi »"

#: templates/sat_website/base.html:107 templates/sat_website/community.html:35
msgid "(replace invalid with org)"
msgstr "(remplacez invalid par org)"

#: templates/sat_website/community.html:26
msgid "Salut à Toi's community"
msgstr "La communauté Salut à Toi"

#: templates/sat_website/community.html:27
msgid "Join us to talk, contribute or share about Salut à Toi"
msgstr ""
"Rejoignez nous pour discuter, contribuer et partager autour de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/community.html:32
msgid "Contact the association"
msgstr "Écrire à l'association"

#: templates/sat_website/community.html:35
msgid "To contact the managers of the association, please write an email to"
msgstr ""
"Pour contacter les gestionnaires de l'association, vous pouvez adresser "
"votre courriel à"

#: templates/sat_website/community.html:41
msgid "Enter the chat room"
msgstr "Rejoignez le salon de discussion"

#: templates/sat_website/community.html:44
#, python-format
msgid ""
"Salut à Toi's multi-user chat room is the best place to discuss the project. "
"There are many ways to join it, for example using Libervia, but if you "
"prefer to not create any account, just click the following link: "
"%(sat_muc)s. Please note that you can't send an email to this chat room: its "
"identifier looks like an email address but it's not!"
msgstr ""
"Le salon de discussion de Salut à Toi est le lieu privilégié pour discuter "
"du projet. Il y a plusieurs moyens pour le rejoindre, par exemple en "
"utilisant Libervia, mais si vous préférez ne pas créer de compte, il suffit "
"de cliquer ici : %(sat_muc)s. Notez bien qu'il n'est pas possible d'envoyer "
"un courriel à ce salon : son identifiant ressemble à une adresse de "
"courriel, mais ce n'en est pas une !"

#: templates/sat_website/community.html:50
msgid "Follow the development and learn"
msgstr "Suivre le développement, apprendre"

#: templates/sat_website/community.html:53
#, python-format
msgid ""
"On the main developer's blog, you'll get recent information/reflections "
"about SàT's features (and also more general ones): %(blog)s"
msgstr ""
"Dans le blog du développeur principal, vous trouverez des informations/"
"réflexions sur des nouvelles fonctionnalités (et des choses plus "
"générales) : %(blog)s"

#: templates/sat_website/community.html:54
#, python-format
msgid ""
"You can subscribe to the users mailing list to follow the progression, give "
"your opinion and contribute: %(mailing_list)s"
msgstr ""
"Vous pouvez vous inscrire à la liste de diffusion « utilisateurs » pour "
"suivre l'évolution, donner votre avis et contribuer : %(mailing_list)s"

#: templates/sat_website/community.html:55
#, python-format
msgid "You'll find some user documentation on the wiki: %(wiki)s"
msgstr "Vous trouverez les documentations utilisateur sur le wiki : %(wiki)s"

#: templates/sat_website/community.html:62
msgid "Participate!"
msgstr "Participez !"

#: templates/sat_website/community.html:65
msgid ""
"SàT is an open project: come and discuss, give your opinion and share your "
"thoughts. The more people that participate, the better the project will be. "
"Share your view not only on technical points, but also on philosophical or "
"political ones. And if you are around, come to have a talk in real life :)"
msgstr ""
"SàT est un projet ouvert: venez discuter, donner votre avis, partager vos "
"idées. Plus il y aura de monde, meilleur le projet sera. On attend votre "
"avis sur les points techniques, mais aussi philosophiques ou politiques. Et "
"si vous êtes proche, n'hésitez pas à venir physiquement :-)"

#: templates/sat_website/developers.html:26
msgid "Salut à Toi: contributing"
msgstr "Salut à Toi: contribuer"

#: templates/sat_website/developers.html:27
msgid "Some information for people willing to help the development"
msgstr "Quelques informations sur comment aider le développement"

#: templates/sat_website/developers.html:32
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter un bug"

#: templates/sat_website/developers.html:35
#, python-format
msgid "If you found a bug, please report it to our Bugzilla: %(bugzilla)s"
msgstr ""
"Si vous pensez avoir trouvé un bogue, merci de bien vouloir faire un rapport "
"sur notre Bugzilla : %(bugzilla)s"

#: templates/sat_website/developers.html:41
msgid "Get the source"
msgstr "Avoir les sources"

#: templates/sat_website/developers.html:44
#, python-format
msgid ""
"You'll find the mercurial repository of SàT on %(repos_sat)s, satellite "
"projects are also available on %(repos)s"
msgstr ""
"Vous trouverez le dépôt mercurial de SàT sur %(repos_sat)s, les projets "
"satellites sont aussi disponibles sur %(repos)s"

#: templates/sat_website/developers.html:45
#, python-format
msgid ""
"To clone the repository, use %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos."
"goffi.org/sat</code>. Check the wiki (see below) for installation "
"instructions"
msgstr ""
"Pour cloner le dépôt, utilisez %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos."
"goffi.org/sat</code>. Regardez sur le wiki (voir ci-dessous) pour les "
"instructions d'installation"

#: templates/sat_website/developers.html:51
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: templates/sat_website/developers.html:54
#, python-format
msgid ""
"The documentation is available on the wiki (feel free to improve it): "
"%(wiki)s"
msgstr ""
"La documentation est disponible sur le wiki (n'hésitez pas à l'améliorer) : "
"%(wiki)s"

#: templates/sat_website/developers.html:55
#, python-format
msgid ""
"You'll also find a dedicated section for developers: %(developers_page)s"
msgstr ""
"Vous trouverez aussi une section dédiée au développeurs : %(developers_page)s"

#: templates/sat_website/developers.html:62
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: templates/sat_website/developers.html:65
#, python-format
msgid "The best way to join us is on SàT's Jabber room: %(sat_muc)s"
msgstr ""
"La meilleure façon de nous joindre est sur le salon Jabber de SàT: "
"%(sat_muc)s"

#: templates/sat_website/developers.html:66
#, python-format
msgid ""
"If you need help, you can also write to our dev mailing list: "
"%(mailing_list)s"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide, vous pouvez aussi écrire sur la liste de "
"diffusion « dev » : %(mailing_list)s"

#: templates/sat_website/downloads.html:28
msgid "The archives containing the source code"
msgstr "Les archives du code source"

#: templates/sat_website/downloads.html:33
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: templates/sat_website/downloads.html:36
msgid ""
"This page allows you to download SàT and its related projects source code. "
"There is not (yet) an  installer to double click to make it work out of the "
"box."
msgstr ""
"Cette page vous permet de télécharger le code sourde de SàT et des projets "
"associés. Il n'y a pas (encore) d'installateur 100% automatique qu'il "
"suffirait de double-cliquer pour tout faire marcher comme sur des roulettes."

#: templates/sat_website/downloads.html:37
msgid ""
"We are thinking about a way to allow everybody to easily install SàT at "
"home, but for now it will seem difficult to the persons who are not familiar "
"with GNU/Linux operating systems. For the Windows and MacOS users, the best "
"way to test SàT for now is to visit our demonstration website running "
"Libervia."
msgstr ""
"Nous réfléchissons à un système pour que tout le monde puisse facilement "
"installer SàT, mais pour l'instant la procédure va paraître compliquée aux "
"personnes qui ne sont pas familières avec les systèmes d'exploitation GNU/"
"Linux. Pour les utilisateurs de Windows et MacOS, la meilleure façon de "
"tester SàT est de visiter notre site de démonstration sur lequel tourne "
"Libervia."

#: templates/sat_website/downloads.html:38
msgid "Libervia demo"
msgstr "Démo de Libervia"

#: templates/sat_website/downloads.html:43
msgid "Latest development versions"
msgstr "Dernière versions de développement"

#: templates/sat_website/downloads.html:48
#, python-format
msgid "Download %(project)s %(version)s"
msgstr "Télécharger %(project)s %(version)s"

#: templates/sat_website/downloads.html:56
msgid ""
"When not trivial (e.g. sat_media just needs to be extracted somewhere), the "
"installation procedure is described in the INSTALL file that you will find "
"in the package."
msgstr ""
"Quand l'installation n'est pas triviale (par exemple, pour sat_media il "
"suffit d'extraire l'archive quelque part), la procédure est décrite dans le "
"fichier INSTALL que vous trouverez dans l'archive."

#: templates/sat_website/downloads.html:57
#, python-format
msgid "You are also welcome in our multi-user chat room: %(sat_muc)s."
msgstr ""
"Vous êtes aussi le/la bienvenu(e) dans notre salon de discussion : "
"%(sat_muc)s."

#: templates/sat_website/downloads.html:61
msgid "Other sources of installation"
msgstr "Autres sources d'installation"

#: templates/sat_website/downloads.html:64
msgid ""
"To ease the procedure, you can also install the last SàT packages from PyPI, "
"the Python Package Index."
msgstr ""
"Pour faciliter la procédure, vous pouvez aussi installer les paquets SàT "
"depuis PyPI (Python Package Index)."

#: templates/sat_website/downloads.html:65
msgid "Visit PyPI"
msgstr "Visitez PyPI"

#: templates/sat_website/downloads.html:66
msgid ""
"Thanks to the maintainers of SàT packages, you might even find some really-"
"easy-to-install packages in your distribution repositories!"
msgstr ""
"Grâce aux mainteneurs des paquets SàT, il se pourrait même que vous trouviez "
"des paquets encore plus facile à installer dans les dépôts de votre "
"distribution !"

