view locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @ 43:c86737a3af94

update French language files
author souliane <souliane@mailoo.org>
date Tue, 03 Feb 2015 15:17:07 +0100
parents 8cfc33e4d435
children d721c8ffa22a
line wrap: on
line source

# SàT Website translation.
# Copyright (C) 2012 Jérôme Poisson
# This file is distributed under the same license as the SàT website package.
# Jérôme Poisson <goffi@goffi.org>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Salut à Toi <contact@salut-a-toi.org>\n"
"Language-Team: français <goffi@goffi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: sat_website/forms.py:83
msgid "Identity"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:84
msgid "Name"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:85
msgid "Surname"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:86
msgid "Address, postal code, municipality"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:88
#| msgid "Contact"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: sat_website/forms.py:89
msgid "Email address"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:90
msgid "Email address confirmation"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:91
msgid "Jabber ID (for example your SàT login)"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:93
msgid "Subscription"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:97
msgid "Credit or debit card"
msgstr "Carte de crédit ou de débit"

#: sat_website/forms.py:97
msgid "Bank transfer"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:98
msgid ""
"Choose \"Credit or debit card\" to pay via CB, Visa or Mastercard using a "
"secure banking service. Choose \"Bank transfer\" to proceed manually with "
"the association's IBAN/BIC numbers. For both methods, we will first send you "
"an email containing all the details."
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:100 sat_website/forms.py:101
msgid "Reference"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:101
msgid "Adherent number in case of a renewal"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:103 sat_website/forms.py:104
#| msgid "Community"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: sat_website/forms.py:106
msgid "I read the Rules of Procedure"
msgstr ""

#: sat_website/forms.py:148
#| msgid "Change language"
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: sat_website/screenshots.py:31
msgid "Libervia's login page"
msgstr "Page d'identification de Libervia"

#: sat_website/screenshots.py:32 templates/sat_website/frontends.html:41
msgid "Libervia's main view"
msgstr "Vue principale de Libervia"

#: sat_website/screenshots.py:33 templates/sat_website/frontends.html:34
msgid "Primitivus showing a french Tarot play"
msgstr "Primitivus montrant un jeu de tarot"

#: sat_website/screenshots.py:34
msgid "cowsay sent in conversation through jp"
msgstr "« cowsay » envoyé dans une discussion via jp"

#: sat_website/screenshots.py:35
msgid "Wix showing a french Tarot play"
msgstr "Wix montrant un jeu de tarot"

#: sat_website/screenshots.py:36
msgid "The first video show wix, primitivus and jp"
msgstr "La première vidéo montre Wix, Primitivus et jp"

#: sat_website/screenshots.py:37
msgid "This video show french Tarot game, and how to use Thunderbird with SàT"
msgstr ""
"Cette vidéo montre un jeu de tarot, et comment utiliser Thunderbird avec SàT"

#: sat_website/screenshots.py:38
msgid ""
"This video focuses on Libervia. The UI is really outdated, but we can see "
"some features"
msgstr ""
"Cette vidéo se concentre sur Libervia. C'est une vieille interface, mais on "
"peut voir quelques fonctionnalités"

#: sat_website/screenshots.py:39
msgid "Demo of the new Libervia UI, and of the collective radio feature"
msgstr "Démo de la nouvelle interface de Libervia, et de la radio collective"

#: sat_website/screenshots.py:43
msgid "Use ad-hoc commands to control a VLC player from Libervia"
msgstr ""
"Utilisation des commandes ad-hoc pour contrôler un lecteur VLC depuis "
"Libervia"

#: sat_website/screenshots.py:44
msgid "Exporting a command: an FTP client is exported to a Gajim contact"
msgstr ""
"Export de commande: un client FTP est exporté à un contact utilisant Gajim"

#: sat_website/screenshots.py:45
msgid "How to copy and pipe streams over XMPP"
msgstr "Comment copier et transférer des flux de tubes (pipes) via XMPP"

#: sat_website/views.py:31
#| msgid "Documentation"
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"

#: sat_website/views.py:32 templates/sat_website/overview.html:55
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#: sat_website/views.py:33 templates/sat_website/overview.html:66
msgid "Frontends"
msgstr "Frontaux"

#: sat_website/views.py:34 sat_website/views.py:39
msgid "Screenshots & Videos"
msgstr "Captures d'écran et vidéos"

#: sat_website/views.py:36
msgid "Technical area"
msgstr ""

#: sat_website/views.py:37 templates/sat_website/overview.html:79
#: templates/sat_website/principles.html:25
msgid "Principles"
msgstr ""

#: sat_website/views.py:38
msgid "Specifications"
msgstr ""

#: sat_website/views.py:40 templates/sat_website/downloads.html:27
#: templates/sat_website/overview.html:98
#| msgid "Download SàT"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"

#: sat_website/views.py:41
msgid "Developers corner"
msgstr "Coin des développeurs"

#: sat_website/views.py:43
msgid "Community"
msgstr "Communauté"

#: sat_website/views.py:44
#| msgid "Get the source"
msgid "Get in touch"
msgstr "Nous contacter"

#: sat_website/views.py:45
msgid "Association"
msgstr ""

#: sat_website/views.py:46
msgid "Links"
msgstr ""

#: sat_website/views.py:50 templates/sat_website/overview.html:40
msgid "Adhesion"
msgstr ""

#: sat_website/views.py:51 templates/sat_website/features.html:145
#: templates/sat_website/overview.html:74
msgid "Social contract"
msgstr "Contrat social"

#: sat_website/views.py:56
msgid "contains the backend, Primitivus and Jp"
msgstr ""

