Mercurial > libervia-backend
annotate README4TRANSLATORS @ 1955:633b5c21aefd
backend, frontend: messages refactoring (huge commit, not finished):
/!\ database schema has been modified, do a backup before updating
message have been refactored, here are the main changes:
- languages are now handled
- all messages have an uid (internal to SàT)
- message updating is anticipated
- subject is now first class
- new naming scheme is used newMessage => messageNew, getHistory => historyGet, sendMessage => messageSend
- minimal compatibility refactoring in quick_frontend/Primitivus, better refactoring should follow
- threads handling
- delayed messages are saved into history
- info messages may also be saved in history (e.g. to keep track of people joining/leaving a room)
- duplicate messages should be avoided
- historyGet return messages in right order, no need to sort again
- plugins have been updated to follow new features, some of them need to be reworked (e.g. OTR)
- XEP-0203 (Delayed Delivery) is now fully handled in core, the plugin just handle disco and creation of a delay element
- /!\ jp and Libervia are currently broken, as some features of Primitivus
It has been put in one huge commit to avoid breaking messaging between changes.
This is the main part of message refactoring, other commits will follow to take profit of the new features/behaviour.
author | Goffi <goffi@goffi.org> |
---|---|
date | Tue, 24 May 2016 22:11:04 +0200 |
parents | 0db0013c59dd |
children | 5e72efd2f95d |
rev | line source |
---|---|
69 | 1 First of all, thank you for helping translating SàT :) |
2 | |
223 | 3 NOTE: *.po files are in i18n directory |
4 | |
69 | 5 To translate a file, you can use a dedicated tool as the excellent gtranslator: |
771 | 6 |
862
ca7a2bf4fb40
i18n: updated the translation files
souliane <souliane@mailoo.org>
parents:
845
diff
changeset
|
7 - use the template .po file (e.g. sat.po) and name it to your translated language (e.g. fr.po for french); you can preferably generate a new template directly from the source with the following command (eventually adapted, the following command use zsh's globbing syntax), launched from root sat dir after having emptied the build directory: |
1291
0db0013c59dd
remove remaining references to Wix
souliane <souliane@mailoo.org>
parents:
862
diff
changeset
|
8 > xgettext -L python -d sat --keyword=D_ -p i18n **/*(.py|.tac|primitivus)(.) **/jp(.) |
771 | 9 |
10 - then to start a new translation, copy i18n/sat.po to your language file, e.g. cd i18n; cp sat.po fr.po | |
69 | 11 |
12 - use the choosed tool (a simple text editor can be sufficient) to edit the file: e.g. gtranslator fr.po | |
13 | |
14 - once you translation is finished (or partly finished: the english sentences are used if there is no translation), you can test them by generating a binary and moving it to the right place with the following commands: | |
862
ca7a2bf4fb40
i18n: updated the translation files
souliane <souliane@mailoo.org>
parents:
845
diff
changeset
|
15 > msgfmt -o sat.mo fr.po |
69 | 16 > mv sat.mo i18n/fr/LC_MESSAGES/sat.mo |
17 | |
18 - if you have already a translation, and want to update it (new translations to do, some sentences have changed), you can use the following commands: | |
19 > msgmerge fr.po sat.po > fr2.po | |
20 and if everything is allright | |
21 > mv fr2.po fr.po | |
22 | |
771 | 23 Don't forget that you can (and should !) use the version-control system (mercurial, the "hg" command) to keep history of you translations. |
69 | 24 |
25 You can check the fr.po file to see how it's done and to know what to put while you set up you translation tool. | |
26 | |
862
ca7a2bf4fb40
i18n: updated the translation files
souliane <souliane@mailoo.org>
parents:
845
diff
changeset
|
27 Thank you again for you help, don't forget to give me your name and contact email so I can credit you, and don't hesitate to contact me if you need help (goffi@goffi.org, or the sat XMPP room at sat@chat.jabberfr.org). |
69 | 28 |