#: templates/sat_website/downloads.html:67
msgid "Packages in Debian sid"
msgstr "Paquets dans Debian sid"

#: templates/sat_website/downloads.html:68
msgid "But after all... the easiest is probably to run the Docker images :-)"
msgstr ""
"Mais en fait... le plus simple reste probablement l'utilisation des images "
"Docker :-)"

#: templates/sat_website/downloads.html:69
msgid "Docker installation"
msgstr "Installation par Docker"

#: templates/sat_website/downloads.html:70
msgid "Some complementary information are given on the wiki."
msgstr "Des informations complémentaires sont données sur le wiki."

#: templates/sat_website/downloads.html:71
msgid "Visit the wiki"
msgstr "Visitez le wiki"

#: templates/sat_website/faq.html:28
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Foire aux questions"

#: templates/sat_website/faq.html:33
#, python-format
msgid "What is the \"Libervia demo version\" on %(demo)s?"
msgstr "Qu'est-ce que cette « démo de Libervia » sur %(demo)s ?"

#: templates/sat_website/faq.html:35
msgid ""
"This is a demonstration version that you can try to get an idea about how "
"Libervia will look like. You have to keep in mind that this is a development "
"version. We will take care to improve the user interface and to fix a lot of "
"bugs before launching the \"general public\" version."
msgstr ""
"C'est une version de démonstration, que vous pouvez essayer pour vous faire "
"une idée de ce à quoi ressemblera Libervia. Il faut garder à l'esprit qu'il "
"s'agit d'une version de développement. Nous prendrons soin d'améliorer "
"l'interface utilisateur ainsi que de corriger le maximum de bogues avant "
"d'annoncer la sortie de la version « grand public »."

#: templates/sat_website/features.html:26
msgid "Salut à Toi's features"
msgstr "Fonctionnalités de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/features.html:31
msgid "Short overview"
msgstr "Aperçu rapide"

#: templates/sat_website/features.html:36
msgid "Blogging"
msgstr "Blogage"

#: templates/sat_website/features.html:39
msgid ""
"Share your thought with microblogs or write longer articles with rich text "
"blog messages. Together with a picture manager (not available yet, but you "
"can still link external pictures), this covers some of the most popular "
"Internet usages. The big difference from other popular services is that you "
"can easily decide who will be able to read your messages and you can keep "
"the full control over your data. Better host it yourself, or let it be done "
"by an entity you really trust."
msgstr ""
"Partagez vos moindres pensées avec des microblogs, ou bien écrivez de longs "
"articles avec du texte riche. Associés à un gestionnaire d'images (pas "
"encore disponible, mais vous pouvez toujours pointer une image externe), "
"ceci couvre certains des plus populaires cas d'utilisation d'Internet. La "
"grande différence avec d'autres services similaires est que vous pouvez "
"facilement décider qui va pouvoir lire vos messages, et vous gardez le "
"contrôle total de vos données. Le mieux reste de les héberger vous-même, ou "
"bien confiez-les à une entité de confiance."

#: templates/sat_website/features.html:44
msgid "Chat"
msgstr "Messagerie instantanée"

#: templates/sat_website/features.html:47
msgid ""
"You can talk with one person or follow a group discussion, invite people and "
"record your communication history... If you need to exchange sensitive "
"information - like a password - you can encrypt your messages to ensure that "
"nobody but the chosen person will be able to read it."
msgstr ""
"Vous pouvez parler avec une personne ou suivre une discussion de groupe, "
"inviter des gens, sauvegarder l'historique de vos communications... Si vous "
"devez échanger des informations confidentielles (comme un mot de passe), "
"vous pouvez chiffrer vos messages pour être sûr que personne d'autre que la "
"personne choisie pourra être en mesure de les lire."

#: templates/sat_website/features.html:52
msgid "Activities"
msgstr "Activités"

#: templates/sat_website/features.html:55
msgid ""
"On top of the multi-user chat, you can play games and participate in "
"activities. This is done in the same interface with nothing extra to "
"install. For now, we offer a French card game (tarot) and an online radio "
"system that allows you to share some music with your friends and listen to "
"it at the same time."
msgstr ""
"Par-dessus la messagerie instantanée de groupe, vous pouvez jouer à des jeux "
"et participer à des activités. Ceci fonctionne avec la même interface et "
"sans n'avoir rien à installer. Pour l'instant, nous offrons un jeu de tarot "
"et une radio collective qui permet de partager de la musique avec vos amis, "
"et de l'écouter tous en même temps."

#: templates/sat_website/features.html:60
msgid "File sharing"
msgstr "Partage de fichiers"

#: templates/sat_website/features.html:63
msgid ""
"Easily send files to your contacts. Later we would like to implement a "
"decentralised file sharing system so you can create a private peer-to-peer "
"network within a group of friends."
msgstr ""
"Envoyez facilement des fichiers à vos contacts. Plus tard, nous implanterons "
"un système de partage de fichier décentralisé pour vous permettre de créer "
"un réseau pair à pair privé, seulement entre amis."

#: templates/sat_website/features.html:68
msgid "Email interaction"
msgstr "Interaction avec les courriels"

#: templates/sat_website/features.html:71
msgid ""
"SàT communicates with the email network, so you can use your favorite client "
"to send or receive messages. One goal of SàT is to offer an alternative to "
"the classical email network, with a better protection against spam and "
"identity spoofing. Gateways can also be installed to send messages to any "
"other network."
msgstr ""
"SàT communique avec le réseau courriel, vous pouvez utiliser votre logiciel "
"de courrier électronique préféré pour envoyer et recevoir des messages. Un "
"de nos buts est d'offrir une alternative au réseau courriel classique, avec "
"une meilleure protection contre le pourriel et l'usurpation d'identité. Des "
"passerelles peuvent aussi être installées pour envoyer des messages sur "
"n'importe quel autre réseau."

#: templates/sat_website/features.html:79
#, python-format
msgid ""
"Not really a feature, but certainly one of the most important point: a "
"%(social_prefix)ssocial contract%(social_suffix)s has been written, this is "
"a moral engagement that we are due to follow - we also refer to it in the "
"statutes of the association. SàT is not made for money or to trap people, "
"it's a project about freedom and sharing."
msgstr ""
"Pas vraiment une fonctionnalité, mais certainement un des points les plus "
"importants: un %(social_prefix)scontrat social%(social_suffix)s a été écrit, "
"un engagement moral pour le projet. SàT n'a pas été conçu pour l'argent ou "
"pour piéger les gens: c'est un projet qui se base sur la liberté et le "
"partage."

#: templates/sat_website/features.html:87
msgid "Details and advanced features"
msgstr "Détails et fonctionnalités avancées"

#: templates/sat_website/features.html:90
msgid ""
"For a complete listing of the features implemented by SàT, please visit the "
"technical area."
msgstr ""
"Pour une liste complète des fonctionnalités implantées par SàT, merci de "
"visiter l'espace technique."

#: templates/sat_website/features.html:91
#: templates/sat_website/specifications.html:36
msgid "Standard extensions"
msgstr "Extensions standardes"

#: templates/sat_website/features.html:92
#: templates/sat_website/specifications.html:49
msgid "Experimental and/or non-standard features"
msgstr "Fonctionnalités expérimentales et/ou non standardes"

#: templates/sat_website/finance.html:27
#, python-format
msgid "%(actual)s members"
msgstr "%(actual)s membres"

#: templates/sat_website/finance.html:30
#, python-format
msgid "%(left)s members left"
msgstr "%(left)s membres restants"

#: templates/sat_website/finance.html:38
#, python-format
msgid "%(actual)s €"
msgstr "%(actual)s €"

#: templates/sat_website/finance.html:41
#, python-format
msgid "%(left)s € left"
msgstr "%(left)s € restants"

#: templates/sat_website/frontends.html:26
msgid "Salut à Toi's frontends"
msgstr "Les interfaces de SàT"

#: templates/sat_website/frontends.html:27
msgid "SàT is multi frontend: use the one that best fits your needs."
msgstr ""
"SàT est multi-interfaces: utilisez celle qui correspond le mieux à vos "
"besoins"

#: templates/sat_website/frontends.html:32
msgid "Libervia"
msgstr "Libervia"

#: templates/sat_website/frontends.html:32
msgid "web frontend"
msgstr "interface web"

#: templates/sat_website/frontends.html:39
msgid "Primitivus"
msgstr "Primitivus"

#: templates/sat_website/frontends.html:39
msgid "console interface"
msgstr "interface en mode texte"

#: templates/sat_website/frontends.html:46
msgid "Jp"
msgstr "Jp"

#: templates/sat_website/frontends.html:46
msgid "command line"
msgstr "ligne de commande"

#: templates/sat_website/frontends.html:48
msgid "cowsay on jp"
msgstr "cowsay à travers jp"

#: templates/sat_website/frontends.html:56
msgid "Bellaciao"
msgstr "Bellaciao"

#: templates/sat_website/frontends.html:56
msgid "rich desktop"
msgstr "interface de bureau"

#: templates/sat_website/frontends.html:57
#: templates/sat_website/frontends.html:63
#: templates/sat_website/frontends.html:71
msgid "[WORK IN PROGRESS]"
msgstr "[EN TRAVAUX]"

#: templates/sat_website/frontends.html:58
msgid ""
"Bellaciao will be a full-featured desktop frontend that intends to be really "
"flexible: you'll be able to adapt it to your taste."
msgstr ""
"Bellaciao sera une interface de bureau multi-fonctionnelle et très "
"flexible : vous pourrez l'adapter à votre goût."