#: sat_website/views.py:57
msgid "Images and other media needed to launch SàT"
msgstr ""

#: sat_website/views.py:58
msgid "console display library needed by Primitivus"
msgstr ""

#: sat_website/views.py:59
msgid "PubSub server component needed for SàT experimental blogging features"
msgstr ""

#: sat_website/views.py:60
msgid "Libervia frontend (web server and client)"
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:26
#| msgid "Salut à Toi's social contract"
msgid "Salut à Toi's association"
msgstr "Association Salut à Toi"

#: templates/sat_website/adhesion.html:27
msgid "The legal structure supporting the project."
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:31
msgid "Mission"
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:33
msgid ""
"The Salut à Toi association has been created in june 2014 and is responsible "
"for developing, promoting and financing the software. The association is non-"
"profit, self-managed and open for everybody to join. The managing instance "
"is a college which is today composed by the two main developers: Jérôme who "
"started this as a personal project in 2009 and Adrien who joined him in 2013."
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:35
msgid "Financing the software"
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:37
msgid ""
"We have been working full time on Salut à Toi for a while and we plan to "
"keep on doing it. We are now trying to raise enough money to see if we could "
"let the association hire us (we made apropriate research about that and we "
"know that the 1901 French law makes it possible). Our financial model is "
"very simple: the software should always be free, we are totally against "
"advertisement and we believe in mutual help. We are confident that the "
"people who enjoy what we do will be numerous enough and happy to support us, "
"via joining the association and paying a cotisation."
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:38
#, python-format
msgid ""
"Because the money should not operate any separation between us, the people "
"who can not or who do not want to participate financially can still join the "
"association for free and as a moral support. The French law doesn't allow "
"the member to decide the amount of his cotisation, so we had to fix several "
"amounts in the Rules of Procedure: 0, 10, 20, 30, 50, 80 or 100. If you want "
"to raise over 100 €, it is possible to do it as a donation (which is not the "
"same as a cotisation). In that case, please contact us. Because we want to "
"stay 100%% indepedent and autonomous, we won't allow any company to hi-jack "
"the project and we will never add any donator's logo to the website."
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:39
#, python-format
msgid ""
"For 2015, we roughly need %(asso_finance_target)s € for:\n"
"            <ul>\n"
"                <li>two full-time pays based on the French minimal salary;</"
"li>\n"
"                <li>hosting this web site and the Libervia demo, registering "
"the domain names;</li>\n"
"                <li>fees for the association's bank account;</li>\n"
"                <li>miscellaneous extra costs (printing...).</li>\n"
"            </ul>\n"
"            Which makes, with an average annual contribution of 10 € per "
"subscription, %(asso_members_target)s members before July, 31st 2015!\n"
"            "
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:50
msgid ""
"The adhesion last exactly one year and isn't automatically renewed: you have "
"to renew it yourself and you can change the amount of your cotisation every "
"year."
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:51
msgid ""
"By clicking the button below, you will be redirected to a secure paiement "
"service hosted by our bank (Crédit Mutuel - CIC Paiement). We can "
"unfortunately not pre-fill the form fields: please enter a positive amount "
"from those defined in the Rules of Procedure: 10, 20, 30, 50, 80 or 100."
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:54
msgid "Join and proceed by card"
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:57
msgid ""
"To join the association without paying any subscription or to proceed with a "
"bank transfer, please use our internal form instead."
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:60
msgid "Join for free or proceed with a transfer"
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:63
msgid "Official documents"
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:65
msgid "Statuses of the association"
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:66
msgid "Rules of Procedure"
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion.html:67
msgid "Minutes"
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion_form.html:27
msgid "Join the association"
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion_form.html:33
msgid "Please complete this form"
msgstr ""

#: templates/sat_website/adhesion_form.html:75
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: templates/sat_website/base.html:35
msgid "Salut à Toi: the multi-frontends, multi-purposes communication tool"
msgstr "Salut à Toi: l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages"

#: templates/sat_website/community.html:26
msgid "Salut à Toi's community"
msgstr "La communauté Salut à Toi"

#: templates/sat_website/community.html:27
msgid "Join us to talk, contribute, share around Salut à Toi"
msgstr ""
"Rejoignez nous pour discuter, contribuer et partager autour de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/community.html:32
msgid "Join us on Jabber :)"
msgstr "Rejoignez nous sur Jabber ;)"

#: templates/sat_website/community.html:35
#, python-format
msgid ""
"Salut à Toi's MUC room is <strong>*the*</strong> place to discuss about the "
"project: %(sat_muc)s"
msgstr ""
"Le salon MUC de Salut à Toi est <strong>*le*</strong> lieu pour discuter du "
"projet: %(sat_muc)s"

#: templates/sat_website/community.html:41
msgid "Follow the development, learn"
msgstr "Suivre le développement, apprendre"

#: templates/sat_website/community.html:44
#, python-format
msgid ""
"In the blog of the main developer you'll have recent informations/"
"reflections abouts features or more general ones: %(blog)s"
msgstr ""
"Dans le blog du développeur principal vous trouverez des informations/"
"réflexions sur des nouvelles fonctionnalités ou des choses plus générales: "
"%(blog)s"

#: templates/sat_website/community.html:45
#, python-format
msgid ""
"You can subscribe to the mailing list to follow the progression, you're "
"welcome to give your opinion (and to contribute): %(mailing_list)s"
msgstr ""
"vous pouvez vous inscrire à la liste de diffusion pour suivre l'évolution, "
"vous êtes encouragés à donner votre avis (et à contribuer): %(mailing_list)s"

#: templates/sat_website/community.html:46
#, python-format
msgid ""
"You'll find user documentation and more technical one on the wiki: %(wiki)s"
msgstr ""
"Vous trouverez les documentations utilisateur et technique sur le wiki: "
"%(wiki)s"

#: templates/sat_website/community.html:53
msgid "Participate !"
msgstr "Participez !"