#: templates/sat_website/frontends.html:62
msgid "Cagou"
msgstr "Cagou"

#: templates/sat_website/frontends.html:62
msgid "desktop and mobile devices"
msgstr "bureau et appareils mobiles"

#: templates/sat_website/frontends.html:65
msgid "Cagou profile manager"
msgstr "Gestionnaire de profils dans Cagou"

#: templates/sat_website/frontends.html:70
#: templates/sat_website/frontends.html:73
msgid "Sententia"
msgstr ""

#: templates/sat_website/frontends.html:70
msgid "Emacs frontend"
msgstr "interface Emacs"

#: templates/sat_website/gallery.html:40 templates/sat_website/video.html:35
#, python-format
msgid ""
"Your browser doesn't manage the « video » tag, you should update, e.g. with "
"the last %(firefox)s."
msgstr ""
"Votre butineur ne gère pas la balise « video », vous devriez le mettre à "
"jour, par ex. avec le dernier  %(firefox)s."

#: templates/sat_website/links.html:27
msgid "Other projects"
msgstr "Autres projets"

#: templates/sat_website/links.html:30
#, python-format
msgid ""
"We use (and sometimes contribute), take ideas and inspiration from many "
"projects that can not all be listed here. For the projects directly "
"concerning the development of SàT, please check the \"credits\" section of "
"our %(readme_prefix)sREADME%(readme_suffix)s file."
msgstr ""
"Nous utilisons et contribuons parfois, récupérons des idées et trouvons de "
"l'inspiration dans plusieurs projets qui ne peuvent pas tous être cités ici. "
"Pour les projets qui concernent directement le développement du logiciel, "
"merci de consulter la section « crédits » du fichier %(readme_prefix)sREADME"
"%(readme_suffix)s de SàT."

#: templates/sat_website/links.html:34
#, python-format
msgid "Decentralised and %(xmpp)s-based "
msgstr "Décentralisé et basé sur %(xmpp)s"

#: templates/sat_website/links.html:36
msgid ""
"You can use your the same account between SàT and any of these projects:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le même compte entre SàT et n'importe lequel de ces "
"projets :"

#: templates/sat_website/links.html:48
msgid "non-standard blogging"
msgstr "blogage non standard"

#: templates/sat_website/links.html:51
msgid "chat only"
msgstr "messagerie instantanée seulement"

#: templates/sat_website/links.html:58
#, python-format
msgid "Non %(xmpp)s-based "
msgstr "Non basé sur %(xmpp)s"

#: templates/sat_website/links.html:60
msgid ""
"Compatibility between SàT and these projects could be achieved, but it's not "
"built-in:"
msgstr ""
"La compatibilité entre SàT et ces projets n'est pas directe, mais elle peut "
"être atteinte :"

#: templates/sat_website/links.html:75
msgid "centralised micro-blogging"
msgstr "microblogage centralisé"

#: templates/sat_website/links.html:82
msgid "Other softwares"
msgstr "Autres logiciels"

#: templates/sat_website/links.html:92
msgid "software to manage an association"
msgstr "logiciel pour gérer une association"

#: templates/sat_website/links.html:99
msgid "Associations"
msgstr "Associations"

#: templates/sat_website/links.html:103
msgid "French association to promote free software accessibility"
msgstr ""
"Association française pour promouvoir l'accessibilité des logiciels libres"

#: templates/sat_website/links.html:106
msgid "cultural association based in Austria"
msgstr "association culturelle basée en Autriche"

#: templates/sat_website/media.html:24
msgid "Screenshots and videos"
msgstr "Captures d'écran et vidéos"

#: templates/sat_website/media.html:29
msgid "Basic usage"
msgstr "Utilisation de base"

#: templates/sat_website/media.html:32
msgid ""
"These media concern the basic utilisation SàT through graphical frontends "
"like Libervia."
msgstr ""
"Ces média concernent l'utilisation de base de SàT, à travers des interfaces "
"graphiques comme Libervia."

#: templates/sat_website/media.html:39
msgid "Advanced usage"
msgstr "Utilisation avancée"

#: templates/sat_website/media.html:42
msgid ""
"These media concern the advanced utilisation and frontends of SàT, including "
"administration tasks and experimental features."
msgstr ""
"Ces média concernent l'utilisation et les interfaces avancées de SàT, y "
"compris les tâches d'administration et les fonctionnalités expérimentales."

#: templates/sat_website/membership.html:28
#: templates/sat_website/membership_form.html:27
msgid "Join the association"
msgstr "Adhérez à l'association"

#: templates/sat_website/membership.html:32
msgid "About the association"
msgstr "Concernant l'association"

#: templates/sat_website/membership.html:34
msgid ""
"We want it to be as transparent as the software. You can read about its "
"mission, its organisation and check the official documents."
msgstr ""
"Nous la voulons aussi transparente que le logiciel. Vous pouvez vous "
"renseigner sur sa mission, son organisation et consulter les documents "
"officiels."

#: templates/sat_website/membership.html:40
msgid "Become a member"
msgstr "Devenir membre"

#: templates/sat_website/membership.html:62
msgid ""
"The membership lasts exactly one year and isn't automatically renewed: you "
"have to renew it yourself and you can change the amount of your subscription "
"every year."
msgstr ""
"L'adhésion dure une année et n'est pas tacitement renouvelable : vous devez "
"la renouveler vous-même et vous pouvez modifier le montant de votre "
"cotisation d'une année sur l'autre."

#: templates/sat_website/membership.html:64
msgid ""
"To join the association without paying any subscription or to proceed with a "
"bank transfer, please use our internal form:"
msgstr ""
"Pour rejoindre l'association sans payer de cotisation, ou bien pour procéder "
"par virement bancaire, merci d'utiliser notre formulaire interne."

#: templates/sat_website/membership.html:67
msgid "Join for free or proceed with a transfer"
msgstr "Adhérer gratuitement ou procéder par virement"

#: templates/sat_website/membership.html:69
msgid ""
"If you prefer to proceed by card, you can directly use a secure payment "
"service hosted by our bank. We unfortunately cannot pre-fill the form "
"fields. Please enter a positive amount from those defined in the Rules of "
"Procedure: 10, 20, 30, 50, 80 or 100."
msgstr ""
"Si vous préférez procéder par carte, vous pouvez directement utiliser un "
"service de paiement en ligne hébergé par notre banque. Nous ne pouvons "
"malheureusement pas pré-remplir les champs du formulaire. Merci de saisir un "
"montant de cotisation positif parmi ceux définis dans le règlement "
"intérieur : 10, 20, 30, 50, 80 ou 100."

#: templates/sat_website/membership.html:72
msgid "Join and proceed by card"
msgstr "Adhérer et procéder par carte"

#: templates/sat_website/membership.html:78
msgid "Donations"
msgstr "Dons"

#: templates/sat_website/membership.html:80
msgid ""
"If you prefer, you can also make a donation without joining the association. "
"Your bank transfer can be made to the following account:"
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez aussi faire un don sans rejoindre "
"l'association. Votre virement bancaire peut être effectuer sur le compte "
"suivant :"

#: templates/sat_website/membership.html:82
msgid "Payee:"
msgstr "Bénéficiaire :"

#: templates/sat_website/membership.html:89
msgid "Bank:"
msgstr "Banque :"

#: templates/sat_website/membership_form.html:33
msgid "Please complete this form"
msgstr "Merci de bien vouloir renseigner ce formulaire"

#: templates/sat_website/membership_form.html:80
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: templates/sat_website/overview.html:36
msgid "Salut à Toi"
msgstr "Salut à Toi"

#: templates/sat_website/overview.html:37
msgid ""
"Multipurpose, multi frontend, free (libre) and decentralised communication "
"tool."
msgstr ""
"l'outil de communication multi-usages, multi-interfaces, libre et "
"décentralisé"

#: templates/sat_website/overview.html:48 templates/sat_website/press.html:37
msgid "en"
msgstr "fr"

#: templates/sat_website/overview.html:54
msgid ""
"The crowdfunding campaign for a desktop and Android interface finished on "
"December 6th and it was successful."
msgstr ""
"La campagne de financement participatif pour l'interface bureau et Android "
"s'est achevée avec succès le 6 décembre."

#: templates/sat_website/overview.html:57
#: templates/sat_website/thank_you.html:27
msgid "Thank you!"
msgstr "Merci !"

#: templates/sat_website/overview.html:65
msgid ""
"SàT includes several sub-projects. Libervia, a web interface to discuss and "
"blog with the persons of your choice, is one of them:"
msgstr ""
"SàT rassemble plusieurs sous-projets. Libervia, une interface web pour "
"discuter et bloguer uniquement avec les personnes de votre choix, est l'une "
"d'elle :"

#: templates/sat_website/overview.html:68
#, python-format
msgid "Please read our %(faq)s before trying out"
msgstr "Lisez s'il vous plait notre %(faq)s avant d'essayer la"

#: templates/sat_website/overview.html:69
msgid "Libervia demo version"
msgstr "Démo de Libervia"

#: templates/sat_website/overview.html:77
#: templates/sat_website/principles.html:36
msgid "Multipurpose"
msgstr "Multi-usages"

#: templates/sat_website/overview.html:78
msgid "SàT covers a large spectrum of the Internet functions and uses:"
msgstr "SàT couvre un large champ des utilisations d'Internet :"

#: templates/sat_website/overview.html:80
msgid ""
"<strong>Chat</strong> with one or many contacts, in public or private rooms."
msgstr ""
"<strong>discuter</strong> instantanément avec un ou plusieurs contacts, dans "
"des salons privés ou publics ;"

#: templates/sat_website/overview.html:81
msgid ""
"Organize <strong>contact groups</strong> and restrict the visibility of your "
"messages."
msgstr ""
"gérer des <strong>groupes de contacts</strong> et restreignez la lisibilité "
"de vos messages ;"

#: templates/sat_website/overview.html:82
msgid ""
"End-to-end <strong>encryption</strong> makes your communications private."
msgstr ""
"le <strong>chiffrement</strong> de bout en bout rend vos conversations "
"vraiment privées ;"

#: templates/sat_website/overview.html:83
msgid ""
"<strong>Blogging</strong> system to share instant thoughts or write longer "
"articles."
msgstr ""
"système de <strong>blogage</strong> pour partager vos réflexions du moment "
"ou écrire de plus longs articles ;"

#: templates/sat_website/overview.html:84
msgid "File sharing, games, interaction with other networks."
msgstr ""
"partage de fichier, jeux, interaction avec d'autres réseaux et beaucoup plus."

#: templates/sat_website/overview.html:89
#: templates/sat_website/principles.html:52
msgid "Multi frontend"
msgstr "Multi-interfaces"

#: templates/sat_website/overview.html:90
msgid ""
"SàT can be used via different interfaces, each of them being a sub-project, "
"but the heart of the software remains the same. You can use SàT:"
msgstr ""
"SàT peut être utilisé avec différentes interfaces, chacune d'elle étant un "
"sous-projet, mais le cœur du logiciel reste le même. Cela signifie que vous "
"pouvez utiliser SàT:"

#: templates/sat_website/overview.html:92
msgid "with a browser through the <strong>web</strong> interface Libervia"
msgstr "avec un navigateur à travers l'interface <strong>web</strong> ;"

#: templates/sat_website/overview.html:93
msgid "inside a <strong>console</strong> user interface"
msgstr "dans une interface <strong>console</strong> ;"

#: templates/sat_website/overview.html:94
msgid "through a <strong>command line</strong>"
msgstr "à travers la <strong>ligne de commande</strong>."

#: templates/sat_website/overview.html:96
msgid "Other frontends are planned (telephones, desktop)."
msgstr "D'autres interfaces sont prévues (téléphones, bureau)."

#: templates/sat_website/overview.html:103
#: templates/sat_website/principles.html:66
msgid "Libre"
msgstr "Libre"

#: templates/sat_website/overview.html:104
msgid ""
"SàT is not only open source, it's Libre and follows the free software "
"philosophy (\"free\" as in freedom) because it's the best way to develop a "
"software, but also in the spirit of sharing. In addition, SàT follows a "
"social contract: a moral engagement with the user."
msgstr ""
"Salut à Toi est Libre, cela signifie qu'il suit la philosophie des Logiciels "
"Libres, non seulement parce que c'est la meilleure façon de développer des "
"logiciels, mais aussi (et surtout) pour l'esprit de partage et de liberté."

#: templates/sat_website/overview.html:108
#: templates/sat_website/principles.html:80
msgid "Decentralised"
msgstr "Décentralisé"

#: templates/sat_website/overview.html:109
msgid ""
"SàT has many similarities with the email network. For instance, there is no "
"big server where all the data is kept, but many servers managed by different "
"entities. This is the only way to fight against censorship, to hinder "
"governmental surveillance and to keep control of your data - you don't want "
"your private pictures or intimate messages to be in the hands of an "
"untrusted commercial company, do you?"
msgstr ""
"SàT a plusieurs points communs avec le réseau courriel. Par exemple, il n'y "
"a pas un unique serveur où sont stockées toutes les données, mais plusieurs "
"serveurs gérés par des entités différentes. Ceci est la seule bonne façon de "
"lutter contre la censure, et de garder le contrôle sur vos données. Vous ne "
"souhaitez pas confier vos photos privées et messages intimes à des "
"entreprises commerciales non fiables, n'est-ce pas ?"

#: templates/sat_website/overview.html:116
msgid "The association"
msgstr "L'association"

#: templates/sat_website/overview.html:117
msgid ""
"Salut à Toi and Libervia are developed by a non-profit and self-managed "
"association. We are fighting against the hold-up of the Internet by private "
"corporations and abusive governmental control. Do you want to help us? The "
"membership is open to everybody and the amount of the contribution is up to "
"you, from 0 to 100€. Even joining for free means something to us, it is "
"moral support! "
msgstr ""
"Salut à Toi et Libervia sont développés par une association à but non-"
"lucratif et auto-gérée. Nous nous opposons à la main-mise des entreprises "
"privées sur Internet et au contrôle gouvernementale abusif. Souhaitez-vous "
"nous aider ? L'adhésion à l'association est ouverte à tous et le montant de "
"la cotisation est laissé à votre choix, entre 0 et 100 €. Adhérer "
"gratuitement signifie aussi quelque chose, c'est un soutien moral !"

#: templates/sat_website/overview.html:131
msgid "Run it yourself!"
msgstr "Lancez-le vous même !"

#: templates/sat_website/overview.html:132
msgid ""
"If you enjoyed testing our demonstration version of Libervia and if you have "
"the technical knowledge to do it, you can download the software and run it "
"on your own machine. Even better, you can host a public Libervia server and "
"help the decentralisation! Our goal is not to host every account on our "
"server... we don't want your data!"
msgstr ""
"Si vous avez apprécié notre version de démonstration de Libervia et que vous "
"avez les connaissances techniques pour le faire, vous pouvez télécharger le "
"logiciel et l'exécuter sur votre propre machine. Encore mieux, vous pouvez "
"héberger un serveur public pour Libervia et aider la décentralisation ! "
"Notre but n'est pas d'héberger tous les comptes sur notre serveur... on ne "
"veut pas de vos données, gardez-les !"

#: templates/sat_website/press.html:33
msgid "Releases and campaigns"
msgstr "Communiqués et campagnes"

#: templates/sat_website/press.html:37
msgid "October, 26th - December, 05th 2015"
msgstr "26 octobre - 05 décembre 2015"

#: templates/sat_website/press.html:37
msgid "Crowdfunding campaign on Arizuka"
msgstr "Campagne de financement participatif sur Arizuka"

#: templates/sat_website/press.html:40
msgid "June, 15th 2015"
msgstr "15 juin 2015"

#: templates/sat_website/press.html:40
msgid ""
"Membership campaign for Libervia, a free and decentralised social network"
msgstr "Libervia, réseau social libre et décentralisé, en campagne d'adhésion"

#: templates/sat_website/press.html:40
msgid "Libervia - Press release.pdf"
msgstr "Libervia - Communiqué de presse.pdf"

#: templates/sat_website/press.html:40
msgid "text"
msgstr "texte"

#: templates/sat_website/press.html:40
msgid "picture"
msgstr "image"

#: templates/sat_website/press.html:45
msgid "Articles"
msgstr "Articles"

#: templates/sat_website/press.html:49 templates/sat_website/press.html:52
#: templates/sat_website/press.html:61
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: templates/sat_website/press.html:55 templates/sat_website/press.html:58
#: templates/sat_website/press.html:64 templates/sat_website/press.html:67
#: templates/sat_website/press.html:81 templates/sat_website/press.html:85
#: templates/sat_website/press.html:104 templates/sat_website/press.html:110
#: templates/sat_website/press.html:116 templates/sat_website/press.html:117
#: templates/sat_website/press.html:123 templates/sat_website/press.html:124
#: templates/sat_website/press.html:130 templates/sat_website/press.html:131
#: templates/sat_website/press.html:132 templates/sat_website/press.html:140
#: templates/sat_website/press.html:148 templates/sat_website/press.html:156
#: templates/sat_website/press.html:157
msgid "French"
msgstr "Français"

#: templates/sat_website/press.html:58 templates/sat_website/press.html:61
#, python-format
msgid "%(author)s for %(magazine)s"
msgstr "%(author)s pour %(magazine)s"

#: templates/sat_website/press.html:67
#, python-format
msgid "%(magazine)s"
msgstr "%(magazine)s"

#: templates/sat_website/press.html:67
msgid "articles about Salut à Toi"
msgstr "articles sur Salut à Toi"

#: templates/sat_website/press.html:72
msgid ""
"If you want to write an article about Salut à Toi, we would be pleased to "
"answer your questions. Please contact us."
msgstr ""
"Si vous souhaitez écrire un article sur Salut à Toi, nous répondrons à vos "
"questions avec plaisir. Merci de nous contacter."