#: templates/sat_website/community.html:56
msgid ""
"SàT is an open project: come and discuss, give your opinion, share your "
"thoughts. The more people will participate, the better the project will be. "
"Share your view not only on technical points, but also on philosophical or "
"political ones. And if you are around, come to have a talk in real life :)"
msgstr ""
"SàT est un projet ouvert: venez discuter, donner votre avis, partager vos "
"idées. Plus il y aura de monde, meilleur le projet sera. On attend votre "
"avis sur les points techniques, mais aussi philosophiques ou politiques. Et "
"si vous êtes proche, n'hésitez pas à venir physiquement :)"

#: templates/sat_website/developers.html:26
msgid "Salut à Toi: contributing"
msgstr "Salut à Toi: contribuer"

#: templates/sat_website/developers.html:27
msgid "Here are some informations on how to develop the Salut à Toi project"
msgstr "Voici quelques informations sur comment développer Salut à Toi"

#: templates/sat_website/developers.html:32
msgid "Get the source"
msgstr "Avoir les sources"

#: templates/sat_website/developers.html:35
#, python-format
msgid ""
"You'll find the mercurial repository of SàT on %(repos_sat)s, satellite "
"project are also available on %(repos)s"
msgstr ""
"Vous trouvez le dépôt mercurial de SàT sur %(repos_sat)s, les projets "
"satellites sont aussi disponibles sur %(repos)s"

#: templates/sat_website/developers.html:36
#, python-format
msgid ""
"To clone the repository, use %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos."
"goffi.org/sat</code>. Check the wiki (see below) for installation "
"instructions"
msgstr ""
"Pour cloner le dépôt, utilisez %(mercurial)s: <code>hg clone http://repos."
"goffi.org/sat</code>. Regardez sur le wiki (voir ci-dessous) pour les "
"instructions d'installation"

#: templates/sat_website/developers.html:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: templates/sat_website/developers.html:45
#, python-format
msgid ""
"The documentation is available on the wiki: %(wiki)s (don't hesitate to "
"improve it)"
msgstr ""
"La documentation est disponible sur le wiki: %(wiki)s (n'hésitez pas à "
"l'améliorer)"

#: templates/sat_website/developers.html:46
#, python-format
msgid "You'll also find a dedicated page for developers: %(developers_page)s"
msgstr ""
"Vous trouverez aussi une page dédiée au développeurs: %(developers_page)s"

#: templates/sat_website/developers.html:47
#, python-format
msgid "If you need help, you can also check the mailing list: %(mailing_list)s"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide, vous pouvez aussi utiliser la liste de "
"diffusion: %(mailing_list)s"

#: templates/sat_website/developers.html:54
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: templates/sat_website/developers.html:57
#, python-format
msgid "The best way to join us is on SàT's Jabber room: %(sat_muc)s"
msgstr ""
"La meilleure façon de nous joindre est sur le salon Jabber de SàT: "
"%(sat_muc)s"

#: templates/sat_website/downloads.html:28
msgid "The archives containing the source code"
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:33
msgid "Information"
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:36
msgid ""
"This page allows you to download SàT and its related projects source code. "
"There is not (yet) an  installer to double click to make it work out of the "
"box."
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:37
msgid ""
"We are thinking about a way to allow everybody to easily install SàT at "
"home, but for now it will seem difficult to the persons who are not familiar "
"with GNU/Linux operating systems. For the Windows and MacOS users, the best "
"way to test SàT for now is to visit our demonstration website running "
"Libervia."
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:38
#| msgid "Libervia"
msgid "Libervia demo"
msgstr "Démo de Libervia"

#: templates/sat_website/downloads.html:43
#| msgid "Follow the development, learn"
msgid "Latest development versions"
msgstr "Dernière versions de développement"

#: templates/sat_website/downloads.html:48
#, python-format
msgid "Download %(project)s %(version)s"
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:56
msgid ""
"When not trivial (e.g. sat_media just needs to be extracted somewhere), the "
"installation procedure is described in the INSTALL file that you will find "
"in the package."
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:61
msgid "Other sources of installation"
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:64
msgid ""
"To ease the procedure, you can also install the last SàT packages from PyPI, "
"the Python Package Index."
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:65
msgid "Visit PyPI"
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:66
msgid ""
"Thanks to the maintainers of SàT packages, you might even find some really "
"easy to install packages in your distribution repositories!"
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:67
msgid "Packages in Debian sid"
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:68
msgid "Some complementary information are given on the wiki."
msgstr ""

#: templates/sat_website/downloads.html:69
msgid "Visit the wiki"
msgstr ""

#: templates/sat_website/features.html:26
msgid "Salut à Toi's features"
msgstr "Fonctionnalités de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/features.html:27
msgid "SàT is a feature rich XMPP client, here is a round up of them."
msgstr ""
"SàT est un client XMPP riche en fonctionnalités, voici un petit tour de "
"certaines."

#: templates/sat_website/features.html:28
msgid "Click on the feature name to have a more detailed description"
msgstr "Cliquez sur la fonctionnalité pour avoir une description détaillée"

#: templates/sat_website/features.html:33
#: templates/sat_website/overview.html:58
#: templates/sat_website/principles.html:45
msgid "Multi-frontends"
msgstr "Multi-interfaces"

#: templates/sat_website/features.html:36
msgid ""
"SàT is multi-frontends: the heart of the software is independant from its "
"display, that means that you can have different interfaces adapted to "
"specific usages."
msgstr ""
"SàT est multi-interfaces: le cœur du logiciel est indépendant de sa vue, c-à-"
"d que vous pouvez avoir différentes interfaces adaptées à des cas "
"particuliers."