#: templates/sat_website/press.html:77
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: templates/sat_website/press.html:91
msgid "Conferences"
msgstr "Conférences"

#: templates/sat_website/press.html:98
msgid "LinuxWochen"
msgstr ""

#: templates/sat_website/press.html:98 templates/sat_website/press.html:165
msgid "English"
msgstr "anglais"

#: templates/sat_website/press.html:98 templates/sat_website/press.html:104
#: templates/sat_website/press.html:110 templates/sat_website/press.html:116
#: templates/sat_website/press.html:117 templates/sat_website/press.html:123
#: templates/sat_website/press.html:124 templates/sat_website/press.html:148
#: templates/sat_website/press.html:156
msgid "video"
msgstr "vidéo"

#: templates/sat_website/press.html:102
msgid "Round table on new media"
msgstr "Table ronde sur les nouveaux médias"

#: templates/sat_website/press.html:104 templates/sat_website/press.html:110
#: templates/sat_website/press.html:117 templates/sat_website/press.html:123
#: templates/sat_website/press.html:156
msgid "Libre Software Meeting"
msgstr "Rencontres Mondiales du Logiciel Libre"

#: templates/sat_website/press.html:124
msgid "part"
msgstr "partie"

#: templates/sat_website/press.html:165
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelles"

#: templates/sat_website/press.html:172
msgid ""
"If you think that we could bring something interesting to an event "
"(conference, stand...), feel free to contact us."
msgstr ""
"Si vous pensez que nous pourrions apporter quelque chose à un événement "
"(conférence, stand...), n'hésitez pas à nous écrire."

#: templates/sat_website/principles.html:27
msgid "Some technical words to explain the project."
msgstr "Quelques mots techniques pour expliquer le projet."

#: templates/sat_website/principles.html:31
msgid ""
"We usually present SàT as a multipurpose, multi frontend, free (libre) and "
"decentralised communication tool... Let us explain what we mean:"
msgstr ""
"Nous présentons généralement SàT comme étant un outil de communication multi-"
"usages, multi-interfaces, libre et décentralisé... voici quelques "
"explications."

#: templates/sat_website/principles.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t    Based on the powerful %(xmpp)s standard, SàT can obviously be used for "
"instant messaging and much more!\n"
"\t    Blogging and microblogging, file sharing, games are other possible "
"usage.... Using gateways, you can also communicate with other networks like "
"IRC or StatusNet. It is also possible to redirect your XMPP messages to your "
"email address, or to send an email that would be delivered on XMPP.\n"
"\t    The \"X\" of XMPP stands for eXtensible: our features list is also "
"extensible! Check the specifications page for a current status of what we've "
"been doing.\n"
"\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t    Basé sur le puissant standard %(xmpp)s, SàT peut bien sûr être utilisé "
"pour faire de la messagerie instantanée... et beaucoup plus!\n"
"\t    Blogage et microblogage, partage de fichier, jeux et autres usages "
"possibles.... À l'aide des passerelles, vous pouvez aussi communiquer avec "
"d'autres réseaux comme IRC ou StatusNet. C'est aussi possible de rediriger "
"votre messages XMPP vers votre adresse courriel, ou d'envoyer un courriel "
"qui sera délivré sur XMPP.\n"
"\t    Le « X » de XMPP signifie eXtensible: notre liste de fonctionnalités "
"est aussi extensible ! Visitez la page des spécifications pour connaître "
"l'état actuel du projet.\n"
"\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:56
msgid ""
"\n"
"\t    SàT has been developped since the beginning with an idea in mind: it "
"should be useable from the command line, with a console or desktop "
"interface, from a web browser. The backend of the software manages the "
"communication with your XMPP server and does most of the processing. On top "
"of that, you are free to use the frontend of your choice. If you would like "
"to help the project, a great thing would be to develop a new frontend so "
"don't hesitate to contact us!\n"
"\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t    Depuis le début, SàT a été développé avec une idée en tête : ça doit "
"être utilisable depuis la ligne de commande, une console texte, une "
"interface de bureau, un navigateur web... Le backend du logiciel gère la "
"communication avec votre serveur XMPP et s'occupe de la plupart des "
"traitements. Par dessus, vous êtes libres d'utiliser l'interface de votre "
"choix. Pour faire avancer le projet, nous serions ravi si quelqu'un voulait "
"bien développer une nouvelle interface : n'hésitez pas à nous contacter !\n"
"\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:70
msgid ""
"\n"
"\t    We exclusively use and develop free and open-source software. It is "
"not only free for you to get and run it, but you can also analyse it, modify "
"it or redistribute it. Since this is enough to free a program but not the "
"person who uses it, we wrote a social contract - a moral engagement with the "
"user - that is also mentioned in the statutes of the association.\n"
"\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t    Nous utilisons et développons exclusivement des logiciels libres et "
"open-source. Ils ne sont pas seulement gratuits à récupérer et exécuter, "
"mais vous pouvez les analyser, les modifier, les redistribuer. Comme c'est "
"assez pour libérer un programme mais pas la personne qui l'utilise, nous "
"avons écrit un contrat social (un engagement moral entre nous et "
"l'utilisateur) qui est aussi mentionné dans les statuts de l'association.\n"
"\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:84
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\t    This is the most complicated aspect to understand, yet a crucial "
"one. Being based on %(xmpp)s, SàT is immediately decentralised (federated). "
"But what does it mean? To get this point, we need to imagine the Internet as "
"a set of layers. To make it easier, let's say there are only two layers: the "
"physical and the logical one. On the physical layer, you are directly "
"connected to your service provider, and indirectly to all the rest of the "
"world.\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    C'est le point le plus compliqué à comprendre, mais il est crucial. "
"Étant basé sur %(xmpp)s, SàT est immédiatement décentralisé (fédéré). Mais "
"qu'est-ce que cela signifie ? Pour le comprendre, on peut imaginer Internet "
"comme étant composé d'une série de couches. Pour simplifier, disons qu'il "
"n'y a que deux couches : une physique et une logique. Dans la couche "
"physique, vous êtes directement connecté à votre fournisseur d'accès, et "
"indirectement connecté au reste du monde.\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:92
msgid ""
"\n"
"\t\t    On the logical layer, you are directly connected to your usual "
"\"social network\", and since it's centralised, all its users are directly "
"connected to it: it can access and own all the data, it can unilaterally "
"decide to censor or exclude a user. It has too much power.\n"
"\t        "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Dans la couche logique, vous êtes directement connectés à votre « "
"réseau social » habituel, et comme il est centralisé, tous ses utilisateurs "
"sont aussi directement connectés à lui : il accède et possède toutes les "
"informations, il peut décider unilatéralement de censurer ou d'exclure un "
"utilisateur... il a trop de pouvoir.\n"
"\t        "

#: templates/sat_website/principles.html:98
msgid ""
"Centralised communication system on top of the physical layer - note that "
"one user on the right who refuses to use such a system."
msgstr ""
"Système de communication centralisé par dessus la couche physique (remarquez "
"l'utilisateur à droite qui refuse d'utiliser un tel système)."

#: templates/sat_website/principles.html:103
msgid ""
"\n"
"\t\t    Now what if your usual \"social network\" is decentralised? The main "
"difference is that there's not a single entity to manage all the connections "
"and all the data, but a lot of them.\n"
"\t        All the users are connected to the same network, but each of them "
"can decide which server they want to connect to. As a result, the data and "
"the network administration's tasks are shared between all the servers. Is it "
"possible to do that on the Internet? Yes, this is how the email works! "
"That's decentralisation.\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Mais que se passe t'il si votre « réseau social » habituel est "
"décentralisé ? La différence principale est qu'il n'y a pas d'entité unique "
"pour gérer toutes les connexions et toutes les informations, mais "
"plusieurs.\n"
"\t        Tous les utilisateurs sont connectés sur le même réseau, mais "
"chacun peut choisir le serveur qu'il souhaite utiliser. En conséquence, les "
"informations et les tâches administratives du réseau sont partagées entre "
"tous les serveurs. Est-ce possible de faire ça sur Internet ? Oui, le "
"courrier électronique fonctionne comme ça ! C'est le principe de la "
"décentralisation.\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:110
msgid ""
"Decentralised communication system on top the physical layer - the user on "
"the right is still resisting."
msgstr ""
"Système de communication décentralisé par dessus la couche physique "
"(l'utilisateur à droite résiste toujours)."