#: templates/sat_website/features.html:41
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogage"

#: templates/sat_website/features.html:44
msgid ""
"Share your thought either publicly or privately (see below), thanks to the "
"microblogging feature. With the decentralised nature of XMPP, you don't have "
"to rely on one specific server, so you can stay master of your data, and "
"avoir censorship."
msgstr ""
"Partagez vos réflexions publiquement ou en privé (voir plus bas) grâce au "
"microblogage. La nature décentralisée de XMPP vous évite de vous appuyer sur "
"un serveur étranger, aussi vous pouvez rester maître de vos données, et "
"éviter la censure."

#: templates/sat_website/features.html:49
msgid "Group permissions"
msgstr "Permissions de groupe"

#: templates/sat_website/features.html:52
msgid ""
"Keep access to private data only for the people you choose. SàT uses groups "
"to manage your permissions, and avoid your coworker to see your party "
"pictures."
msgstr ""
"Ne laissez l'accès à vos données privée qu'aux personnes voulues. SàT "
"utilise les groupes pour gérer vos permissions, et éviter à vos collègues de "
"travail de voir vos photos de fêtes."

#: templates/sat_website/features.html:57
msgid "Advanced chat and group chat"
msgstr "Discussions avancées et discussions par groupes"

#: templates/sat_website/features.html:60
msgid ""
"XMPP is one of the best (and probably the best) instant messaging protocol "
"ever made. There are plenty of things you can do, far too much to detail "
"everything here. In addition, you can join muli-user rooms, and discuss with "
"tons of people."
msgstr ""
"XMPP est un des meilleurs (et sûrement le meilleur) protocole de messagerie "
"instantanée existant. Il y a des tonnes de choses que vous pouvez faire, "
"beaucoup trop pour tout détailler ici. En plus, vous pouvez joindre des "
"salons de discussions, et discuter avec des personnes de tous horizons."

#: templates/sat_website/features.html:65
msgid "Heavy messaging"
msgstr "Messagerie lourde"

#: templates/sat_website/features.html:68
msgid ""
"With XMPP, you are not limited to chat or short messages: you have no size "
"limit, and if you want to write essays or to highly detail your last "
"holidays, you can. SàT also handles rich text syntaxes like XHTML and "
"Markdown."
msgstr ""
"Avec XMPP, vous n'êtes pas limité à la messagerie instantanée ou aux micro "
"messages: vous n'avez aucune limite de taille, et si vous voulez écrire une "
"thèse, ou raconter vos dernières vacances dans les moindres détails, vous "
"pouvez. SàT gère aussi les syntaxes de texte riche comme XHTML et Markdown."

#: templates/sat_website/features.html:73
msgid "Gateways"
msgstr "Transports"

#: templates/sat_website/features.html:76
msgid ""
"Communicate with other networks using different protocols. With SàT and "
"XMPP, you'll not stay behind closed walls."
msgstr ""
"Vous pouvez communiquer avec d'autres réseaux utilisant des protocoles "
"différents. Avec SàT et XMPP, vous ne resterez pas enfermés."

#: templates/sat_website/features.html:81
msgid "File sharing"
msgstr "Partage de fichiers"

#: templates/sat_website/features.html:84
msgid "Easily send file to your friends."
msgstr "Envoyez des fichier facilement à vos amis."

#: templates/sat_website/features.html:89
#: templates/sat_website/principles.html:37
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: templates/sat_website/features.html:92
msgid "Play with your friends or other people."
msgstr "Jouez avec vos amis ou des étrangers."

#: templates/sat_website/features.html:97
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-"
"messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-"
"Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\">E-mail clients interactions</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/01/18/Recevez-et-envoyez-vos-"
"messages-XMPP/Jabber-avec-votre-lecteur-de-courriel-gr%%C3%%A2ce-%%C3%%A0-"
"Salut-%%C3%%A0-Toi-%%21\">Interaction avec les clients courriel</a>"

#: templates/sat_website/features.html:100
msgid ""
"Thanks to it's IMAP/SMTP plugin, you can use any e-mail client to "
"communicate through SàT. Combinate this with the gateway feature, and you "
"can send message with it to any network (including traditional e-mail "
"network). One of the goal of SàT is to allow easy transition to Jabber as an "
"alternative to classical e-mail network, with a better protection against "
"SPAM and identity spoofing."
msgstr ""
"Grâce à ses greffons IMAP et SMTP, vous pouvez utiliser n'importe quel "
"client courriel pour communiquer via SàT. Ajoutez à ça les transports, et "
"vous pouvez envoyer des message sur n'importe quel réseau (y compris le "
"réseau courriel traditionnel). Un des buts de SàT et de faciliter le passage "
"à Jabber comme alternative au réseau courriel traditionnel; avec une "
"meilleure protection contre le pourriel et l'usurpation d'identité."

#: templates/sat_website/features.html:105
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Shell%%3A-pipe-you-commands-"
"out-via-XMPP-with-S%%C3%%A0T\">Pipe over XMPP</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2011/10/07/Ligne-de-commande%%3A-envoyez-"
"vos-tubes-%%28pipes%%29-par-XMPP\">Envoi de tubes via XMPP</a>"

#: templates/sat_website/features.html:108
msgid ""
"This is a feature for power-user: SàT allows to send command-line tools' "
"stdout to your contacts. This actually is as easy as knowing the name of "
"your contact."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est pour les utilisateurs avancés: SàT permet d'envoyer "
"la sortie standard de n'importe quelle commande Unix à vos contacts. Il vous "
"suffit juste de connaître le nom de votre contact."

#: templates/sat_website/features.html:113
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/22/Export-command-to-a-contact-"
"%%28with-video%%29\">Export Unix commands</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2013/02/21/Export-de-commande-%%C3%%A0-"
"un-contact\">Export de commandes Unix</a>"

#: templates/sat_website/features.html:116
msgid ""
"An other feature for power-user: you can export input/outputs of an Unix CLI "
"command to any contact (using any XMPP client or even other protocols "
"through gateways)."
msgstr ""
"Une autre fonctionnalité pour les utilisateurs avancés: vous pouvez exporter "
"l'entrée ou les sorties d'une commande Unix à n'importe quel contact (qui "
"utilise n'importe quel client XMPP ou même un autre protocole à travers les "
"transports)."

#: templates/sat_website/features.html:121
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://blog.goffi.org/post/2014/02/18/A-universal-remote-for-your-"
"softwares\">Ad-Hoc commands</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://blog.goffi.org/post/2014/02/18/A-universal-remote-for-your-"
"softwares\">Commandes ad-hoc</a>"

#: templates/sat_website/features.html:124
msgid ""
"You can remotely control your XMPP entities and all the softwares that offer "
"DBus services. "
msgstr ""
"Vous pouvez télécommander vos entités XMPP et tous les logiciels qui offres "
"des services DBus."

#: templates/sat_website/features.html:129
#, python-format
msgctxt "Url need to point to the localised one"
msgid ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Collective-radio-%%28with-"
"video%%29\">Collective radio</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.goffi.org/post/2012/02/02/Radio-collective\">Radio "
"collective</a>"

#: templates/sat_website/features.html:132
msgid ""
"Experiment music with your friends: in a multi-user room, you share a "
"playlist; everybody can add songs to it, and everybody listens the same "
"music at the same time. Good way to share your taste and discover new songs."
msgstr ""
"Écoutez de la musique avec vos amis: dans un salon de discussion, vous "
"partagez une liste de lecture; chacun peut ajouter un morceau, et tout le "
"monde écoute la même musique en même temps. C'est une bonne façon de faire "
"connaître vos goûts et de découvrir de nouveaux artistes."

#: templates/sat_website/features.html:137
msgid "Multi-platforms"
msgstr "Multi plate-formes"

#: templates/sat_website/features.html:140
msgid ""
"Since its begining, the SàT project was made with other platforms in mind. "
"It's only avaible on Gnu/Linux so far (except of course Libervia, the web "
"interface, which is available from every javascript powered browser), but "
"other platforms are planed."
msgstr ""
"Depuis l'origine, le projet SàT a été créé avec le multi-plateforme en tête. "
"Pour le moment, il n'est disponible que pour GNU/Linux (excepté bien sûr "
"Libervia, l'interface web, qui est disponible depuis tout butineur avec "
"javascript), mais d'autres systèmes prévus."

#: templates/sat_website/features.html:148
#, python-format
msgid ""
"Not exactly a feature, but certainly one of the most important point: a "
"%(social_prefix)ssocial contract%(social_suffix)s has been written as a "
"moral engagement around the project. SàT is not made for money or trap "
"people, it's a project about freedom and sharing."
msgstr ""
"Pas vraiment une fonctionnalité, mais certainement un des points les plus "
"importants: un %(social_prefix)scontrat social%(social_suffix)s a été écrit, "
"un engagement moral pour le projet. SàT n'a pas été conçu pour l'argent ou "
"pour piéger les gens: c'est un projet qui se base sur la liberté et le "
"partage."

#: templates/sat_website/finance.html:24
#, python-format
msgid "%(members_actual)s members"
msgstr ""

#: templates/sat_website/finance.html:25
#, python-format
msgid "%(members_left)s left"
msgstr ""

#: templates/sat_website/frontends.html:26
msgid "Salut à Toi's frontends"
msgstr "Les frontaux de SàT"

#: templates/sat_website/frontends.html:27
msgid "SàT is multi-frontends: use the one that best fits your needs"
msgstr ""
"SàT est multi-interfaces: utilisez celle qui correspond le mieux à vos "
"besoins"

#: templates/sat_website/frontends.html:32
msgid "Primitivus"
msgstr "Primitivus"

#: templates/sat_website/frontends.html:32
#| msgid "the console interface"
msgid "console interface"
msgstr "interface en mode texte"

#: templates/sat_website/frontends.html:39
msgid "Libervia"
msgstr "Libervia"

#: templates/sat_website/frontends.html:39
#| msgid "the web frontend"
msgid "web frontend"
msgstr "interface web"

#: templates/sat_website/frontends.html:46
msgid "Jp"
msgstr "Jp"

#: templates/sat_website/frontends.html:46
msgid "command line"
msgstr "ligne de commande"

#: templates/sat_website/frontends.html:48
msgid "cowsay on jp"
msgstr "cowsay à travers jp"

#: templates/sat_website/frontends.html:56
msgid "Bellaciao"
msgstr "Bellaciao"

#: templates/sat_website/frontends.html:56
#| msgid "desktop"
msgid "rich desktop"
msgstr "interface de bureau"

#: templates/sat_website/frontends.html:57
msgid "[WORK IN PROGRESS]"
msgstr "[EN TRAVAUX]"

#: templates/sat_website/frontends.html:58
msgid ""
"Bellaciao will be a full-featured desktop frontend that intends to be really "
"flexible: you'll be able to adapt it to your taste."
msgstr ""