#: templates/sat_website/principles.html:115
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\t    Now what if you don't trust anybody? Then you are free to host your "
"own server at home, via an association or in your work office. Is this "
"possible too?! Yes, this is also how the email works! And this is what we "
"did for our server libervia.org and without asking anybody's permission - "
"the %(xmpp)s interdomain %(federation_prefix)sfederation"
"%(federation_suffix)s makes it possible.\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Et que faire si vous ne faites confiance à personne ? Alors vous "
"pouvez héberger votre propre serveur à la maison, à travers une association "
"ou bien au bureau... et ça aussi c'est possible ?! Oui, encore une fois, le "
"courrier électronique fonctionne comme ça ! Et c'est ce que nous avons fait "
"pour notre serveur libervia.org, sans demander la permission à personne "
"(c'est la %(federation_prefix)sfédération%(federation_suffix)s inter-domaine "
"de %(xmpp)s qui permet cela).\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:121
msgid ""
"Decentralised communication system with self-hosting ability - the dot on "
"the right is still an Internet user, but for the communication service it's "
"both a user and a server."
msgstr ""
"Système de communication décentralisé avec possibilité d'auto-hébergement "
"(l'utilisateur à droite est toujours un utilisateur d'Internet, mais pour le "
"service de communication il est à la fois utilisateur et serveur)."

#: templates/sat_website/principles.html:126
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\t    So... in a nutshell: decentralisation is like how the email works. "
"There are many servers, you can use the one you want and if you want to help "
"the decentralisation, you can also add a new server by yourself. It requires "
"some technical knowledge but it doesn't cost much and it allows more "
"freedom. Feel free to %(contact_prefix)scontact us%(contact_suffix)s if you "
"need some details!\n"
"\t\t    "
msgstr ""
"\n"
"\t\t    Alors, pour résumer : la décentralisation, c'est comme le "
"fonctionnement du courrier électronique. Il y a plusieurs serveurs, vous "
"pouvez utiliser celui de votre choix et si vous souhaitez contribuer à la "
"décentralisation, vous pouvez aussi ajouter vous-même un nouveau serveur. "
"Ceci requiert quelques connaissances techniques mais ça ne coûte pas très "
"cher et ça donne davantage de liberté, n'hésitez pas à "
"%(contact_prefix)snous contacter%(contact_suffix)s pour obtenir des "
"détails !\n"
"\t\t    "

#: templates/sat_website/principles.html:131
#, python-format
msgid ""
"\n"
"                <b>Note:</b> decentralisation, federation, distribution... "
"these terms are not strictly defined. To debate about that is not the goal "
"of this page, but we recommend you the reading of this article: %(article)s "
"It's not XMPP-specific but it's a good start.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"                <b>Note :</b> décentralisation, fédération, distribution... "
"ces termes ne sont pas strictement définis. Le but de cette page n'est pas "
"de débattre à ce sujet, mais nous pouvons vous recommander la lecture de cet "
"article : %(article)s Il ne traite pas spécifiquement de XMPP mais c'est un "
"bon début.\n"
"\t\t\t"

#: templates/sat_website/principles.html:140
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: templates/sat_website/principles.html:144
#, python-format
msgid ""
"Using a standard protocol is a key point: it's robust, widely used, tested "
"and well documented. Every change is discussed publicly, there are debates "
"on the best way to achieve goals and the %(xsf)s is the guarantor of the "
"evolution and stability of the protocol."
msgstr ""
"Utiliser un protocole standard est un point clef: c'est robuste, largement "
"utilisé et testé, bien documenté. Chaque changement est discuté "
"publiquement, il y a des débats pour faire les choses de la meilleure façon, "
"et la %(xsf)s est la garante de l'évolution et de la stabilité du protocole."

#: templates/sat_website/principles.html:147
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t        As a consequence, SàT communicates with other %(xmpp)s projects "
"and the way we \"talk\" together is fully documented. For the user, this "
"means you can switch from one %(xmpp)s client to another using the same "
"account. This is taking the opposite direction to some proprietary and "
"commercial networks which tend to lock their users up. Open your borders!\n"
"\t        "
msgstr ""
"\n"
"\t        En conséquence, SàT peut communiquer avec d'autres projets "
"%(xmpp)s : la façon dont il «&nbsp;parle&nbsp;» aux autres est parfaitement "
"connue. Pour l'utilisateur, ceci signifie que vous pouvez changer d'un "
"client %(xmpp)s à un autre tout en gardant le même compte. C'est à l'opposé "
"de certains réseaux propriétaires et commerciaux qui veulent emprisonner "
"leurs utilisateurs. Ouvrez vos frontières !\n"
"\t"

#: templates/sat_website/principles.html:156
msgid "Multiplatform"
msgstr "Multiplate-forme"

#: templates/sat_website/principles.html:160
msgid ""
"Since its beginning, the SàT project was made with other platforms in mind. "
"It's only available on GNU/Linux so far (except of course Libervia, the web "
"interface, which is available from any modern browser), but other platforms "
"are planned."
msgstr ""
"Depuis l'origine, le projet SàT a été créé avec le multiplate-forme en tête. "
"Pour le moment, il n'est disponible que pour GNU/Linux (excepté bien sûr "
"Libervia, l'interface web, qui est utilisable depuis tous les butineurs "
"récents), mais d'autres systèmes sont prévus."

#: templates/sat_website/social_contract.html:27
msgid "Salut à Toi's social contract"
msgstr "Contrat social de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/specifications.html:26
msgid "Salut à Toi's specifications"
msgstr "Spécifications de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/specifications.html:31
#, python-format
msgid ""
"SàT is a rich-featured %(xmpp)s client. Beside the %(spec_prefix)score "
"specifications%(spec_suffix)s that define the way to manage a contact list "
"and exchange presence information and messages, it implements many "
"standardised extensions and some other internal features."
msgstr ""
"SàT est un client %(xmpp)s riche en fonctionnalités. Outre les "
"%(spec_prefix)sspécifications de base%(spec_suffix)s qui définissent la "
"manière de gérer une liste de contact et échanger des informations de "
"présence et des messages, nous implantons plusieurs extensions standardes "
"ainsi que des fonctionnalités internes."

#: templates/sat_website/specifications.html:39
#, python-format
msgid ""
"A extension that is standardized by the %(xsf)s is called a %(xep)s. We aim "
"to support as much as possible. For now, SàT implements the following ones:"
msgstr ""
"Une extension qui est standardisée par la %(xsf)s est appelée %(xep)s. Nous "
"aimerions en supporter autant que possible. Pour l'instant, SàT implante les "
"suivantes :"