#: templates/sat_website/frontends.html:63
msgid "Your idea here"
msgstr "Votre idée ici"

#: templates/sat_website/frontends.html:67
msgid "Cagou"
msgstr ""

#: templates/sat_website/frontends.html:67
msgid "mobile devices"
msgstr ""

#: templates/sat_website/frontends.html:68
msgid "[PLANNED]"
msgstr ""

#: templates/sat_website/frontends.html:69
msgid ""
"There are ideas about an application that would run on both destkop and "
"mobile devices (phones and tablets)."
msgstr ""

#: templates/sat_website/gallery.html:40 templates/sat_website/gallery.html:82
#, python-format
msgid ""
"Your browser doesn't manage the « video » tag, you should update, e.g. with "
"the last %(firefox)s"
msgstr ""
"Votre butineur ne gère pas la balise « video », vous devriez le mettre à "
"jour, par ex. avec le dernier  %(firefox)s"

#: templates/sat_website/gallery.html:90 templates/sat_website/gallery.html:93
#| msgid "Change language"
msgid "language:"
msgstr "langue :"

#: templates/sat_website/gallery.html:91 templates/sat_website/gallery.html:95
msgid "subtitles:"
msgstr ""

#: templates/sat_website/overview.html:32
#, fuzzy
#| msgid "The multi-frontends multi-purposes communication tool"
msgid ""
"Multi-purposes, multi-frontends, libre and decentralised communication tool."
msgstr "l'outil de communication multi-interfaces et multi-usages"

#: templates/sat_website/overview.html:36
msgid "The association"
msgstr ""

#: templates/sat_website/overview.html:37
msgid ""
"Salut à Toi and Libervia are developed by a non-profit and self-managed "
"association. We are fighting against the hold-up of the Internet by private "
"corporations and its abusive governmental control. Do you want to help us? "
"The adhesion is open to everybody and the amount of the cotisation is up to "
"you, from 0 to 100€. To join for free means something to us, it's a moral "
"support! "
msgstr ""

#: templates/sat_website/overview.html:46
#: templates/sat_website/principles.html:31
msgid "Multi-purposes"
msgstr "Multi-usages"

#: templates/sat_website/overview.html:49
msgid ""
"<strong>chat</strong> with one or many contacts, in public or private rooms"
msgstr ""

#: templates/sat_website/overview.html:50
msgid ""
"organize <strong>contact groups</strong> and restrict your messages "
"visibility"
msgstr ""

#: templates/sat_website/overview.html:51
msgid ""
"end-to-end <strong>encryption</strong> makes your communications really "
"private"
msgstr ""

#: templates/sat_website/overview.html:52
msgid ""
"<strong>blogging</strong> system to share instant thoughs or write longer "
"articles"
msgstr ""

#: templates/sat_website/overview.html:53
msgid "file sharing, games, interaction with other networks and much more"
msgstr ""

#: templates/sat_website/overview.html:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SàT can be used with %(frontends_prefix)sdifferent interfaces"
#| "%(frontends_suffix)s, the heart of the software is independent. That "
#| "means that you can use SàT:"
msgid ""
"SàT can be used with different interfaces, each of them being a sub-project, "
"but the heart of the software stays the same. You can use SàT:"
msgstr ""
"SàT peut être utilisé avec %(frontends_prefix)sdifférentes interfaces"
"%(frontends_suffix)s, le cœur du logiciel est indépendant. Cela signifie que "
"vous pouvez utiliser SàT:"

#: templates/sat_website/overview.html:61
#, fuzzy
#| msgid "with a browser though the <strong>web</strong> interface"
msgid "with a browser through the <strong>web</strong> interface Libervia"
msgstr "Avec un navigateur à travers l'interface <strong>web</strong>"

#: templates/sat_website/overview.html:62
#: templates/sat_website/principles.html:50
msgid "inside a <strong>console</strong> user interface"
msgstr "dans une interface <strong>console</strong>"

#: templates/sat_website/overview.html:63
#: templates/sat_website/principles.html:51
msgid "through a <strong>command line</strong>"
msgstr "à travers la <strong>ligne de commande</strong>"

#: templates/sat_website/overview.html:64
msgid "other frontends are planed (telephones, desktop)"
msgstr ""

#: templates/sat_website/overview.html:72
#: templates/sat_website/principles.html:59
msgid "Libre"
msgstr "Libre"

#: templates/sat_website/overview.html:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Salut à Toi is Libre (free as in freedom), that means that it follows the "
#| "free software philosophy, not only because it's the best way to develop a "
#| "software, but also for the share and freedom spirit."
msgid ""
"SàT is not only open source, it's Libre and follows the free software "
"philosophy (free as in freedom). Not only because it's the best way to "
"develop a software, but also for the sharing and freedom spirit. In "
"addition, SàT follows a social contract: a moral engagment with the user."
msgstr ""
"Salut à Toi est Libre, cela signifie qu'il suit la philosophie des Logiciels "
"Libres, non seulement parce que c'est la meilleure façon de développer des "
"logiciels, mais aussi (et surtout) pour l'esprit de partage et de liberté."

#: templates/sat_website/overview.html:77
#: templates/sat_website/principles.html:64
msgid "Decentralised"
msgstr "Décentralisé"

#: templates/sat_website/overview.html:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By being based on %(xmpp)s, SàT is naturally decentralised. That means "
#| "that there is not one big server somewhere where all the data are stored. "
#| "That's the only good way to fight against censorship, and to keep control "
#| "of your data (you don't want to have your private pictures or intimate "
#| "messages to be in the hands of an untrusted commercial company, do you?)."
msgid ""
"SàT is fully decentralised. There is no big server where all the data are "
"stored. That's the only way to fight against censorship, to hinder "
"governmental surveillance and to keep control of your data - you don't want "
"your private pictures or intimate messages to be in the hands of an "
"untrusted commercial company, do you?"
msgstr ""
"En étant basé sur %(xmpp)s, SàT est naturellement décentralisé. Cela "
"signifie qu'ile n'y a pas un unique serveur géant quelque part où sont "
"stockée toutes les données. Ceci est la seule bonne façon de lutter contre "
"la censure, et de garder le contrôle sur vos données (vous ne voulez pas que "
"vos photos privées ou messages intimes soient dans les mains d'entreprises "
"commerciales et non fiables, n'est-ce pas ?)."

#: templates/sat_website/overview.html:86
msgid ""
"SàT includes several sub-projects. Libervia, a web interface to discuss and "
"blog with the persons of your choice, is one of them:"
msgstr ""

#: templates/sat_website/overview.html:89
#, fuzzy
#| msgid "Libervia's main view"
msgid "Libervia demo version"
msgstr "Vue principale de Libervia"

#: templates/sat_website/overview.html:96
msgid "Run it yourself!"
msgstr ""

#: templates/sat_website/overview.html:97
msgid ""
"If you enjoyed testing our demonstration version of Libervia and if you have "
"the technical knowledge to do it, you can download the software and run it "
"at home. Even better, you can host a Libervia server instance with your "
"association and help the decentralisation! Our goal is not to host every "
"account on our server... we don't want your data!"
msgstr ""

#: templates/sat_website/principles.html:26
msgid "Some technical words to explain the project"
msgstr ""

#: templates/sat_website/principles.html:32
#, python-format
msgid ""
" Based on the powerful  %(xmpp)s standard, SàT can do instant messaging of "
"course, but also many other things (and still counting). Here are some of "
"the %(features_prefix)sfeatures%(features_suffix)s:"
msgstr ""
" Basé sur le puissant standard %(xmpp)s, SàT peut faire de la messagerie "
"instantanée bien entendu, mais de nombreuses autres choses également (et ce "
"n'est pas fini !). Voici quelques exemples de "
"%(features_prefix)sfonctionnalités%(features_suffix)s:"

#: templates/sat_website/principles.html:34
msgid "Microblogging: share your thoughts instantaneously"
msgstr "Microblogage: partagez vos moindres pensées immédiatement"

#: templates/sat_website/principles.html:35
msgid "Group permissions: share what you want with only the people you want"
msgstr "Permissions de groupes: partagez uniquement avec les personnes voulues"

#: templates/sat_website/principles.html:36
msgid "File Sharing"
msgstr "Partage de fichiers"

#: templates/sat_website/principles.html:38
msgid ""
"Interaction with other networks: talk to your friends on IRC, StatusNet, "
"other XMPP networks, or potentially any network"
msgstr ""
"Interactions avec les autres réseaux: parlez à vos amis sur IRC, StatusNet, "
"d'autre réseaux XMPP, ou potentiellement n'importe quoi"

#: templates/sat_website/principles.html:39
#, python-format
msgid ""
"Email client access: connect directly with any email client (%(mua)s) like "
"KMail or Thunderbird, and send message on any supported network"
msgstr ""
"Accès avec le client courriel: connectez directement n'importe quel client "
"courriel (%(mua)s) comme KMail ou Thunderbird, et envoyez des message sur "
"n'importe quel réseau supporté"

#: templates/sat_website/principles.html:40
msgid "and many, many other features (it's extensible!)"
msgstr "et de très nombreuses autres fonctionnalités (c'est extensible !)"

#: templates/sat_website/principles.html:42
#: templates/sat_website/principles.html:54
msgid "Tell me more"
msgstr ""

#: templates/sat_website/principles.html:46
#, python-format
msgid ""
"SàT can be used with %(frontends_prefix)sdifferent interfaces"
"%(frontends_suffix)s, the heart of the software is independent. That means "
"that you can use SàT:"
msgstr ""
"SàT peut être utilisé avec %(frontends_prefix)sdifférentes interfaces"
"%(frontends_suffix)s, le cœur du logiciel est indépendant. Cela signifie que "
"vous pouvez utiliser SàT:"

#: templates/sat_website/principles.html:48
msgid "with a browser though the <strong>web</strong> interface"
msgstr "Avec un navigateur à travers l'interface <strong>web</strong>"

#: templates/sat_website/principles.html:49
msgid ""
"on your <strong>desktop</strong>, with the power of a native, integrated "
"application"
msgstr ""
"sur votre <strong>bureau</strong>, avec la puissance d'une application "
"native, integrée"

#: templates/sat_website/principles.html:52
msgid ""
"other frontends are planed (e.g.: small screens), and it's always possible "
"to adapt one to fit your needs"
msgstr ""
"d'autres interfaces sont prévues (par ex.: pour les petits écrans), et il "
"est toujours possible d'en adapter une à vos besoins"

#: templates/sat_website/principles.html:60
msgid ""
"Salut à Toi is Libre (free as in freedom), that means that it follows the "
"free software philosophy, not only because it's the best way to develop a "
"software, but also for the share and freedom spirit."
msgstr ""
"Salut à Toi est Libre, cela signifie qu'il suit la philosophie des Logiciels "
"Libres, non seulement parce que c'est la meilleure façon de développer des "
"logiciels, mais aussi (et surtout) pour l'esprit de partage et de liberté."

#: templates/sat_website/principles.html:61
msgid ""
"In addition, Salut à Toi follows a <strong>social contract</strong>: a moral "
"engagment with the user."
msgstr ""
"En outre, Salut à Toi suit un <strong>contrat social</strong>: un engagement "
"moral vis à vis de l'utilisateur."