#: templates/sat_website/specifications.html:52
msgid ""
"Some of these features can't be standardised because they are too specific, "
"some others might become new standards in the future."
msgstr ""
"Certaines de ces fonctionnalités ne peuvent être standardisées parce "
"qu'elles sont trop spécifiques, d'autres pourraient devenir de nouveaux "
"standards dans le futur."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:33
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://blog.goffi.org/post/2014/02/18/A-universal-remote-for-your-"
"softwares\" target=\"#\">Universal remote control</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2014/02/17/Une-télécommande-universelle-"
"pour-vos-logiciels\" target=\"#\">Télécommande</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:34
msgid ""
"You can remotely control your XMPP entities and all the softwares that offer "
"D-Bus services (e.g VLC, Okular...). "
msgstr ""
"Vous pouvez télécommander vos entités XMPP et tous les logiciels qui offres "
"des services D-Bus (par exemple VLC, Okular...)."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:37
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/22/Export-command-to-a-contact-"
"%%28with-video%%29\" target=\"#\">Commands export</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/21/Export-de-commande-à-un-"
"contact\" target=\"#\">Export de commandes</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:38
msgid ""
"An other feature for power-user: you can export input/outputs of an Unix CLI "
"command to any contact (using any XMPP client or even other protocols "
"through gateways)."
msgstr ""
"Une autre fonctionnalité pour les utilisateurs avancés: vous pouvez exporter "
"l'entrée ou les sorties d'une commande Unix à n'importe quel contact (qui "
"utilise n'importe quel client XMPP ou même un autre protocole à travers les "
"transports)."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:41
msgid "Parrot Plugin"
msgstr "Extension « perroquet »"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:42
msgid "Parrot mode (repeat messages between 2 entities)"
msgstr "Répète les messages entre deux entités"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:45
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Shell%%3A-pipe-you-commands-"
"out-via-XMPP-with-S%%C3%%A0T\" target=\"#\">Pipe over XMPP</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Ligne-de-commande%%3A-envoyez-"
"vos-tubes-%%28pipes%%29-par-XMPP\" target=\"#\">Envoi de tubes via XMPP</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:46
msgid ""
"This is a feature for power-user: SàT allows to send command-line tools' "
"stdout to your contacts. This actually is as easy as knowing the name of "
"your contact."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est pour les utilisateurs avancés: SàT permet d'envoyer "
"la sortie standard de n'importe quelle commande Unix à vos contacts. Il vous "
"suffit juste de connaître le nom de votre contact."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:49
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/06/24/Fine-access-tuning-for-PubSub"
"\" target=\"#\">Group blogs</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/06/24/Permissions-fines-pour-PubSub"
"\" target=\"#\">Blogage par groupe</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:50
msgid ""
"Blogging and microblogging with fine access tuning using XMPP roster groups. "
"You can decide who will be able to read your posts, and avoid your coworker "
"to see your party pictures. Moreover, you are not limited to short messages: "
"there is no size limit and if you want, you can also write long essays and "
"includes numerous pictures. SàT handles rich text syntaxes like XHTML and "
"Markdown."
msgstr ""
"Bloguer et microbloguer avec un système de permissions fines basées sur les "
"groupes XMPP. Vous pouvez décider qui pourra lire vos messages, et éviter à "
"vos collègues de voir vos photos de soirées. Et puis vous n'êtes pas limités "
"à la rédaction messages courts : il n'y a pas de taille maximale et, si vous "
"le souhaitez, vous pouvez aussi écrire de longs articles et inclure "
"plusieurs images. SàT gère aussi des syntaxes de texte riche comme XHTML et "
"Markdown."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:53
msgid "Dokuwiki blog importer"
msgstr "Import de blog Dokuwiki"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:54
msgid "Import your Dokuwiki blog to Salut à Toi."
msgstr "Importez votre blog Dokuwiki vers Salut à Toi"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:57
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"https://www.goffi.org/blog/"
"goffi/544798f9-52cb-468d-9547-263d1a2a8c0d?tag=Libervia_installation\" "
"target=\"#\">Dotclear blog importer</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.goffi.org/blog/"
"goffi/544798f9-52cb-468d-9547-263d1a2a8c0d?tag=Libervia_installation\" "
"target=\"#\">Import de blog Dotclear</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:58
msgid "Import your Dotclear blog to Salut à Toi"
msgstr "Importez votre blog Dotclear vers Salut à Toi"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:61
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-"
"messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-"
"Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\" target=\"#\">IMAP server</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-"
"messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-"
"Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\" target=\"#\">Serveur IMAP</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:62
msgid ""
"Create an Imap server that you can use to read your \"normal\" type messages"
msgstr ""
"Crée un serveur IMAP que vous pouvez utiliser pour lire vos messages de type "
"« normal »"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:65
msgid "IP discovery"
msgstr "Découverte IP"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:66
msgid "This plugin helps to discover your external IP address."
msgstr "Ce plugin aide à découvrir votre adresse IP externe."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:69
msgid "Maildir Plugin"
msgstr "Extension Maildir"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:70
msgid "Intercept \"normal\" type messages, and put them in a Maildir inbox"
msgstr ""
"Intercepte les messages de type « normal », et les place dans une boite de "
"réception Maildir"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:73
msgid "NAT port mapping"
msgstr "Mappage de port NAT"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:74
msgid "Automatic NAT port mapping using UPnP."
msgstr "Mappage de port NAT automatique avec UPnP."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:77
msgid "Quiz game"
msgstr "Jeu de quiz"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:78
msgid "A quiz game (under development)"
msgstr "Un jeu de quiz (en développement)"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:81
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Collective-radio-%%28with-"
"video%%29\" target=\"#\">Collective radio</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Radio-collective\" target=\"#"
"\">Radio collective</a>"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:82
msgid ""
"Experience music with your friends: in a multi-user chat, you share a "
"playlist; everybody can add songs to it, and everybody listens to the same "
"music at the same time. A nice way to share your taste and discover new "
"songs."
msgstr ""
"Écoutez de la musique avec vos amis : dans un salon de discussion, vous "
"partagez une liste de lecture ; chacun peut ajouter un morceau, et tout le "
"monde écoute la même musique en même temps. C'est une bonne façon de faire "
"connaître vos goûts et de découvrir de nouveaux artistes."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:85
msgid "Register Account Plugin"
msgstr "Création de compte"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:86
msgid "Register XMPP account"
msgstr "Création de compte XMPP"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:89
msgid "Room game"
msgstr "Jeu de groupe"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:90
msgid ""
"Defines a referee and invitation system for the implementation of various "
"games on top of the multi-user chat."
msgstr ""
"Définit un système d'arbitrage et d'invitation pour le développement de "
"plusieurs jeux par dessus la messagerie instantanée de groupe."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:93
msgid "SMTP server Plugin"
msgstr "Serveur SMTP"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:94
msgid ""
"Create a SMTP server that you can use to send your \"normal\" type messages"
msgstr ""
"Crée un serveur SMTP que vous pouvez utiliser pour envoyer vos messages de "
"type « normal »"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:97
msgid "Static Blog Plugin"
msgstr "Page de blog statique"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:98
msgid ""
"Expose your public blogs to the web. Your public page will be accessible "
"from any web browser and doesn't require your visitors to have an XMPP "
"account."
msgstr ""
"Exposer au web vos blogs publics. Votre page publique sera accessible depuis "
"n'importe quel butineur et vos visiteurs ne sont pas tenus d'avoir un compte "
"XMPP."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:101
msgid "Tarot cards plugin"
msgstr "Jeu de tarot"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:102
msgid "Tarot card game"
msgstr "Jeu de tarot"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:105
msgid "Text commands"
msgstr "Commandes textuelles"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:106
msgid "IRC-like text commands"
msgstr "Ajoute la gestion de commandes textuelles du style « IRC »."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:109
msgid "Text syntaxes"
msgstr "Syntaxes textuelles"

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:110
msgid "Management of various text syntaxes (XHTML-IM, Markdown, etc)"
msgstr ""
"Ajoute la gestion de plusieurs syntaxes textuelles (XHTML-IM, Markdown, etc)."

#: templates/sat_website/specifications_exp.html:114
msgid "End-to-end chat encryption using the Off-The-Record messaging protocol"
msgstr ""
"Chiffrement de bout en bout avec le protocole de messagerie Off-The-Record."

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:34
msgid "Feature Negotiation"
msgstr "Négociation de fonctionnalités"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:38
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Adressage étendu (plusieurs destinataires, CC et BCC)"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:42
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Messagerie instantanée de groupe"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:46
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "Flux d'octets « in-band »"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:50
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-pages"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:54
msgid "Private XML Storage"
msgstr "Sauvegarde XML privée"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:58
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Commandes Ad-Hoc"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:62
msgid "vcard-temp"
msgstr "vcard (temporaire)"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:66
msgid "Jabber Search"
msgstr "Recherche Jabber"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:70
msgid "Result Set Management"
msgstr "Gestion des jeux de résultats"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:74
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publication et abonnement"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:78
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "Flux d'octets SOCKS5"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:82
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM (XHTML pour messagerie instantanée)"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:86
msgid "In-Band Registration"
msgstr "Enregistrement « in-band »"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:90
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Notifications des états de discussion instantanée"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:94
msgid "Software Version"
msgstr "Version du logiciel"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:98
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Initiation de flux"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:102
msgid "SI File Transfer"
msgstr "Initiation de flux pour transfert de fichier"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:106
msgid "Gateway Interaction"
msgstr "Interaction avec des passerelles"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:110
msgid "User Mood"
msgstr "Humeur de l'utilisateur"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:114
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Fonctionnalités de l'entité"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:118
msgid "vCard-Based Avatars"
msgstr "Avatars basés sur vCard"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:122
msgid "Personal Eventing Protocol"
msgstr "Protocole d'événement personnel"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:126
msgid "Jingle"
msgstr "Jingle"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:130
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "Livraison différée"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:134
msgid "Jingle File Transfer"
msgstr "Transfert de fichier Jingle"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:138
msgid "Direct MUC Invitations"
msgstr "Invitation dans un groupe de discussion"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:142
msgid "Jingle SOCKS5 Bytestreams Transport Method"
msgstr "Méthode de transport Jingle - Flux d'octets SOCKS5"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:146
msgid "Jingle In-Band Bytestreams Transport Method"
msgstr "Méthode de transport Jingle - Flux d'octets « in-band »"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:150
msgid "Microblogging over XMPP"
msgstr "Microblogage"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:154
msgid "Stanza Forwarding"
msgstr "Transfert de stanza"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:158
msgid "Use of Cryptographic Hash Functions in XMPP"
msgstr "Utilisation des fonctions de hachage cryptographiques dans XMPP"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:162
msgid "Message Archive Management"
msgstr "Gestion des archives de message"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:166
msgid "Message Processing Hints"
msgstr "Recommandations pour le traitement des messages"

#: templates/sat_website/specifications_xep.html:170
msgid "HTTP File Upload"
msgstr "Téléversement de fichier HTTP"

#: templates/sat_website/thank_you.html:31
msgid "Below a copy of the email we just sent to you."
msgstr "Ci-dessous une copie du courriel que nous venons de vous envoyer."

#: templates/sat_website/thank_you.html:33
msgid ""
"Please read it carefully, it contains the information to complete your "
"subscription."
msgstr ""
"Merci de le lire attentivement, il contient les informations pour compléter "
"votre adhésion."

#~ msgid "[PLANNED]"
#~ msgstr "[PRÉVU]"

#~ msgid ""
#~ "There are ideas about an application that would run on both destkop and "
#~ "mobile devices (phones and tablets)."
#~ msgstr ""
#~ "Nous pensons à une application qui fonctionnerait à la fois sur les "
#~ "environnements de bureau et les périphériques portables (téléphones et "
#~ "tablettes)."

#~ msgid "Your idea here"
#~ msgstr "Votre idée ici"

#~ msgid "Subscribe to this news feed"
#~ msgstr "Abonnez-vous à ce flux"

#~ msgid "Atom feed"
#~ msgstr "Flux Atom"

#~ msgid "What is the security warning when I visit %(demo_http)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Qu'est-ce que cet avertissement de sécurité qui s'affiche quand je visite "
#~ "%(demo_http)s ?"