#: templates/sat_website/principles.html:65
#, python-format
msgid ""
"By being based on %(xmpp)s, SàT is naturally decentralised. That means that "
"there is not one big server somewhere where all the data are stored. That's "
"the only good way to fight against censorship, and to keep control of your "
"data (you don't want to have your private pictures or intimate messages to "
"be in the hands of an untrusted commercial company, do you?)."
msgstr ""
"En étant basé sur %(xmpp)s, SàT est naturellement décentralisé. Cela "
"signifie qu'ile n'y a pas un unique serveur géant quelque part où sont "
"stockée toutes les données. Ceci est la seule bonne façon de lutter contre "
"la censure, et de garder le contrôle sur vos données (vous ne voulez pas que "
"vos photos privées ou messages intimes soient dans les mains d'entreprises "
"commerciales et non fiables, n'est-ce pas ?)."

#: templates/sat_website/principles.html:68
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: templates/sat_website/principles.html:69
#, python-format
msgid ""
"Using a standard protocol is a key point: it's robust, widely used and "
"tested, well documented. Every change is discussed publicly, there are "
"debates on the best way to do things, and the %(xsf)s is the guarantor of "
"the evolution and stability of the protocol. That means that SàT can "
"communicate easily with other %(xmpp)s projects: the way it \"talks\" to "
"others is fully documented."
msgstr ""
"Utiliser un protocole standard est un point clef: c'est robuste, largement "
"utilisé et testé, bien documenté. Chaque changement est discuté "
"publiquement, il y a des débats pour faire les choses de la meilleure façon, "
"et la %(xsf)s est la garante de l'évolution et de la stabilité du protocole. "
"Cela signifie que SàT peut communiquer facilement avec d'autres project "
"%(xmpp)s: la façon dont il «&nbsp;parle&nbsp;» aux autres est parfairement "
"connue."

#: templates/sat_website/principles.html:72
msgid "Federated"
msgstr "Fédéré"

#: templates/sat_website/principles.html:73
msgid ""
"Federation means that SàT is open to the world: it can communicate on the "
"global Jabber network. You can of course make your own private network if "
"you wants, but with SàT you have the ability to send messages to somebody on "
"an other server, using a different client. That's at the opposite of some "
"proprietary and commercial networks which tend to lock their users up. Open "
"your borders!"
msgstr ""
"La fédération signifie que SàT est ouvert au monde: il peut parler sur le "
"réseau global Jabber. Vous pouvez bien sûr faire votre propre réseau privé "
"si vous le voulez, mais avec SàT vous avez la possibilité d'envoyer des "
"messages à quelqu'un sur un autre serveur, avec un autre client. C'est à "
"l'opposé de certains réseaux propriétaires et commerciaux qui veulent "
"emprisonner leurs utilisateurs. Ouvrez vos frontières&nbsp;!"

#: templates/sat_website/screenshots.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Screenshots & Videos"
msgid "Screenshots and videos..."
msgstr "Captures d'écran et vidéos"

#: templates/sat_website/screenshots_tech.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Screenshots & Videos"
msgid "Technical screenshots and videos..."
msgstr "Captures d'écran et vidéos"

#: templates/sat_website/social_contract.html:27
msgid "Salut à Toi's social contract"
msgstr "Contrat social de Salut à Toi"

#: templates/sat_website/thank_you.html:27
msgid "Thank you!"
msgstr ""

#: templates/sat_website/thank_you.html:30
msgid "Your subscription has been registered."
msgstr ""

#: templates/sat_website/thank_you.html:50
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You chose to pay your annual subscription of %(amount)s € via %(method)s. "
"You will receive during the next hours/days an email containing all the "
"details (it is not automatised yet).\n"
msgstr ""

#~ msgid "Try online demo"
#~ msgstr "Démo en ligne"

#~ msgid "Wix"
#~ msgstr "Wix"

#~ msgid "next gen desktop"
#~ msgstr "bureau de nouvelle génération"

#~ msgid ""
#~ "Bellaciao is a new desktop frontend made with Qt (and the first non-"
#~ "python one: it's made with C++). It intend to be really flexible: you'll "
#~ "be able to adapt it to your taste. Bellaciao is made with modern features "
#~ "in mind: it not only concentrate on instant messaging, but also integrate "
#~ "things like microblogging or file sharing."
#~ msgstr ""
#~ "Bellaciao est une nouvelle interface de bureau faite avec Qt (et la "
#~ "première non-Python: C++ est utilisé). Elle se veut flexible: vous "
#~ "pourrez l'adapter à vos goûts. Bellaciao a été pensée en prévoyant des "
#~ "fonctionnalités modernes: elle ne fait pas que de la messagerie "
#~ "instantanée, mais aussi des choses comme le microblogage ou le partage de "
#~ "fichiers."

#~ msgid "Libre, Decentralised, Standard and Federated"
#~ msgstr "Libre, Décentralisé, Standard et Fédéré"

#~ msgid "Some screenshots..."
#~ msgstr "Quelques captures..."

#~ msgid "screenshots"
#~ msgstr "captures d'écran"

#~ msgid "screencasts"
#~ msgstr "captures vidéos"

#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Captures d'écran"

#~ msgid "Screencasts"
#~ msgstr "Captures vidéos"

#~ msgid "E-mail client interaction"
#~ msgstr "intégration avec les clients courriels"

#, fuzzy
#~ msgid "screenc"
#~ msgstr "captures vidéo"

#, fuzzy
#~ msgid "features"
#~ msgstr "Fonctionnalités"