#~ msgid ""
#~ "This message advices you to use Libervia with HTTPS instead of HTTP. The "
#~ "difference between the two is that HTTPS is more secure because the "
#~ "connection between your browser and the server is encrypted. This is "
#~ "especially recommended when you have to type a password. You should "
#~ "always use %(demo_https)s instead of %(demo_http)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ce message vous conseille d'utiliser la version HTTPS de Libervia au lieu "
#~ "de HTTP. La différence entre les deux est que HTTPS est plus sécurisé car "
#~ "la connexion entre votre navigateur et le serveur est chiffrée. C'est "
#~ "surtout recommandé lorsque vous devez taper un mot de passe. Vous devriez "
#~ "toujours utiliser %(demo_https)s et non pas %(demo_http)s."

#~ msgid "My browser says that %(demo_https)s is unsecure. What does it mean?"
#~ msgstr ""
#~ "Mon navigateur me dit que la connexion à %(demo_https)s n'est pas "
#~ "certifiée. Qu'est-ce que cela signifie ?"

#~ msgid ""
#~ "The issue here is that %(cacert)s, the certification authority that we "
#~ "use for authenticating %(demo_https)s is not recognised by your browser. "
#~ "The fact your browser doesn't trust CAcert doesn't mean that it is "
#~ "unsecure. For us, it is even more trustable than any other certification "
#~ "organism and we use it on purpose. Despite some companies are offering "
#~ "free certificates that are recognised by every browser, we prefer to "
#~ "support a community-driven and transparent service like CAcert."
#~ msgstr ""
#~ "Ce problème vient du fait que %(cacert)s, l'autorité de certification que "
#~ "nous utilisons pour authentifier %(demo_https)s, n'est pas reconnu par "
#~ "votre navigateur. Le fait que ce dernier ne fasse pas confiance à CAcert "
#~ "ne signifie pas pour autant qu'il y ait un réel problème de sécurité. En "
#~ "fait, nous faisons même davantage confiance à CAcert qu'à n'importe quel "
#~ "autre organisme de certification, et c'est bien consciemment que nous "
#~ "l'utilisons. Bien que des sociétés proposent des certificats gratuits qui "
#~ "sont reconnus par tous les navigateurs, nous préférons supporter un "
#~ "service communautaire et transparent tel que CAcert."

#~ msgid ""
#~ "So for this time, even if you don't know what's going on, please trust us "
#~ "and accept the certificate. You have to do it only once and then your "
#~ "browser will not bug you anymore when you are about to connect to "
#~ "%(demo_https)s. If you use Mozilla Firefox, proceed this way:"
#~ msgstr ""
#~ "Donc pour cette fois, même si vous ne saisissez pas vraiment de quoi il "
#~ "s'agit, merci de nous faire confiance et d'accepter le certificat. Vous "
#~ "ne devez le faire que la première fois et ensuite votre navigateur ne "
#~ "vous embêtera plus quand vous vous connecterez à %(demo_https)s. Si vous "
#~ "utilisez Mozilla Firefox, suivez ces instructions :"

#~ msgid "Click \"I Understand the Risks\" and then \"Add Exception\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur « Je comprends les risques » puis sur « Ajouter une exception "
#~ "»."

#~ msgid ""
#~ "Click \"View\" and check that the fingerprint matches, then click "
#~ "\"Confirm Security Exception\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur « Voir » et vérifiez que l'empreinte correspond, ensuite "
#~ "cliquez sur « Confirmer l'exception de sécurité »."

#~ msgid ""
#~ "The SHA-256 fingerprint must be %(fingerprint)s. If this is not the case, "
#~ "don't confirm the exception and start to worry!"
#~ msgstr ""
#~ "L'empreinte numérique SHA-256 doit être %(fingerprint)s. Si ce n'est pas "
#~ "le cas, ne confirmez pas l'exception et inquiétez-vous ! "

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can import the CAcert root certificate to your "
#~ "browser. This is actually a better solution because not only "
#~ "%(demo_https)s but all the websites using the same certification organism "
#~ "than us will be accessible without any security warning and since the "
#~ "first time. To do so, please follow the instructions that are given here: "
#~ "%(cacert_wiki)s. It may look complicated but it is not, for example with "
#~ "Firefox you just need to install an add-on!"
#~ msgstr ""
#~ "Une autre solution est d'importer le certificat racine de CAcert dans "
#~ "votre navigateur. C'est en fait encore mieux, car non seulement "
#~ "%(demo_https)s mais aussi tous les sites qui utilisent le même organisme "
#~ "de certification que nous serons tout de suite accessibles et sans aucun "
#~ "avertissement. Si vous préférez cette alternative, vous pouvez suivre les "
#~ "instructions directement sur %(cacert_wiki)s. Ça parait un peu compliqué "
#~ "mais ça ne l'est pas, par exemple pour Firefox il suffit d'installer un "
#~ "module (plugin)."

#~ msgid ""
#~ "PS: we will soon replace our CAcert certificate with one from %(url)s, "
#~ "and you won't be bothered by this security warning anymore."
#~ msgstr ""
#~ "PS : nous allons bientôt remplacer notre certificat CAcert par un "
#~ "certificat %(url)s, et vous ne serez plus ennuyés par cet avertissement "
#~ "de sécurité."

#~ msgid " days"
#~ msgstr " jours"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "jour"

#~ msgid "left to support our"
#~ msgstr "restants pour supporter notre"

#~ msgid "crowdfunding campaign"
#~ msgstr "campagne de financement participatif"

#~ msgid "for an Android interface!"
#~ msgstr "pour une interface Android !"

#~ msgid ""
#~ "We are curently running a crowdfunding campaign for the development of an "
#~ "<b>Android application</b> (frontend for smartphones)."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes actuellement en campagne de financement participatif pour le "
#~ "développement d'une <b>interface Android</b> (pour les <i>smartphones</"
#~ "i>)."

#~ msgid ""
#~ "During this period, we would kindly ask you to support the campaign "
#~ "instead of paying a membership fee. It is still and always possible to "
#~ "join the association for free. It doesn't change anything for you but it "
#~ "helps the campaign to succeed. <b>Thank you!</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Pendant cette période, nous vous demanderions de bien vouloir supporter "
#~ "la campagne plutôt que de payer une cotisation. Il est toujours possible "
#~ "de rejoindre l'association gratuitement. Pour vous, ça ne change rien, "
#~ "mais ça contribue au succès de la campagne. <b>Merci !</b>"

#~ msgid "left!"
#~ msgstr "restants !"

#~ msgid "Crowdfunding campaign"
#~ msgstr "Campagne de financement participatif"

#~ msgid "Releases"
#~ msgstr "Communiqués"

#~ msgid ""
#~ "We need your support to continue and move forward! Take the time to read "
#~ "about what we do. If you like it, please join the association."
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons besoin de votre aide pour continuer à avancer ! Soutenez-nous "
#~ "en adhérant à l'association !"

#~ msgid ""
#~ "For 2015, we need about %(asso_finance_target)s € for:\n"
#~ "            <ul>\n"
#~ "                <li>two full-time salaries based on the French minimal "
#~ "salary;</li>\n"
#~ "                <li>hosting this web site and the Libervia demo and "
#~ "registering the domain names;</li>\n"
#~ "                <li>fees for the association's bank account and the "
#~ "online payment system (apayer.fr);</li>\n"
#~ "                <li>administrative help such as a lawyer or an accountant;"
#~ "</li>\n"
#~ "                <li>travel expenses to attend and participate in meetings;"
#~ "</li>\n"
#~ "                <li>hardware to develop and test the software;</li>\n"
#~ "                <li>miscellaneous extra costs such as printing.</li>\n"
#~ "            </ul>\n"
#~ "            Which makes, with an average annual contribution of 10 € per "
#~ "subscription, %(asso_members_target)s members before December, 31<sup>st</"
#~ "sup> 2015!\n"
#~ "            "
#~ msgstr ""
#~ "Pour 2015, nous nécessitons environ %(asso_finance_target)s € pour:\n"
#~ "            <ul>\n"
#~ "                <li>deux salaires à plein temps sur la base du SMIC ;</"
#~ "li>\n"
#~ "                <li>l'hébergement de ce site Internet et du site de "
#~ "présentation de Libervia, l'enregistrement des noms de domaines ;</li>\n"
#~ "                <li>frais de gestion du compte bancaire de l'association "
#~ "et du terminal de paiement virtuel (apayer.fr) ;</li>\n"
#~ "                <li>aide administrative (avocat ou comptable) ;</li>\n"
#~ "                <li>frais de déplacement pour se rendre et participer aux "
#~ "réunions ;</li>\n"
#~ "                <li>matériel pour développer et tester le logiciel ;</"
#~ "li>\n"
#~ "                <li>frais divers (impression...).</li>\n"
#~ "            </ul>\n"
#~ "            Ce qui fait, pour une cotisation annuelle moyenne de 10 €, "
#~ "%(asso_members_target)s adhésions avant le 31 décembre 2015 !\n"
#~ "            "

#~ msgid ""
#~ "Salut à Toi's multi-user chat room is <strong>*the*</strong> place to "
#~ "discuss the project: %(sat_muc)s"
#~ msgstr ""
#~ "Le salon de discussion de Salut à Toi est <strong>*le*</strong> lieu pour "
#~ "discuter du projet: %(sat_muc)s"